How to get everyone to care about a green economy | Angela Francis

61,223 views ・ 2021-03-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Adriana Stout Revisor: Wanderley Jesus
Eu me lembro de subir no topo do nosso armário em casa,
eu devia ter seis ou sete anos,
tentando mover meus pulsos do jeito certo para disparar a teia de aranha.
00:13
I remember climbing to the top of our airing cupboard at home --
1
13436
3120
Pensava que tinha superpoderes, só tinha que descobrir quais.
00:16
I must've been six or seven --
2
16596
1800
Foi uma tarde decepcionante.
00:18
I'm trying to flick my wrists in the right way
3
18436
2160
(Risos)
00:20
to make the spider web shoot out.
4
20596
1680
No final, ele não veio com uma fantasia,
00:22
I thought I had some super powers,
5
22756
1600
mas descobri que não há muitos como eu no setor ambiental
00:24
I just had to work out what they were.
6
24396
1880
00:26
It was a disappointing afternoon.
7
26316
1560
e ser uma economista negra, criada em Derby
00:27
(Laughter)
8
27916
1160
00:29
In the end, it didn't come with a suit,
9
29716
2320
é meu superpoder na luta pelo meio ambiente.
00:32
but I found there aren't many people like me in the environment sector
10
32076
3320
E estamos enfrentando desafios enormes
mas eles não são intransponíveis.
00:35
and being a Black economist who grew up in Derby
11
35436
2560
Pessoas trabalham em mudança climática e na restauração da natureza por anos
00:38
is my superpower in the fight for the environment.
12
38036
2400
e eles sabem o que precisamos fazer
00:40
And we're facing huge challenges,
13
40916
1680
e sabem que quanto mais cedo agirmos, mais fácil será.
00:42
but they are not insurmountable.
14
42636
1640
00:44
People have been working on climate change and nature restoration for years
15
44716
3600
E não estamos falando sobre alguns setores verdes.
Estamos falando sobre mudar toda a economia,
00:48
and they know what we need to do,
16
48316
1600
usando investimento e políticas para premiar pessoas e negócios
00:49
and they know the sooner we act, the easier it will be.
17
49916
2520
00:52
And we're not talking about a few green sectors.
18
52756
2280
pelas decisões que implicam diminuição de carbono
00:55
We're talking about changing the whole economy,
19
55036
2240
e restauro da natureza, em vez de degradação.
00:57
using investment and policy to reward people and businesses
20
57316
3960
Políticos não agem na velocidade ou escala que necessitamos
01:01
for the decisions they take that lower carbon
21
61316
2680
porque supõem que o público quer que eles façam outra coisa antes.
01:04
and restore nature rather than degrade it.
22
64036
2240
O Brexit, construir mais casas,
01:07
The problem is politicians aren't acting at the speed or scale we need them to
23
67556
4120
a economia, Brexit,
01:11
because they think the public want them to do something else first.
24
71716
3120
setor de saúde, Brexit.
01:14
Brexit, building more houses,
25
74876
2840
(Risos)
Como colocamos o meio ambiente no topo da lista?
01:17
the economy, Brexit,
26
77756
2960
Minha resposta é… Não colocamos.
01:20
health sector, Brexit.
27
80756
2000
01:22
(Laughter)
28
82796
1120
Nós encaramos isso de outra forma.
01:24
How do we put the environment at the top of that list?
29
84276
2560
Mostramos como a mudança para uma economia verde
01:27
My answer is ... we don’t.
30
87156
2400
fornece o que as pessoas já se preocupadas.
Isto melhora a vida delas,
01:31
We look at this the other way around instead.
31
91276
2240
se importando ou não com o meio ambiente.
01:33
We show how moving to a green economy
32
93556
2520
01:36
delivers on the things that people are already worried about.
33
96116
2920
Estamos num ponto em que a conversa tem que ser diferente,
01:39
It improves their lives,
34
99036
1160
01:40
whether they care about the environment or not.
