How to get everyone to care about a green economy | Angela Francis

63,790 views ・ 2021-03-08

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Prevodilac: Luka Stojanović Lektor: Milenka Okuka
Сећам се да сам се код куће попела на врх полице -
имала сам шест или седам година -
покушавала сам да савијем зглоб да учиним
да из њега излеће паукова мрежа.
00:13
I remember climbing to the top of our airing cupboard at home --
1
13436
3120
Замишљала сам да имам супермоћи,
само је требало да схватим какве.
00:16
I must've been six or seven --
2
16596
1800
Била сам разочарана то поподне.
00:18
I'm trying to flick my wrists in the right way
3
18436
2160
(Смех)
00:20
to make the spider web shoot out.
4
20596
1680
На крају, нису се појавиле са оделом,
00:22
I thought I had some super powers,
5
22756
1600
али открила сам да нема много људи као ја у еколошком сектору,
00:24
I just had to work out what they were.
6
24396
1880
00:26
It was a disappointing afternoon.
7
26316
1560
али то што сам економиста и црнкиња одрасла у Дарбију
00:27
(Laughter)
8
27916
1160
00:29
In the end, it didn't come with a suit,
9
29716
2320
јесте моја моћ у борби за заштиту животне околине.
00:32
but I found there aren't many people like me in the environment sector
10
32076
3320
Суочени смо са великим изазовима,
али они нису несавладиви.
00:35
and being a Black economist who grew up in Derby
11
35436
2560
Људи годинама раде на заштити и обнови животне средине
00:38
is my superpower in the fight for the environment.
12
38036
2400
и знају шта треба да урадимо,
00:40
And we're facing huge challenges,
13
40916
1680
а што пре нешто учинимо, биће нам лакше.
00:42
but they are not insurmountable.
14
42636
1640
00:44
People have been working on climate change and nature restoration for years
15
44716
3600
И није реч о пар зелених сектора.
Реч је о промени читаве привреде,
00:48
and they know what we need to do,
16
48316
1600
уз помоћ улагања и политика да се награде појединци и фирме
00:49
and they know the sooner we act, the easier it will be.
17
49916
2520
00:52
And we're not talking about a few green sectors.
18
52756
2280
за одлуке којима смањују отисак
00:55
We're talking about changing the whole economy,
19
55036
2240
и обнављају, а не нарушавају, природу.
00:57
using investment and policy to reward people and businesses
20
57316
3960
Проблем су политичари који не поступају брзином и у размерама које су нам потребне
01:01
for the decisions they take that lower carbon
21
61316
2680
зато што мисле да јавност од њих пре очекује нешто друго.
01:04
and restore nature rather than degrade it.
22
64036
2240
Брегзит, изградња станова,
01:07
The problem is politicians aren't acting at the speed or scale we need them to
23
67556
4120
привреда, Брегзит,
01:11
because they think the public want them to do something else first.
24
71716
3120
здравство, Брегзит.
01:14
Brexit, building more houses,
25
74876
2840
(Смех)
Како да ставимо заштиту животне средине на врх списка?
01:17
the economy, Brexit,
26
77756
2960
Мој одговор је... да то не радимо.
01:20
health sector, Brexit.
27
80756
2000
01:22
(Laughter)
28
82796
1120
Сагледајмо то на другачији начин.
01:24
How do we put the environment at the top of that list?
29
84276
2560
Прикажимо да прелаз на зелену привреду
01:27
My answer is ... we don’t.
30
87156
2400
испуњава оно око чега су људи већ забринути.
Животи им се побољшавају
01:31
We look at this the other way around instead.
31
91276
2240
без обзира на то брину ли о животној средини или не.
01:33
We show how moving to a green economy
32
93556
2520
01:36
delivers on the things that people are already worried about.
33
96116
2920
У овом тренутку потребно је да са људима другачије разговарамо
01:39
It improves their lives,
34
99036
1160
01:40
whether they care about the environment or not.
35
100236
2320
јер морамо да покажемо да треба хитно прећи на зелену привреду,
а сада су људи суочени са великим изазовима,
01:46
We're at the point we need to have a very different conversation with people
36
106596
3640
и не можемо да их замолимо да их занемаре.
Треба да покажемо да треба хитно прећи на зелену привреду
01:50
because we need to make the case to rapidly move to a green economy,
37
110236
3200
у време растућег популизма
01:53
at a time people are facing real economic challenges,
38
113476
2480
који каже да напуштањем ЕУ
01:55
and we can't ask them to put that to one side.
