How to get everyone to care about a green economy | Angela Francis

62,788 views ・ 2021-03-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traductor: Tanya Laura Revisor: Sebastian Betti
00:13
I remember climbing to the top of our airing cupboard at home --
1
13436
3120
Recuerdo subirme a la cima de nuestro armario en casa,
00:16
I must've been six or seven --
2
16596
1800
debía de tener seis o siete años,
00:18
I'm trying to flick my wrists in the right way
3
18436
2160
tratando de mover las muñecas de forma correcta
00:20
to make the spider web shoot out.
4
20596
1680
para hacer a la telaraña salir disparada.
00:22
I thought I had some super powers,
5
22756
1600
Pensé que tenía superpoderes,
00:24
I just had to work out what they were.
6
24396
1880
solo tenía que averiguar cuáles.
00:26
It was a disappointing afternoon.
7
26316
1560
Fue una tarde decepcionante.
00:27
(Laughter)
8
27916
1160
(Risas)
00:29
In the end, it didn't come with a suit,
9
29716
2320
Al final, no vinieron con un traje,
pero descubrí que no hay mucha gente como yo en el sector medioambiental
00:32
but I found there aren't many people like me in the environment sector
10
32076
3320
00:35
and being a Black economist who grew up in Derby
11
35436
2560
y siendo una economista negra que creció en Derby
00:38
is my superpower in the fight for the environment.
12
38036
2400
es mi superpoder en la lucha por el medioambiente.
00:40
And we're facing huge challenges,
13
40916
1680
Nos enfrentamos a enormes desafíos
00:42
but they are not insurmountable.
14
42636
1640
pero no son insuperables.
00:44
People have been working on climate change and nature restoration for years
15
44716
3600
Se lleva trabajado en el cambio climático. y restaurar la naturaleza muchos años
00:48
and they know what we need to do,
16
48316
1600
y se sabe lo que tenemos que hacer,
00:49
and they know the sooner we act, the easier it will be.
17
49916
2520
y que cuanto antes actuemos, más fácil será.
00:52
And we're not talking about a few green sectors.
18
52756
2280
Y no hablamos de unos pocos sectores verdes.
Estamos hablando de cambiar toda la economía,
00:55
We're talking about changing the whole economy,
19
55036
2240
00:57
using investment and policy to reward people and businesses
20
57316
3960
utilizando inversión y política para recompensar a personas y empresas
01:01
for the decisions they take that lower carbon
21
61316
2680
por las decisiones que tomen que reduzcan el carbono
y restauren la naturaleza en vez de degradarla.
01:04
and restore nature rather than degrade it.
22
64036
2240
01:07
The problem is politicians aren't acting at the speed or scale we need them to
23
67556
4120
El problema es que los políticos no actúan a la velocidad o escala que necesitamos
01:11
because they think the public want them to do something else first.
24
71716
3120
porque piensan que el público prefiere que hagan otras cosas antes.
01:14
Brexit, building more houses,
25
74876
2840
El Brexit, construir más casas,
01:17
the economy, Brexit,
26
77756
2960
la economía, el Brexit,
01:20
health sector, Brexit.
27
80756
2000
el sector sanitario, el Brexit.
01:22
(Laughter)
28
82796
1120
(Risas)
01:24
How do we put the environment at the top of that list?
29
84276
2560
¿Cómo ponemos al medioambiente al principio de la lista?
01:27
My answer is ... we don’t.
30
87156
2400
Mi respuesta es, no lo hacemos.
En vez de eso, lo miramos por otro lado.
01:31
We look at this the other way around instead.
31
91276
2240
01:33
We show how moving to a green economy
32
93556
2520
Mostramos cómo el avanzar hacia la economía verde
proporciona las cosas de las que la gente ya está preocupada.
01:36
delivers on the things that people are already worried about.
33
96116
2920
Mejora sus vidas,
01:39
It improves their lives,
34
99036
1160
ya sea que les importe el medioambiente o no.