35
100236
2320
porque precisamos defender a rápida mudança para uma economia verde,
enquanto pessoas enfrentam sérios desafios econômicos
01:46
We're at the point we need to have a very different conversation with people
36
106596
3640
e não podemos pedir para que ponham isso de lado.
Precisamos defender a rápida mudança para uma economia verde
01:50
because we need to make the case to rapidly move to a green economy,
37
110236
3200
em um momento de populismo crescente,
01:53
at a time people are facing real economic challenges,
38
113476
2480
que diz que sair da União Europeia
01:55
and we can't ask them to put that to one side.
39
115996
2160
ou parar a imigração irá resolver todos os nossos problemas.
01:58
And we need to make the case to rapidly move to a green economy
40
118196
2960
Não irá,
temos de oferecer soluções reais para as pessoas.
02:01
at a time of rising populism,
41
121196
1760
02:02
which says leaving the EU
42
122956
2000
Então o que a minha perspectiva nos diz?
02:04
or stopping immigration will solve all our problems.
43
124996
2880
02:07
It won't,
44
127916
1160
Eu cresci em Derby,
02:09
but we have to give people real solutions instead.
45
129116
2720
uma cidade industrial bem no centro do país,
02:12
So what does my perspective tell us?
46
132516
1880
ao pé de Peak District, uma das regiões mais bonitas do interior.
E comecei minha carreira em economia regional,
02:17
I grew up in Derby,
47
137236
1200
02:18
an industrial city right in the middle of the country
48
138436
2720
e eu sei que o Reino Unido tem as maiores diferenças
02:21
at the foot of the peak district,
49
141196
1560
de desempenho econômico regional
02:22
some of the most beautiful countryside in the UK.
50
142796
2320
do que qualquer economia no mundo desenvolvido.
02:25
And I started my career in regional economics,
51
145116
2400
02:27
and I know the UK has got the biggest differences
52
147516
2960
A riqueza está concentrada em Londres
e dispendemos tempo monitorando a economia,
02:30
in regional economic performance
53
150516
1520
essa é a única região que importa.
02:32
of any economy in the advanced world.
54
152076
2320
E isso frustra as pessoas,
02:35
Wealth is concentrated in London
55
155516
2440
e isto é realmente má economia.
02:37
and we spend our time -- concerning the economy,
56
157996
2240
Durante tempo demais, ignoramos a agricultura e manufatura,
02:40
that's the only region that matters.
57
160276
2240
dois dos mais importantes setores para o meio ambiente,
02:42
And that really frustrates people,
58
162556
1640
02:44
and it's really bad economics.
59
164236
1880
que precisam inovar em maneiras de produzir bens e comidas sustentáveis.
02:46
For too long, we've ignored agriculture and manufacturing,
60
166556
3400
02:49
two of the most important sectors for the environment,
61
169956
3720
Sendo uma economista,
02:53
that need to pioneer new ways of producing goods and food sustainably.
62
173716
3960
sei que a produtividade do Reino Unido se estagnou
e o salário médio semanal não se recuperou desde a crise financeira.
02:59
Being an economist,
63
179076
2720
Isto representa uma década de baixo salário.
03:01
I know that UK productivity has stalled
64
181836
3760
A isso realmente dói.
03:05
and the average weekly wage has not recovered
65
185596
2120
Precisamos investir na nossa economia,
03:07
since the financial crisis.
66
187756
1400
para ter negócios competitivos não pelos baixos salários
03:09
That's a decade of lower pay.
67
189476
1920
mas por high-design, engenharia, uso inteligente de recursos,
03:11
And that really hurts.
68
191436
1520
tudo o que precisamos para termos êxito em uma economia verde.
03:14
We need to invest in our economy,
69
194236
1600
03:15
so businesses are competing, not on the basis of low wages,
70
195836
3000
E sendo mestiça,
03:18
but on high-design, engineering, smart use of resources,
71
198876
3520
sei dos perigos do populismo.