39
115996
2160
или заустављањем имиграције решавамо све наше проблем.
01:58
And we need to make the case to rapidly move to a green economy
40
118196
2960
Није тако,
али уместо тога, дајмо људима реална решења.
02:01
at a time of rising populism,
41
121196
1760
02:02
which says leaving the EU
42
122956
2000
02:04
or stopping immigration will solve all our problems.
43
124996
2880
Шта нам говори моја перспектива?
02:07
It won't,
44
127916
1160
Одрасла сам у Дарбију,
02:09
but we have to give people real solutions instead.
45
129116
2720
индустријском граду у центру Британије
02:12
So what does my perspective tell us?
46
132516
1880
у подножју планина,
у једном од најлепших крајолика Британије.
Каријеру сам започела у регионалној економији,
02:17
I grew up in Derby,
47
137236
1200
02:18
an industrial city right in the middle of the country
48
138436
2720
и знам да у Британији постоје велике разлике
02:21
at the foot of the peak district,
49
141196
1560
у регионалном економском учинку
02:22
some of the most beautiful countryside in the UK.
50
142796
2320
у односу на остале развијене земље.
02:25
And I started my career in regional economics,
51
145116
2400
02:27
and I know the UK has got the biggest differences
52
147516
2960
Богатство је концентрисано у Лондону
и проводимо време - у погледу привреде
02:30
in regional economic performance
53
150516
1520
као да је то једина битна регија.
02:32
of any economy in the advanced world.
54
152076
2320
То стварно нервира људе,
02:35
Wealth is concentrated in London
55
155516
2440
и то је лош економски поступак.
02:37
and we spend our time -- concerning the economy,
56
157996
2240
Дуго смо игнорисали пољопривреду и производњу,
02:40
that's the only region that matters.
57
160276
2240
два сектора јако битна за животну средину,
02:42
And that really frustrates people,
58
162556
1640
02:44
and it's really bad economics.
59
164236
1880
у којима треба да се осмисле нови начини одрживе производње добара и хране.
02:46
For too long, we've ignored agriculture and manufacturing,
60
166556
3400
02:49
two of the most important sectors for the environment,
61
169956
3720
Са становишта економисте,
02:53
that need to pioneer new ways of producing goods and food sustainably.
62
173716
3960
знам да је продуктивност Британије успорена
и да није било повећања недељне плате
02:59
Being an economist,
63
179076
2720
од времена финансијске кризе.
Читава деценија ниских плата.
03:01
I know that UK productivity has stalled
64
181836
3760
И то боли.
03:05
and the average weekly wage has not recovered
65
185596
2120
Треба да улажемо у нашу привреду,
03:07
since the financial crisis.
66
187756
1400
да се фирме не би такмичиле на пољу исплаћивања што нижих плата,
03:09
That's a decade of lower pay.
67
189476
1920
већ на пољу дизајна, конструисања, разумног коришћења ресурса,
03:11
And that really hurts.
68
191436
1520
на свему што нам је потребно за развој зелене привреде.
03:14
We need to invest in our economy,
69
194236
1600
03:15
so businesses are competing, not on the basis of low wages,
70
195836
3000
Потичем из међурасног брака,
03:18
but on high-design, engineering, smart use of resources,
71
198876
3520
па ми је опасност од популизма позната.
03:22
all the things we need to succeed in a green economy.
72
202436
2600
Осећам је лично.
Посматрам подељене људе
којима је речено да је неко други крив за све њихове проблеме.
03:26
And being mixed race,
73
206236
2440
03:28
I know the dangers of populism.
74
208676
2040
Знам да то неће никоме побољшати живот,
03:30
I feel them personally.
75
210716
1640
али те људе не дотиче еколошки сектор
03:32
I see people being divided
76
212396
1520
03:33
and told that some group or other is to blame for all their problems.
77
213956
3280
и ми морамо то да поправимо.
03:37
And I know that's not going to improve anybody's lives,
78
217236
2640
Запитаћете се,
03:39
but the environment sector isn't reaching those people
79
219916
2520
зашто сада треба да мењамо причу,
03:42
and we have to fix that.
80
222476
1520
када је интересовање за заштиту околине никад веће?
Зар још не побеђујемо?
Да, у неку руку побеђујемо.
03:47
You might be asking,
81
227356
1680
Али имамо све те људе
03:49
why do we need to change the conversation now,
82
229076
2160
које мотивишу проблеми поларних медведа
03:51
when interest in the environment has never been higher?