01:40
whether they care about the environment or not.
35
100236
2320
01:46
We're at the point we need to have a very different conversation with people
36
106596
3640
Ahora es el momento de tener una conversación diferente con la gente
porque hay que demostrar el argumento de pasar a una economía verde,
01:50
because we need to make the case to rapidly move to a green economy,
37
110236
3200
mientras la gente se enfrenta a verdaderos retos económicos,
01:53
at a time people are facing real economic challenges,
38
113476
2480
01:55
and we can't ask them to put that to one side.
39
115996
2160
y no podemos pedirles que los dejen de lado.
Y hay que demostrar el argumento de la economía verde,
01:58
And we need to make the case to rapidly move to a green economy
40
118196
2960
en una época de creciente populismo,
02:01
at a time of rising populism,
41
121196
1760
02:02
which says leaving the EU
42
122956
2000
que dice que salir de la UE
02:04
or stopping immigration will solve all our problems.
43
124996
2880
o detener la inmigración resolverá todos los problemas.
02:07
It won't,
44
127916
1160
No lo hará,
pero debemos dar a la gente soluciones reales en su lugar.
02:09
but we have to give people real solutions instead.
45
129116
2720
02:12
So what does my perspective tell us?
46
132516
1880
Entonces, ¿qué nos dice mi perspectiva?
02:17
I grew up in Derby,
47
137236
1200
Crecí en Derby,
02:18
an industrial city right in the middle of the country
48
138436
2720
una ciudad industrial justo en el medio del país
02:21
at the foot of the peak district,
49
141196
1560
al pie del distrito de los picos,
02:22
some of the most beautiful countryside in the UK.
50
142796
2320
uno de los más bellos paisajes del país.
Y comencé mi carrera en economía regional,
02:25
And I started my career in regional economics,
51
145116
2400
02:27
and I know the UK has got the biggest differences
52
147516
2960
y sé que el Reino Unido tiene las mayores diferencias
02:30
in regional economic performance
53
150516
1520
en el desempeño económico regional
02:32
of any economy in the advanced world.
54
152076
2320
de ninguna otra economía del mundo avanzado.
02:35
Wealth is concentrated in London
55
155516
2440
La riqueza se concentra en Londres
02:37
and we spend our time -- concerning the economy,
56
157996
2240
y nos pasamos el tiempo manejando esa economía,
02:40
that's the only region that matters.
57
160276
2240
esa es la única región que importa.
02:42
And that really frustrates people,
58
162556
1640
Y eso nos frustra de verdad,
02:44
and it's really bad economics.
59
164236
1880
y es una muy mala economía.
02:46
For too long, we've ignored agriculture and manufacturing,
60
166556
3400
Durante demasiado tiempo, hemos ignorado a la agricultura y la manufactura,
02:49
two of the most important sectors for the environment,
61
169956
3720
dos de los sectores más importantes para el medioambiente,
02:53
that need to pioneer new ways of producing goods and food sustainably.
62
173716
3960
que necesitan iniciar nuevas formas de producir bienes y alimentos sostenibles.
02:59
Being an economist,
63
179076
2720
Siendo economista,
03:01
I know that UK productivity has stalled
64
181836
3760
sé que la productividad del Reino Unido se ha estancado
03:05
and the average weekly wage has not recovered
65
185596
2120
y el salario semanal promedio no se ha recuperado
03:07
since the financial crisis.
66
187756
1400
desde la crisis financiera.
03:09
That's a decade of lower pay.
67
189476
1920
Eso es una década de salarios bajos.
03:11
And that really hurts.
68
191436
1520
Y eso duele mucho.
03:14
We need to invest in our economy,
69
194236
1600
Hay que invertir en la economía,
03:15
so businesses are competing, not on the basis of low wages,
70
195836
3000
para que las empresas compitan, no basándose en salarios bajos,
03:18
but on high-design, engineering, smart use of resources,
71
198876
3520
sino en buen diseño, ingeniería, el uso inteligente de recursos,
03:22
all the things we need to succeed in a green economy.