03:22
all the things we need to succeed in a green economy.
72
202436
2600
Eu os sinto na pele,
Vejo as pessoas sendo divididas,
ouvindo que este ou aquele grupo é o culpado pelos seus problemas.
03:26
And being mixed race,
73
206236
2440
03:28
I know the dangers of populism.
74
208676
2040
E eu sei que isso não vai melhorar a vida de ninguém,
03:30
I feel them personally.
75
210716
1640
mas o setor do meio ambiente não os alcança
03:32
I see people being divided
76
212396
1520
03:33
and told that some group or other is to blame for all their problems.
77
213956
3280
e temos que consertar isto.
03:37
And I know that's not going to improve anybody's lives,
78
217236
2640
Você deve estar perguntando,
03:39
but the environment sector isn't reaching those people
79
219916
2520
por que precisamos mudar a conversa agora,
03:42
and we have to fix that.
80
222476
1520
quando o interesse no meio ambiente nunca esteve tão alto?
Já não estamos vencendo?
Sim, em alguns aspectos, estamos.
03:47
You might be asking,
81
227356
1680
Mas temos todas as pessoas motivadas pelo drama dos ursos polares
03:49
why do we need to change the conversation now,
82
229076
2160
03:51
when interest in the environment has never been higher?
83
231236
2600
e pelas perdas das florestas tropicais.
03:53
Aren't we already winning?
84
233876
1320
Temos todas as pessoas dispostas a mudarem de vida
03:55
Yes, in some ways we are.
85
235236
1840
e tomarem cada decisão
03:57
But we have all the people
86
237116
1440
03:58
who are motivated by the plight of the polar bear
87
238596
2280
baseadas em baixar suas pegadas de carbono.
04:00
and the loss of the rain forest.
88
240916
1560
Você talvez seja uma dessas pessoas,
04:02
We have all the people who can change their whole life around
89
242476
3000
e isso é incrível, você é um inovador.
Mas esta não é uma rota que todos possam seguir.
04:05
and make every decision
90
245476
1440
04:06
based on how they lower their carbon footprint.
91
246916
2240
E não é suficiente nos basearmos no que cada um pode fazer sozinho.
04:09
You might be one of those people,
92
249196
1600
04:10
that is amazing, you are a trailblazer.
93
250796
2240
Também precisamos do apoio
04:13
But that is not a route that everyone can follow.
94
253076
2320
das pessoas que têm outras coisas na cabeça:
04:15
And it is not enough to rely on what individuals can do by themselves.
95
255436
3360
contas para pagar,
um caminho de escola congestionado e poluído para as crianças,
empregos sem sentido, sem perspectivas,
04:21
Now, we also need the backing
96
261276
1400
04:22
of people who've got other things on their mind:
97
262676
2280
que moram numa cidade onde mais negócios fecham do que abrem.
04:24
bills to pay,
98
264956
1240
04:26
a busy and polluted route to school for the kids,
99
266236
3120
Precisam saber que a economia verde funcionará para eles.
Não precisam de algo mais para se preocuparem.
04:29
crap job, no prospects,
100
269356
2440
04:31
living in a town where more businesses are closing than opening.
101
271836
3000
E que os faça se sentirem culpados.
E que lhe peçam para abrir mão de coisas que não têm.
04:34
They need to know the green economy is going to work for them.
102
274876
3000
04:37
They do not need another thing to worry about.
103
277876
2200
É como os “gilets jaunes” na França estivessem falando
04:40
They do not need to be made to feel guilty.
104
280076
2000
do preço do combustível e do custo de vida:
04:42
And they do not need to be asked to sacrifice something they don’t have.
105
282116
3640
“Querem que nos preocupemos com o fim do mundo
enquanto estamos preocupados com o fim da semana.”
04:47
It's like the gilets jaunes protesters were saying in France
106
287076
2800
Se não escutarmos estas pessoas, com certeza os populistas escutarão.