83
231236
2600
и нестанак кишних шума.
03:53
Aren't we already winning?
84
233876
1320
Имамо све те људе који могу да промене читав свој живот
03:55
Yes, in some ways we are.
85
235236
1840
и донесу сваку одлуку
03:57
But we have all the people
86
237116
1440
03:58
who are motivated by the plight of the polar bear
87
238596
2280
како би смањили свој угљенични отисак.
04:00
and the loss of the rain forest.
88
240916
1560
Можда сте ви међу тим људима,
04:02
We have all the people who can change their whole life around
89
242476
3000
и то је сјајно, ви сте пионири.
Али то није пут који свако може да следи.
04:05
and make every decision
90
245476
1440
04:06
based on how they lower their carbon footprint.
91
246916
2240
Није довољно да се ослонимо на појединце који могу све сами.
04:09
You might be one of those people,
92
249196
1600
04:10
that is amazing, you are a trailblazer.
93
250796
2240
Сада нам треба подршка људи
04:13
But that is not a route that everyone can follow.
94
253076
2320
који размишљају о нечему другом:
04:15
And it is not enough to rely on what individuals can do by themselves.
95
255436
3360
о рачунима за плаћање,
гужви и загађеном путу до школе за њихову децу,
лошим пословима, мањку перспективе,
04:21
Now, we also need the backing
96
261276
1400
04:22
of people who've got other things on their mind:
97
262676
2280
животу у граду где се више фирми затвара него отвара.
04:24
bills to pay,
98
264956
1240
04:26
a busy and polluted route to school for the kids,
99
266236
3120
Они треба да знају како ће зелена привреда утицати на њих.
04:29
crap job, no prospects,
100
269356
2440
Не треба им још једна брига.
04:31
living in a town where more businesses are closing than opening.
101
271836
3000
Не треба због тога да осећају кривицу.
И не треба да захтевамо да жртвују нешто што немају.
04:34
They need to know the green economy is going to work for them.
102
274876
3000
04:37
They do not need another thing to worry about.
103
277876
2200
Слично је са протестима жутих прслука у Француској
04:40
They do not need to be made to feel guilty.
104
280076
2000
где су о ценама горива и трошковима живота рекли:
04:42
And they do not need to be asked to sacrifice something they don’t have.
105
282116
3640
„Ви хоћете да се бринемо о смаку света,
а ми се бринемо око краја седмице.”
04:47
It's like the gilets jaunes protesters were saying in France
106
287076
2800
Ако не саслушамо ове људе,
04:49
about fuel prices and the cost of living:
107
289916
2080
будите сигурни да популисти хоће.
04:51
"You want us to worry about the end of the world
108
291996
2280
Из мог искуства,
04:54
when we're worried about the end of the week."
109
294316
2560
ако желите да постигнете промене и убедите људе,
04:56
If we're not listening to those people,
110
296876
1920
морате им причати о стварима до којих им је стало,
04:58
you can be sure that the populists are.
111
298836
2080
не о онима које вас брину.
05:01
In my experience,
112
301716
1160
Ако питате људе
05:02
if you want to achieve change and persuade people,
113
302916
2400
који су највећи проблеми ове земље?
Рећи ће Брегзит, то је засад најчешћи одговор,
05:05
you have to talk to them about things that they care about,
114
305316
2800
па ће рећи здравље,
05:08
not the things you care about.
115
308116
1520
а животна средина је на истом нивоу са криминалом и привредом.
05:09
And if you ask people,
116
309636
1240
05:10
what are the biggest issues facing the country?
117
310876
2200
Уместо што стално стављамо животну средину на прво место,
05:13
They say Brexit, that's said by most people by far,
118
313116
2440
05:15
and then they say health,
119
315596
1240
треба да покажемо како ће зелена привреда
05:16
and then the environment comes level pegging with crime and the economy.
120
316836
3440
побољшати здравље, добростање и квалитет нашег живота,
05:20
Rather than constantly trying to put environment at the top of the list,
121
320316
3440
како ће им обезбедити нова радна места, јачу привреду,
05:23
we need to show how delivering a green economy
122
323756
2160
више прилика.
Рекла бих чак
05:25
will improve our health and our well-being and our quality of life,
123
325956
3160
да им покажемо како то утиче и на последице Брегзита.
05:29
how it will deliver better jobs, a better economy,
124
329116
2360
05:31
more opportunities.