72
202436
2600
todo lo que necesitamos para tener éxito en una economía verde.
03:26
And being mixed race,
73
206236
2440
Y siendo de raza mixta
03:28
I know the dangers of populism.
74
208676
2040
conozco los peligros del populismo.
03:30
I feel them personally.
75
210716
1640
Los siento en persona.
03:32
I see people being divided
76
212396
1520
Veo a gente dividida
03:33
and told that some group or other is to blame for all their problems.
77
213956
3280
diciendo que un grupo u otro tiene la culpa de sus problemas.
Y sé que eso no va a mejorarle la vida a nadie,
03:37
And I know that's not going to improve anybody's lives,
78
217236
2640
03:39
but the environment sector isn't reaching those people
79
219916
2520
pero el sector del medioambiente no llega a esa gente
y tenemos que arreglar eso.
03:42
and we have to fix that.
80
222476
1520
Puede que se pregunten:
03:47
You might be asking,
81
227356
1680
¿Por qué hay que cambiar la conversación ahora
03:49
why do we need to change the conversation now,
82
229076
2160
cuando el interés por el medioambiente es tan alto?
03:51
when interest in the environment has never been higher?
83
231236
2600
03:53
Aren't we already winning?
84
233876
1320
¿No estamos ganando ya?
Sí, de alguna forma lo estamos.
03:55
Yes, in some ways we are.
85
235236
1840
Pero tenemos a todos
03:57
But we have all the people
86
237116
1440
03:58
who are motivated by the plight of the polar bear
87
238596
2280
los que están motivados por los osos polares
04:00
and the loss of the rain forest.
88
240916
1560
y la pérdida de selva tropical.
04:02
We have all the people who can change their whole life around
89
242476
3000
Tenemos a toda la gente que cambia su vida entera
04:05
and make every decision
90
245476
1440
y toma cada decisión
04:06
based on how they lower their carbon footprint.
91
246916
2240
basándose en como bajar su huella de carbono.
04:09
You might be one of those people,
92
249196
1600
Puede que seas uno de esos,
04:10
that is amazing, you are a trailblazer.
93
250796
2240
es increíble, eres un pionero.
04:13
But that is not a route that everyone can follow.
94
253076
2320
Pero esa no es una ruta que todos pueden seguir.
04:15
And it is not enough to rely on what individuals can do by themselves.
95
255436
3360
Y no basta con confiar en lo que la gente puede hacer sola.
04:21
Now, we also need the backing
96
261276
1400
También se necesita el respaldo
04:22
of people who've got other things on their mind:
97
262676
2280
de personas que tienen otras cosas en su mente:
04:24
bills to pay,
98
264956
1240
facturas que pagar,
04:26
a busy and polluted route to school for the kids,
99
266236
3120
un camino a la escuela con tráfico y polución
04:29
crap job, no prospects,
100
269356
2440
un trabajo de mierda, sin perspectivas,
04:31
living in a town where more businesses are closing than opening.
101
271836
3000
vivir en una ciudad con más negocios que cierran de los que abren.
04:34
They need to know the green economy is going to work for them.
102
274876
3000
Necesitan saber que la economía verde les va a ayudar.
04:37
They do not need another thing to worry about.
103
277876
2200
No necesitan más cosas de qué preocuparse.
No necesitan que les hagan sentirse culpables.
04:40
They do not need to be made to feel guilty.
104
280076
2000
Y no necesitan que se les pida sacrificar algo que no tienen.
04:42
And they do not need to be asked to sacrifice something they don’t have.
105
282116
3640
Como decían en el movimiento de chalecos amarillos en Francia
04:47
It's like the gilets jaunes protesters were saying in France
106
287076
2800
04:49
about fuel prices and the cost of living:
107
289916
2080
sobre el coste de combustible y de vida:
04:51
"You want us to worry about the end of the world
108
291996
2280
“Quieres preocuparnos con el fin del mundo
cuando estamos preocupados con el fin de semana”.