04:49
about fuel prices and the cost of living:
107
289916
2080
04:51
"You want us to worry about the end of the world
108
291996
2280
Na minha experiência,
04:54
when we're worried about the end of the week."
109
294316
2560
se você quer alcançar mudanças e persuadir pessoas,
04:56
If we're not listening to those people,
110
296876
1920
tem de conversar sobre o que importa para elas,
04:58
you can be sure that the populists are.
111
298836
2080
não do que importa para você.
E se você perguntar:
05:01
In my experience,
112
301716
1160
“Quais os maiores problemas que o país enfrenta?”
05:02
if you want to achieve change and persuade people,
113
302916
2400
De longe a maioria diz Brexit,
05:05
you have to talk to them about things that they care about,
114
305316
2800
e depois dizem, saúde,
05:08
not the things you care about.
115
308116
1520
e depois vem o meio ambiente, junto com criminalidade e economia.
05:09
And if you ask people,
116
309636
1240
05:10
what are the biggest issues facing the country?
117
310876
2200
Em vez de tentarmos colocar o meio ambiente no topo da lista,
05:13
They say Brexit, that's said by most people by far,
118
313116
2440
precisamos mostrar que uma economia verde
05:15
and then they say health,
119
315596
1240
05:16
and then the environment comes level pegging with crime and the economy.
120
316836
3440
irá melhorar nossa saúde e bem-estar e nossa qualidade de vida,
05:20
Rather than constantly trying to put environment at the top of the list,
121
320316
3440
como irá nos trazer melhores trabalhos e economia,
mais oportunidades.
05:23
we need to show how delivering a green economy
122
323756
2160
Eu diria até mesmo
05:25
will improve our health and our well-being and our quality of life,
123
325956
3160
lidar com consequências subjacentes ao Brexit.
05:29
how it will deliver better jobs, a better economy,
124
329116
2360
05:31
more opportunities.
125
331516
1480
Como políticas ambientais podem fazer tudo isto?
05:32
I'd even go as far as to say
126
332996
1520
05:34
how it deals with the underlying consequences of Brexit.
127
334556
2920
Continuamente ouvimos que irá custar muito salvar o planeta.
Não é verdade.
05:39
How does environmental policy do all that?
128
339676
2200
A melhor fonte para isto
é a comissão global para clima e economia.
05:42
We keep being told that it's going to cost too much to save the planet.
129
342756
3360
São economistas,
ex-chefes de estado e ministros das finanças.
05:46
That's not true.
130
346116
1480
05:47
The best source on this
131
347596
1360
E examinaram todos os custos e benefícios de agir
05:48
is the global commission for climate and the economy.
132
348956
3200
e não agir.
E concluiram que investimentos necessários
05:52
That's economists,
133
352156
1360
05:53
former heads of states and finance ministers.
134
353556
2400
para manter o planeta dentro de 1,5 graus de aumento de temperatura
05:55
And they looked at all the costs and benefits of acting
135
355996
2560
na verdade, melhora a economia.
05:58
compared to not acting.
136
358596
1240
05:59
And they worked out the investments we need
137
359876
2600
E isto é verdade globalmente,
é verdadeiro para o hemifério sul, que realmente sofre se não agimos.
06:02
to keep the planet within one and a half degrees temperature rise
138
362516
3080
Estes cálculos forma baseados nas estimativas mais prudentes
06:05
actually improve the economy.
139
365636
1560
06:07
And that was true globally,
140
367716
1480
de custos e benefícios,
sem considerar todos as inovações
06:09
and it's true for the global South that really suffer if we don't act.
141
369236
3360
e a economia nos gatos que estaremos propensos a fazer pelo caminho.
06:13
And those calculations were based on the most prudent estimates
142
373116
2960
E é a mesma história no Reino Unido.
06:16
of the cost and benefits,
143
376116
1200
Os investimentos necessários para uma economia de carbono neutro
06:17
not counting all the innovation benefits
144
377316
2080
06:19
and the cost savings we're likely to realize on the way.