125
331516
1480
Како политика заштите средине све то постиже?
05:32
I'd even go as far as to say
126
332996
1520
05:34
how it deals with the underlying consequences of Brexit.
127
334556
2920
Говоре нам како спасавање планете пуно кошта.
То није тачно.
05:39
How does environmental policy do all that?
128
339676
2200
Најбољи извор за то
јесте глобална комисија за климу и привреду.
05:42
We keep being told that it's going to cost too much to save the planet.
129
342756
3360
Чине је економисти,
некадашњи шефови држава и министри финансија.
05:46
That's not true.
130
346116
1480
05:47
The best source on this
131
347596
1360
Они су сагледали све трошкове и користи чињења
05:48
is the global commission for climate and the economy.
132
348956
3200
у односу на нечињење.
И израчунали како нам улагања која су нам потребна
05:52
That's economists,
133
352156
1360
05:53
former heads of states and finance ministers.
134
353556
2400
да задржимо раст темературе на планети испод једног и по степена
05:55
And they looked at all the costs and benefits of acting
135
355996
2560
помажу у развоју привреде.
05:58
compared to not acting.
136
358596
1240
05:59
And they worked out the investments we need
137
359876
2600
И то важи за цео свет,
важи и за глобални Југ који ће много претрпети ако нешто не учинимо.
06:02
to keep the planet within one and a half degrees temperature rise
138
362516
3080
Те су рачунице засноване на најразумнијим проценама
06:05
actually improve the economy.
139
365636
1560
06:07
And that was true globally,
140
367716
1480
трошкова и користи,
и не урачунавамо користи од иновација
06:09
and it's true for the global South that really suffer if we don't act.
141
369236
3360
и уштеда које ћемо вероватно постићи успут.
06:13
And those calculations were based on the most prudent estimates
142
373116
2960
Иста прича је и у Британији.
06:16
of the cost and benefits,
143
376116
1200
Улагања потребна за прелазак на нето-нула емисије
06:17
not counting all the innovation benefits
144
377316
2080
06:19
and the cost savings we're likely to realize on the way.
145
379396
2880
исплатиће се у пословима, приликама, здрављу и добробити.
06:22
And it's the same story in the UK.
146
382756
2200
06:24
The investments we need to make to move to a net zero economy
147
384996
2880
А то је само климатска акција.
06:27
will pay for themselves in jobs, opportunities, health and well-being.
148
387916
4920
Све је очигледније
да треба да се суочимо и са климатским и природним ризиком.
Губитак врста, станишта, климатске промене,
06:33
And that's just the climate action.
149
393556
1920
све ствара исти лош шаблон конзумације и производње.
06:36
It's increasingly clear
150
396196
1160
06:37
we need to deal with climate and nature risk together.
151
397396
3040
Ако нам пође за руком,
06:40
Species loss, habitat loss, climate change
152
400876
2640
решавање климатских промена помоћи ће нам да сачувамо природу,
06:43
are all driven by the same broken patterns of consumption and production.
153
403556
3600
а улагањем у природу ублажићемо климатске промене и прилагодити се.
06:47
If we get this right,
154
407916
2080
06:49
dealing with climate change will help us preserve nature,
155
409996
3680
Комитет за природни капитал Британије израчунао је да свака фунта коју дамо
06:53
and investing in nature will help us mitigate and adapt to climate change.
156
413716
3680
на шуме, мочваре и биодиверзитет
враћа нам се као 4 до 9 фунти у друштвеним и економским бенефицијама.
06:58
The natural capital committee in the UK calculated that every one pound we spend
157
418436
3960
Све што кажем истина је,
07:02
on our forests, our wetlands, our biodiversity,
158
422436
2880
али то већини људи не значи ништа.
07:05
gives us four to nine pounds back in social and economic benefits.
159
425316
3600
Приближићу им се.
Почећу о нужним улагањима у наше домове,
07:09
And I've said all that, and it's true,
160
429516
2200
фирме, саобраћајну инфраструктуру,
07:11
but it means nothing to most people.
161
431716
2200
у село,
07:14
I get a bit closer.
162
434876
1160
јер те инвестиције директно помажу људима,
07:16
If I start talking about the investments we have to make in our houses,
163
436036
3360
а и самој планети.
07:19
our businesses, transport infrastructure,
164
439396
2560
То значи мање кућа са слабом изолацијом,
07:21
in our countryside,
165
441956
1560
мање стреса и гужве на путу до посла,
07:23
because those investments have got direct benefits for people,
166
443556
2920
мање поплава, чистији ваздух.