04:54
when we're worried about the end of the week."
109
294316
2560
04:56
If we're not listening to those people,
110
296876
1920
Si no escuchamos a esas personas,
04:58
you can be sure that the populists are.
111
298836
2080
es seguro que los populistas lo hacen.
05:01
In my experience,
112
301716
1160
En mi experiencia,
05:02
if you want to achieve change and persuade people,
113
302916
2400
si quieres lograr el cambio y persuadir a la gente,
05:05
you have to talk to them about things that they care about,
114
305316
2800
tienes que hablarles de cosas que les importan,
no las que te importan a ti.
05:08
not the things you care about.
115
308116
1520
Y si preguntas a la gente,
05:09
And if you ask people,
116
309636
1240
05:10
what are the biggest issues facing the country?
117
310876
2200
¿cuáles son los problemas más grandes del país?
Dicen que el Brexit, eso dice la gran mayoría de la gente
05:13
They say Brexit, that's said by most people by far,
118
313116
2440
05:15
and then they say health,
119
315596
1240
y después dicen la sanidad,
05:16
and then the environment comes level pegging with crime and the economy.
120
316836
3440
y después el medioambiente, a la par el crimen y la economía.
En lugar de intentar poner al medioambiente primero en la lista,
05:20
Rather than constantly trying to put environment at the top of the list,
121
320316
3440
05:23
we need to show how delivering a green economy
122
323756
2160
tenemos que demostrar cómo la economía verde
05:25
will improve our health and our well-being and our quality of life,
123
325956
3160
mejorará nuestra salud, bienestar y calidad de vida,
cómo generará mejores trabajos, una mejor economía,
05:29
how it will deliver better jobs, a better economy,
124
329116
2360
más oportunidades.
05:31
more opportunities.
125
331516
1480
05:32
I'd even go as far as to say
126
332996
1520
Yo incluso llegaría a decir
05:34
how it deals with the underlying consequences of Brexit.
127
334556
2920
a cómo hacer frente a las consecuencias del Brexit.
05:39
How does environmental policy do all that?
128
339676
2200
¿Cómo hace una política medioambiental todo eso?
05:42
We keep being told that it's going to cost too much to save the planet.
129
342756
3360
Nos dicen que va a costar demasiado el salvar el planeta.
Eso no es cierto.
05:46
That's not true.
130
346116
1480
05:47
The best source on this
131
347596
1360
La mejor fuente sobre el tema
05:48
is the global commission for climate and the economy.
132
348956
3200
es la Comisión Global del Clima y la Economía.
05:52
That's economists,
133
352156
1360
Compuesta por economistas
05:53
former heads of states and finance ministers.
134
353556
2400
exjefes de estado y ministros de finanzas.
05:55
And they looked at all the costs and benefits of acting
135
355996
2560
Y miraron todos los costos y beneficios de actuar
05:58
compared to not acting.
136
358596
1240
en vez de no actuar.
05:59
And they worked out the investments we need
137
359876
2600
Y calcularon que la inversión que se necesita
06:02
to keep the planet within one and a half degrees temperature rise
138
362516
3080
para mantener al planeta con menos de un aumento un 1,5 grados
06:05
actually improve the economy.
139
365636
1560
de hecho mejoraba la economía.
06:07
And that was true globally,
140
367716
1480
Y eso es cierto a nivel mundial,
06:09
and it's true for the global South that really suffer if we don't act.
141
369236
3360
y es cierto para el Sur global que realmente sufre si no actuamos.
Y esos cálculos se basaron en las estimaciones más prudentes
06:13
And those calculations were based on the most prudent estimates
142
373116
2960
del costo y beneficios,
06:16
of the cost and benefits,
143
376116
1200
06:17
not counting all the innovation benefits
144
377316
2080
sin contar los beneficios de la innovación
06:19
and the cost savings we're likely to realize on the way.