145
379396
2880
irão se pagar através de empregos, oportunidades, saúde e bem-estar.
06:22
And it's the same story in the UK.
146
382756
2200
06:24
The investments we need to make to move to a net zero economy
147
384996
2880
E isto representa apenas ações ligadas ao clima.
06:27
will pay for themselves in jobs, opportunities, health and well-being.
148
387916
4920
É cada vez mais claro
que necessitamos lidar com os riscos do clima e natureza juntos.
Perda de espécies, perda de habitats, mudanças climáticas
06:33
And that's just the climate action.
149
393556
1920
são todos desencadeados pelos mesmos padrões errôneos de consumo e produção.
06:36
It's increasingly clear
150
396196
1160
06:37
we need to deal with climate and nature risk together.
151
397396
3040
Se compreendermos isto,
06:40
Species loss, habitat loss, climate change
152
400876
2640
tratar das mudanças climáticas nos ajudará a preservar a natureza,
06:43
are all driven by the same broken patterns of consumption and production.
153
403556
3600
investir na natureza nos ajudará a mitigar e nos adaptar às mudanças climáticas.
06:47
If we get this right,
154
407916
2080
06:49
dealing with climate change will help us preserve nature,
155
409996
3680
O Comitê do Capital Natural no Reino Unido calculou que para cada libra gasta
06:53
and investing in nature will help us mitigate and adapt to climate change.
156
413716
3680
em nossas florestas, zonas úmidas e biodiversidade.
temos um retorno de 4 a 9 libras em benefícios sociais e econômicos.
06:58
The natural capital committee in the UK calculated that every one pound we spend
157
418436
3960
E apesar de eu ter dito isto tudo, e ser verdade,
07:02
on our forests, our wetlands, our biodiversity,
158
422436
2880
não significa nada para a maioria das pessoas.
07:05
gives us four to nine pounds back in social and economic benefits.
159
425316
3600
Eu consigo me aproximar um pouco mais,
se eu começar a tratar dos investimentos necessários para nossas casas,
07:09
And I've said all that, and it's true,
160
429516
2200
nossos negócios, infraestrutura de transportes,
07:11
but it means nothing to most people.
161
431716
2200
em nossas zonas interioranas,
07:14
I get a bit closer.
162
434876
1160
pois estes investimentos trouxeram benefícios diretos às pessoas,
07:16
If I start talking about the investments we have to make in our houses,
163
436036
3360
assim como para o planeta.
07:19
our businesses, transport infrastructure,
164
439396
2560
Isto representa casas menos frias,
07:21
in our countryside,
165
441956
1560
caminho para o trabalho menos estressante e congestionado
07:23
because those investments have got direct benefits for people,
166
443556
2920
menos inundações, ar limpo.
07:26
as well as the planet.
167
446476
1400
07:27
They mean less drafty houses,
168
447876
2360
Isto irá convencer os “gilets jaunes”?
07:30
a less stressful and congested journey to work,
169
450236
2680
Não.
07:32
less flooding, cleaner air.
170
452956
2240
Não é só dizer que estas maravilhas virão.
07:35
So is that going to convince a gilets jaunes protester?
171
455596
3280
Temos de mostrar como isto alcançará as pessoas.
Não podemos ter planos para calafetar nossa casa,
07:38
No.
172
458876
1160
07:40
It is not enough to say there's all this great stuff coming.
173
460716
2840
instalar bomba de calor e um painel solar,
07:43
We have to show how it's going to reach people.
174
463596
2640
que apenas são acessíveis para proprietários de casas.
07:46
We can't have schemes for insulating your home
175
466276
3160
No Reino Unido,
inquilinos têm 10% a menos de renda disponível
07:49
and installing a heat pump and a solar panel,
176
469476
2280
do que pessoas com moradia financiada.
07:51
which are only accessible to people who own their own home.
177
471796
3240
Estes são os que precisam de políticas públicas
07:55
In the UK,
178
475476
1480
para assegurar que os proprietários isolem as habitações.