07:26
as well as the planet.
167
446476
1400
07:27
They mean less drafty houses,
168
447876
2360
Хоће ли то онда убедити жуте прслуке?
07:30
a less stressful and congested journey to work,
169
450236
2680
Не.
07:32
less flooding, cleaner air.
170
452956
2240
Није довољно рећи шта нам све лепо долази.
07:35
So is that going to convince a gilets jaunes protester?
171
455596
3280
Треба да покажемо како ће доћи до тих побољшања.
Не можемо имати планове за изолацију кућа
07:38
No.
172
458876
1160
07:40
It is not enough to say there's all this great stuff coming.
173
460716
2840
и да постављамо топлотне пумпе и соларне панеле,
07:43
We have to show how it's going to reach people.
174
463596
2640
које су доступне само људима који поседују свој дом.
07:46
We can't have schemes for insulating your home
175
466276
3160
У Британији,
подстанари имају 10 посто мање расположивог прихода
07:49
and installing a heat pump and a solar panel,
176
469476
2280
од људи са хипотеком.
07:51
which are only accessible to people who own their own home.
177
471796
3240
И њима су потребне политике владе
07:55
In the UK,
178
475476
1480
да гарантује да ће станодавац да им изолира кућу.
07:56
renters have got 10 percent less disposable income
179
476956
2520
Не можемо да причамо о 210 000 послова који су отворени,
07:59
than people with a mortgage.
180
479476
1840
08:01
And they're the ones who need government policy
181
481316
2200
о нискоугљеничним и обновљивим индустријама.
08:03
to make sure their landlord insulates their home.
182
483556
2400
Треба да говоримо и о тзв. прљавим индустријама,
08:06
We can't just talk about 210,000 jobs which have been created,
183
486236
4240
грађевини и производњи,
како ће отворити квалитетније послове за високостручне људе
08:10
and low-carbon and renewable industries.
184
490516
2160
08:12
We also have to talk about how so-called dirty industries,
185
492676
3600
ако уложе у воду, енергију, ефикасност материјала,
08:16
construction and manufacturing,
186
496316
1640
08:17
how they will generate better quality, highly skilled jobs
187
497956
3280
у производе који дуже трају и остављају мање отпада.
Нисмо чак ни основно прошли.
08:21
if they're investing in water, energy, material efficiency,
188
501236
4400
Нисмо престали с подршком фосилним горивима.
08:25
in products that last longer and produce less waste.
189
505636
2760
Британија даје највеће субвенције
за фосилна горива у ЕУ.
08:29
We haven't even done the basics yet.
190
509116
2280
08:31
We haven't even stopped supporting fossil fuels.
191
511436
2320
Махом су то пореске олакшице за фирме за нафту и гас,
08:34
The UK has got the biggest fossil fuel subsidies
192
514956
2240
које треба просто укинути.
Али има ту и компликованијих.
08:37
of any country in the EU.
193
517236
1680
Ниједан политичар неће укинути зимске исплате за гориво старијима
08:40
Most of those are tax breaks to oil and gas companies,
194
520076
2760
08:42
which we should just stop.
195
522836
1680
који брину о плаћању рачуна за грејање,
08:44
But some of it is more complicated.
196
524516
2160
осим ако немају пре тога план за накнадну уградњу
08:47
No politician is going to stop winter fuel payments to an old person
197
527276
3760
који ће учинити домове удобним и топлим.
08:51
who's worried about paying their heating bill,
198
531036
2480
Ниједан политичар неће подићи дажбине за гориво,
08:53
unless they first put in place a retrofitting scheme
199
533556
3200
а знамо да је то тачно јер нису расле од 2011. године.
08:56
so that person has a warm, and comfortable home instead.
200
536796
2800
Ниједан политичар неће то да учини
и заиста измени подстицаје за поседовање кола на бензин и дизел,
09:00
No politician is going to raise fuel levy
201
540796
2400
осим ако пре тога не успоставе квалитетан, приступачан јавни превоз,
09:03
and we know that's true because it hasn't risen since 2011.
202
543196
3280
09:06
No politician is going to do that
203
546516
1560
програм замене половњака
09:08
and really change the incentives for owning a petrol and diesel car,
204
548116
3200
да би могло да се узме ново електрично возило
и инфраструктура електропуњача,
09:11
unless they first put in place good quality, affordable public transport,
205
551356
4320
нарочито у руралним местима,
да не би људи били одсечени од продавница, посла и студија.