145
379396
2880
y los ahorros que son probables mientras tanto.
06:22
And it's the same story in the UK.
146
382756
2200
Y es la misma historia en el Reino Unido.
06:24
The investments we need to make to move to a net zero economy
147
384996
2880
La inversión que se necesita para llegar a la economía neta cero
06:27
will pay for themselves in jobs, opportunities, health and well-being.
148
387916
4920
se pagará por sí misma en trabajos, oportunidades, salud y bienestar.
06:33
And that's just the climate action.
149
393556
1920
Y eso es solo la acción climática.
06:36
It's increasingly clear
150
396196
1160
Está cada vez más claro,
06:37
we need to deal with climate and nature risk together.
151
397396
3040
que hay que lidiar con el clima y la naturaleza en riesgo a la vez.
06:40
Species loss, habitat loss, climate change
152
400876
2640
La pérdida de especies, de hábitat, el cambio climático
06:43
are all driven by the same broken patterns of consumption and production.
153
403556
3600
son impulsados por los mismos patrones de consumo y producción.
06:47
If we get this right,
154
407916
2080
Si hacemos esto bien,
06:49
dealing with climate change will help us preserve nature,
155
409996
3680
lidiar con el cambio climático nos ayudará a preservar la naturaleza,
06:53
and investing in nature will help us mitigate and adapt to climate change.
156
413716
3680
e invertir en la naturaleza nos ayudará a mitigar y adaptarnos al cambio climático.
06:58
The natural capital committee in the UK calculated that every one pound we spend
157
418436
3960
El Comité de Capital Natural calculó que cada libra que gastamos
07:02
on our forests, our wetlands, our biodiversity,
158
422436
2880
en los bosques, humedales, nuestra biodiversidad,
07:05
gives us four to nine pounds back in social and economic benefits.
159
425316
3600
nos devuelve de cuatro a nueve libras en beneficios sociales y económicos.
07:09
And I've said all that, and it's true,
160
429516
2200
Y he dicho todo esto, y es verdad,
07:11
but it means nothing to most people.
161
431716
2200
pero no significa nada para la mayoría.
07:14
I get a bit closer.
162
434876
1160
Me acerco a ellos más
si empiezo a hablar de las inversión que hay que hacer en nuestras casas,
07:16
If I start talking about the investments we have to make in our houses,
163
436036
3360
07:19
our businesses, transport infrastructure,
164
439396
2560
en nuestros negocios, infraestructura de transporte,
07:21
in our countryside,
165
441956
1560
en los campos,
07:23
because those investments have got direct benefits for people,
166
443556
2920
porque esa inversión tiene beneficios directos para la gente
07:26
as well as the planet.
167
446476
1400
así como el planeta.
07:27
They mean less drafty houses,
168
447876
2360
Significa casas menos frías,
07:30
a less stressful and congested journey to work,
169
450236
2680
un viaje al trabajo menos estresante y congestionado,
07:32
less flooding, cleaner air.
170
452956
2240
menos inundaciones, un aire más limpio.
07:35
So is that going to convince a gilets jaunes protester?
171
455596
3280
¿Va eso a convencer a un manifestante de chaleco amarillo?
07:38
No.
172
458876
1160
No.
07:40
It is not enough to say there's all this great stuff coming.
173
460716
2840
No es suficiente decir que pasarán estas cosas geniales.
07:43
We have to show how it's going to reach people.
174
463596
2640
Tenemos que demostrar cómo les van a llegar a la gente.
07:46
We can't have schemes for insulating your home
175
466276
3160
No podemos tener programas para aislar el hogar
07:49
and installing a heat pump and a solar panel,
176
469476
2280
e instalar una bomba de calor y un panel solar,
07:51
which are only accessible to people who own their own home.
177
471796
3240
que solo son accesibles a dueños de su propia casa.