07:56
renters have got 10 percent less disposable income
179
476956
2520
Não podemos falar só dos 210 mil empregos criados,
07:59
than people with a mortgage.
180
479476
1840
08:01
And they're the ones who need government policy
181
481316
2200
de indústrias renováveis com baixa emissão de carbono.
08:03
to make sure their landlord insulates their home.
182
483556
2400
Também temos de conversar sobre as chamadas indústrias sujas,
08:06
We can't just talk about 210,000 jobs which have been created,
183
486236
4240
de construção e manufaturados,
como irão gerar trabalhos de mais qualidade e especializados
08:10
and low-carbon and renewable industries.
184
490516
2160
08:12
We also have to talk about how so-called dirty industries,
185
492676
3600
se estiverem investindo em eficiência hídrica, energética e material,
08:16
construction and manufacturing,
186
496316
1640
08:17
how they will generate better quality, highly skilled jobs
187
497956
3280
em produtos duravéis e que geram menos lixo.
Ainda não fizemos nem o básico.
08:21
if they're investing in water, energy, material efficiency,
188
501236
4400
Ainda não desistimos de apoiar o uso de combustíveis fósseis.
08:25
in products that last longer and produce less waste.
189
505636
2760
O Reino Unido recebeu mais subsídios para combustíveis fósseis
08:29
We haven't even done the basics yet.
190
509116
2280
do que qualquer outro país da União Europeia.
08:31
We haven't even stopped supporting fossil fuels.
191
511436
2320
Benefícios fiscais para companhias de gás e petróleo,
08:34
The UK has got the biggest fossil fuel subsidies
192
514956
2240
o que devemos parar.
Mas alguns aspectos são mais complicados.
08:37
of any country in the EU.
193
517236
1680
Nenhum político irá parar de pagar calefação a um idoso
08:40
Most of those are tax breaks to oil and gas companies,
194
520076
2760
08:42
which we should just stop.
195
522836
1680
que está preocupado com a conta da calefação,
08:44
But some of it is more complicated.
196
524516
2160
a não ser que antes aperfeçoem os sistemas de energia
08:47
No politician is going to stop winter fuel payments to an old person
197
527276
3760
de forma que aquela pessoa tenha uma moradia confortável e aquecida.
08:51
who's worried about paying their heating bill,
198
531036
2480
Nenhum político aumentará a taxação sobre combustíveis
08:53
unless they first put in place a retrofitting scheme
199
533556
3200
e sabemos que isto é verdade porque não houve aumento desde 2011.
08:56
so that person has a warm, and comfortable home instead.
200
536796
2800
Nenhum político irá fazer isto
e mudar os incentivos para se ter um carro a gasolina ou diesel,
09:00
No politician is going to raise fuel levy
201
540796
2400
a não ser que antes ofereçam transporte público de qualidade à preço baixo,
09:03
and we know that's true because it hasn't risen since 2011.
202
543196
3280
09:06
No politician is going to do that
203
546516
1560
subsídio na compra de veículos sustentáveis
09:08
and really change the incentives for owning a petrol and diesel car,
204
548116
3200
para permitir a compra de um veículo elétrico,
e infraestrutura para carregá-los,
09:11
unless they first put in place good quality, affordable public transport,
205
551356
4320
especialmente em áreas rurais,
para que as pessoas não fiquem sem poder ir à lojas, trabalho ou faculdade.
09:15
a scrappage scheme
206
555676
1200
09:16
so people can upgrade to an electric vehicle,
207
556876
2160
E até isto acontecer,
09:19
and charging infrastructure,
208
559036
1560
o mercado de veículos elétricos não irá crescer
09:20
especially in rural areas,
209
560636
1720
e não obtemos os benefícios
09:22
so people aren't cut off from the shops and work and college.
210
562356
3240
de cidades mais limpas, menos congestionadas e mais habitáveis.