09:15
a scrappage scheme
206
555676
1200
09:16
so people can upgrade to an electric vehicle,
207
556876
2160
А док се то не деси,
09:19
and charging infrastructure,
208
559036
1560
тржиште електричних аута неће се развити,
09:20
especially in rural areas,
209
560636
1720
нећемо да осетимо користи чистијих,
09:22
so people aren't cut off from the shops and work and college.
210
562356
3240
мање закрчених градова, погоднијих за живот.
09:26
And until that happens,
211
566276
1400
09:27
the electric vehicle market doesn't take off
212
567676
2080
Еколошки сектор треба да покаже да је на страни грађана
09:29
and we don't get the benefits of cleaner,
213
569796
1960
којима су потребна решења.
09:31
less congested, more livable cities.
214
571796
2160
То је техничка страна.
Сада нам фале друштвене и економске политике да то људима изведемо.
09:36
The environment sector has to show it's on the side of people
215
576076
2880
То није само бирање поштења због морала.
09:38
who need these solutions.
216
578956
1240
09:40
We have the technical side.
217
580196
1560
Овде је реч о ефикасним политикама.
09:41
Now we need the social and economic policies to make this work for people.
218
581796
3560
Свугде у свету смо суочени са истим изазовима.
09:46
And this isn't just a moral preference for fairness.
219
586236
2760
Фирме желе да улажу у решења
09:49
This is also about effective policy.
220
589476
2360
тамо где влада размишља
09:52
Everywhere in the world is facing these same challenges.
221
592516
2600
како да створи услове за промену
и како да створи опширну и општу подршку.
09:55
And businesses want to invest in the solutions
222
595716
2440
Људски фактор овде није туђи посао.
09:58
in the places where government is really thinking
223
598196
2320
10:00
about how to create the conditions for change
224
600516
2200
То је и наш посао као еколошких активиста.
10:02
and how to build a widespread public support.
225
602716
2560
10:06
The people-side of this is not somebody else's job.
226
606276
2400
Еколошки сектор треба сместити у средиште разговора
10:08
This is our job as environmentalist too.
227
608716
2160
о томе каква земља желимо да будемо
и како ће наше политике учинити људски живот бољим.
10:14
The environment sector has to be right in the middle of a conversation
228
614516
3280
Није само “лепо имати” поштење приликом зелене транзиције.
10:17
about what kind of country we want to be
229
617836
2200
То је нешто што утиче на то хоће ли се она десити или не.
10:20
and how our policies will really improve people's lives.
230
620036
3120
Остајемо на протестима ако не постигнемо да то буде људима корисно.
10:23
The fairness of the green transition is not a "nice to have."
231
623156
2920
Ако сте озбиљно за прелаз на зелену привреду, као ја,
10:26
It is a thing that will make the transition happen or not.
232
626076
3080
10:29
We will get stuck in protests if we don't make this work for people.
233
629196
3320
морате да будете озбиљни
у погледу користи за људе којима је то најпотребније.
Не може се оволика промена извести а да овако не поступите.
10:34
If you're serious about moving to the green economy, like I am,
234
634236
3440
10:37
you have to be serious
235
637716
1200
Тако да моја моћ можда није да учиним нешто што паук може.
10:38
about getting the benefits to the people who need them first.
236
638916
2880
10:41
There is no way of delivering a change this big without doing that.
237
641836
3160
Већ да говорим о политикама којима се озелењује наша привреда
10:45
So my superpower might not be to do whatever a spider can.
238
645516
3960
тако да ће и фабрички радник у Дарбију
и фармер из Камрбије стати иза тога.
Моја супермоћ
10:50
But I can talk about the policies we need to green our economy
239
650636
2920
није да људима додајем ствари о којима ће да брину,
10:53
in a way a factory worker in Derby
240
653596
1840
већ да покажем да планирањем зелене привреде
10:55
and a farmer in Cumbria can get behind.
241
655476
2400
планирамо да побољшамо животе тренутно.
10:57
My superpower
242
657876
1160
Хвала вам.
10:59
is not trying to add to the list of things that people care about,
243
659076
3160
(Аплауз)
11:02
but showing how the plan for a green economy
244
662236
2080
11:04
is a plan to improve lives right now.
245
664316
2400
11:07
Thank you.
246
667236
1160
11:08
(Applause)
247
668436
2120
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7