07:55
In the UK,
178
475476
1480
En el Reino Unido,
07:56
renters have got 10 percent less disposable income
179
476956
2520
los inquilinos tienen 10 % menos renta disponible
07:59
than people with a mortgage.
180
479476
1840
que las personas con hipoteca.
Y son ellos los que necesitan una política estatal
08:01
And they're the ones who need government policy
181
481316
2200
08:03
to make sure their landlord insulates their home.
182
483556
2400
para que su casero aísle su hogar.
08:06
We can't just talk about 210,000 jobs which have been created,
183
486236
4240
No se puede hablar de 210 000 puestos de trabajo creados,
08:10
and low-carbon and renewable industries.
184
490516
2160
e industrias de bajo carbono o renovables.
08:12
We also have to talk about how so-called dirty industries,
185
492676
3600
También hay que hablar de las denominadas industrias sucias,
08:16
construction and manufacturing,
186
496316
1640
la construcción y la manufactura,
08:17
how they will generate better quality, highly skilled jobs
187
497956
3280
de cómo generarán trabajos de mejor calidad y alta especialización
08:21
if they're investing in water, energy, material efficiency,
188
501236
4400
si invierten en agua, energía, eficiencia material,
08:25
in products that last longer and produce less waste.
189
505636
2760
y en productos que duren más y produzcan menos residuos.
08:29
We haven't even done the basics yet.
190
509116
2280
Ni siquiera hemos hecho lo básico todavía.
08:31
We haven't even stopped supporting fossil fuels.
191
511436
2320
No hemos parado el apoyo a combustibles fósiles.
08:34
The UK has got the biggest fossil fuel subsidies
192
514956
2240
El Reino Unido tiene el mayor subsidio a combustibles fósiles
08:37
of any country in the EU.
193
517236
1680
de ningún otro país de la UE.
08:40
Most of those are tax breaks to oil and gas companies,
194
520076
2760
La mayoría son exenciones. a empresas de petróleo y gas,
08:42
which we should just stop.
195
522836
1680
que deberíamos parar.
08:44
But some of it is more complicated.
196
524516
2160
Pero hay cosas más complicadas.
08:47
No politician is going to stop winter fuel payments to an old person
197
527276
3760
Ningún político va a parar los pagos de energía en invierno a un jubilado,
08:51
who's worried about paying their heating bill,
198
531036
2480
al que le preocupa pagar su factura de calefacción,
08:53
unless they first put in place a retrofitting scheme
199
533556
3200
a menos que antes pongan en su lugar un plan de mejora
08:56
so that person has a warm, and comfortable home instead.
200
536796
2800
para que esa persona tenga un hogar caliente y confortable.
09:00
No politician is going to raise fuel levy
201
540796
2400
Ningún político va a subir el impuesto sobre el combustible
09:03
and we know that's true because it hasn't risen since 2011.
202
543196
3280
y eso es verdad porque no ha subido desde 2011.
09:06
No politician is going to do that
203
546516
1560
Ningún político va a hacer eso
09:08
and really change the incentives for owning a petrol and diesel car,
204
548116
3200
ni cambiar los incentivos a tener un coche de gasolina y diésel,
09:11
unless they first put in place good quality, affordable public transport,
205
551356
4320
a menos que antes pongan en su lugar transporte público asequible y de calidad,
09:15
a scrappage scheme
206
555676
1200
un plan de desguace
09:16
so people can upgrade to an electric vehicle,
207
556876
2160
para que se pueda actualizar a un coche eléctrico,
e infraestructura de carga,
09:19
and charging infrastructure,
208
559036
1560
09:20
especially in rural areas,
209
560636
1720
especialmente en las zonas rurales,
09:22
so people aren't cut off from the shops and work and college.
210
562356
3240
para no desconectarles de las tiendas, el trabajo y el colegio.
09:26
And until that happens,
211
566276
1400
Y hasta que eso suceda,
09:27
the electric vehicle market doesn't take off
212
567676
2080
el mercado de coches eléctricos no prosperará
09:29
and we don't get the benefits of cleaner,
213
569796
1960
y no obtendremos beneficios de ciudades
09:31
less congested, more livable cities.