09:26
And until that happens,
211
566276
1400
O setor ambiental tem de mostrar que está do lado das pessoas
09:27
the electric vehicle market doesn't take off
212
567676
2080
09:29
and we don't get the benefits of cleaner,
213
569796
1960
que precisam destas soluções.
09:31
less congested, more livable cities.
214
571796
2160
Temos a parte técnica.
Políticas sociais e econômicas são necessárias para que isto funcione.
09:36
The environment sector has to show it's on the side of people
215
576076
2880
E isto não é apenas uma preferência moral por justiça.
09:38
who need these solutions.
216
578956
1240
09:40
We have the technical side.
217
580196
1560
Isto trata também de políticas efetivas.
09:41
Now we need the social and economic policies to make this work for people.
218
581796
3560
Todo o mundo enfrenta esses mesmos desafios.
09:46
And this isn't just a moral preference for fairness.
219
586236
2760
E as empresas querem investir em soluções,
09:49
This is also about effective policy.
220
589476
2360
em lugares em que o governo está seriamente pensando
09:52
Everywhere in the world is facing these same challenges.
221
592516
2600
sobre como criar condições para mudança
e como montar uma larga rede de amparo social.
09:55
And businesses want to invest in the solutions
222
595716
2440
Considerar os interesses das pessoas não é trabalho dos outros.
09:58
in the places where government is really thinking
223
598196
2320
10:00
about how to create the conditions for change
224
600516
2200
Este também é nosso trabalho como ambientalistas.
10:02
and how to build a widespread public support.
225
602716
2560
10:06
The people-side of this is not somebody else's job.
226
606276
2400
O setor ambiental tem de estar bem no centro da conversa
10:08
This is our job as environmentalist too.
227
608716
2160
sobre que tipo de país queremos ser
e como nossas políticas irão realmente melhorar a vida das pessoas.
10:14
The environment sector has to be right in the middle of a conversation
228
614516
3280
A justiça social na transição verde não é apenas “boa de se ter”.
10:17
about what kind of country we want to be
229
617836
2200
É algo que irá fazer com que a transição ocorra ou não.
10:20
and how our policies will really improve people's lives.
230
620036
3120
Ficaremos paralisados por protestos se não fizermos isto funcionar para as pessoas.
10:23
The fairness of the green transition is not a "nice to have."
231
623156
2920
Se você leva a sério a mudança para uma economia verde, como eu,
10:26
It is a thing that will make the transition happen or not.
232
626076
3080
10:29
We will get stuck in protests if we don't make this work for people.
233
629196
3320
você tem de ser sério
em obter benefícios para aqueles que mais precisam.
Não há modo de obter uma mudança grande assim sem fazer isto.
10:34
If you're serious about moving to the green economy, like I am,
234
634236
3440
10:37
you have to be serious
235
637716
1200
Meus superpoderes talvez não sejam fazer o mesmo que uma aranha possa fazer.
10:38
about getting the benefits to the people who need them first.
236
638916
2880
10:41
There is no way of delivering a change this big without doing that.
237
641836
3160
Mas consigo falar sobre políticas necessárias para uma economia verde
de uma forma que um operário de fábrica em Derby
10:45
So my superpower might not be to do whatever a spider can.
238
645516
3960
e um agricultor em Cumbria nos apoie.
Meu superpoder
10:50
But I can talk about the policies we need to green our economy
239
650636
2920
não é aumentar a lista de preocupações das pessoas,
10:53
in a way a factory worker in Derby
240
653596
1840
mas mostrar como um plano visando à economia verde
10:55
and a farmer in Cumbria can get behind.
241
655476
2400
é um plano para melhorar vidas neste momento.
10:57
My superpower
242
657876
1160
Muito obrigada.
10:59
is not trying to add to the list of things that people care about,
243
659076
3160
(Aplausos)
11:02
but showing how the plan for a green economy
244
662236
2080
11:04
is a plan to improve lives right now.
245
664316
2400
11:07
Thank you.
246
667236
1160
11:08
(Applause)
247
668436
2120
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7