214
571796
2160
más limpias, habitables y menos congestionadas.
El sector medioambiental tiene que demostrar estar del lado de la gente
09:36
The environment sector has to show it's on the side of people
215
576076
2880
09:38
who need these solutions.
216
578956
1240
que necesita estas soluciones.
09:40
We have the technical side.
217
580196
1560
Ya tenemos el lado técnico.
09:41
Now we need the social and economic policies to make this work for people.
218
581796
3560
Ahora se necesita políticas sociales y económicas para que esto funcione.
09:46
And this isn't just a moral preference for fairness.
219
586236
2760
Y esto no es solo una preferencia moral por la justicia.
09:49
This is also about effective policy.
220
589476
2360
También se trata de una política eficaz.
09:52
Everywhere in the world is facing these same challenges.
221
592516
2600
El mundo entero se enfrenta a estos mismos desafíos.
09:55
And businesses want to invest in the solutions
222
595716
2440
Y las empresas quieren invertir en las soluciones
09:58
in the places where government is really thinking
223
598196
2320
en lugares donde el gobierno está pensando
10:00
about how to create the conditions for change
224
600516
2200
cómo crear condiciones para el cambio
10:02
and how to build a widespread public support.
225
602716
2560
y cómo construir un apoyo público generalizado.
El lado humano de esto es que no es el trabajo de otros.
10:06
The people-side of this is not somebody else's job.
226
606276
2400
10:08
This is our job as environmentalist too.
227
608716
2160
Sino nuestro trabajo como ambientalistas.
10:14
The environment sector has to be right in the middle of a conversation
228
614516
3280
El sector medioambiental tiene que meterse en medio de la conversación
10:17
about what kind of country we want to be
229
617836
2200
sobre qué tipo de país queremos ser
10:20
and how our policies will really improve people's lives.
230
620036
3120
y cómo nuestras políticas realmente mejorarán la vida de la gente.
10:23
The fairness of the green transition is not a "nice to have."
231
623156
2920
La equidad de la transición verde no es solo deseable.
10:26
It is a thing that will make the transition happen or not.
232
626076
3080
Es algo que hará que la transición suceda o no.
10:29
We will get stuck in protests if we don't make this work for people.
233
629196
3320
Nos quedaremos atrapados en protestas si no hacemos que esto funcione.
10:34
If you're serious about moving to the green economy, like I am,
234
634236
3440
Si te tomas en serio la economía verde, como yo,
10:37
you have to be serious
235
637716
1200
tienes que tomarte en serio
10:38
about getting the benefits to the people who need them first.
236
638916
2880
el obtener beneficios para los que los necesitan antes.
10:41
There is no way of delivering a change this big without doing that.
237
641836
3160
No hay forma de llegar a un cambio tan grande sin hacer eso.
10:45
So my superpower might not be to do whatever a spider can.
238
645516
3960
Así que mi superpoder puede no ser hacer todo lo que puede una araña.
10:50
But I can talk about the policies we need to green our economy
239
650636
2920
Pero puedo hablar de las políticas para ecologizar la economía
10:53
in a way a factory worker in Derby
240
653596
1840
de forma que un obrero en Derby
10:55
and a farmer in Cumbria can get behind.
241
655476
2400
y un agricultor en Cumbria pueda apoyar.
10:57
My superpower
242
657876
1160
Mi superpoder
10:59
is not trying to add to the list of things that people care about,
243
659076
3160
no es agregar a la lista de cosas que les importa a la gente,
sino mostrando como el plan de la economía verde
11:02
but showing how the plan for a green economy
244
662236
2080
11:04
is a plan to improve lives right now.
245
664316
2400
es un plan para mejorar vidas en este mismo momento.
11:07
Thank you.
246
667236
1160
Gracias.
11:08
(Applause)
247
668436
2120
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7