How to get everyone to care about a green economy | Angela Francis

61,223 views ・ 2021-03-08

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: João Garcias Revisora: Margarida Ferreira
00:13
I remember climbing to the top of our airing cupboard at home --
1
13436
3120
Lembro-me de trepar ao topo do armário,
00:16
I must've been six or seven --
2
16596
1800
devia ter seis ou sete anos.
00:18
I'm trying to flick my wrists in the right way
3
18436
2160
Tentava mover os pulsos para lançar uma teia de aranha.
00:20
to make the spider web shoot out.
4
20596
1680
00:22
I thought I had some super powers,
5
22756
1600
Julgava que tinha superpoderes, só tinha de perceber quais.
00:24
I just had to work out what they were.
6
24396
1880
00:26
It was a disappointing afternoon.
7
26316
1560
Foi uma tarde dececionante.
00:27
(Laughter)
8
27916
1160
(Risos)
00:29
In the end, it didn't come with a suit,
9
29716
2320
No fim de contas, não veio com nenhum fato,
00:32
but I found there aren't many people like me in the environment sector
10
32076
3320
mas descobri que, como não há muita gente como eu neste setor,
00:35
and being a Black economist who grew up in Derby
11
35436
2560
ser uma economista de cor que cresceu em Derby
é o meu superpoder na luta pelo ambiente.
00:38
is my superpower in the fight for the environment.
12
38036
2400
00:40
And we're facing huge challenges,
13
40916
1680
E enfrentamos grandes desafios,
00:42
but they are not insurmountable.
14
42636
1640
mas não são inultrapassáveis.
00:44
People have been working on climate change and nature restoration for years
15
44716
3600
Têm-se estudado as alterações climáticas
e o restauro da Natureza durante anos,
00:48
and they know what we need to do,
16
48316
1600
sabe-se o que é preciso fazer,
00:49
and they know the sooner we act, the easier it will be.
17
49916
2520
e que, quanto mais cedo agirmos, mais fácil será.
00:52
And we're not talking about a few green sectors.
18
52756
2280
Não estamos a falar de alguns setores verdes.
Estamos a falar de mudar toda a economia,
00:55
We're talking about changing the whole economy,
19
55036
2240
00:57
using investment and policy to reward people and businesses
20
57316
3960
usando investimento e políticas para recompensar pessoas e empresas
01:01
for the decisions they take that lower carbon
21
61316
2680
pelas decisões que tomarem que reduzam o carbono
e reponham a Natureza em vez de a degradarem.
01:04
and restore nature rather than degrade it.
22
64036
2240
01:07
The problem is politicians aren't acting at the speed or scale we need them to
23
67556
4120
O problema é que os políticos não estão a agir à velocidade ou escala necessária
01:11
because they think the public want them to do something else first.
24
71716
3120
porque pensam que o público quer que eles deem prioridade a outras coisas.
01:14
Brexit, building more houses,
25
74876
2840
O Brexit, construir mais casas,
01:17
the economy, Brexit,
26
77756
2960
a economia, o Brexit,
01:20
health sector, Brexit.
27
80756
2000
o setor da saúde, o Brexit.
01:22
(Laughter)
28
82796
1120
(Risos)
01:24
How do we put the environment at the top of that list?
29
84276
2560
Como é que pomos o ambiente no topo da lista?
01:27
My answer is ... we don’t.
30
87156
2400
A minha resposta é... não pomos.
01:31
We look at this the other way around instead.
31
91276
2240
Olhamos para isto de uma outra maneira.
01:33
We show how moving to a green economy
32
93556
2520
Mostramos como a mudança para uma economia verde
oferece as coisas com que as pessoas já estão preocupadas.
01:36
delivers on the things that people are already worried about.
33
96116
2920
Melhora a vida delas,
01:39
It improves their lives,
34
99036
1160
quer se preocupem com o ambiente ou não.
01:40
whether they care about the environment or not.
35
100236
2320
01:46
We're at the point we need to have a very different conversation with people
36
106596
3640
Agora precisamos de ter uma conversa muito diferente com as pessoas
porque precisamos de mudar rapidamente para uma economia verde,
01:50
because we need to make the case to rapidly move to a green economy,
37
110236
3200
numa altura em que elas enfrentam problemas económicos,
01:53
at a time people are facing real economic challenges,
38
113476
2480
01:55
and we can't ask them to put that to one side.
39
115996
2160
e não podemos pedir-lhes que os ignorem.
01:58
And we need to make the case to rapidly move to a green economy
40
118196
2960
Precisamos de mudar rapidamente para uma economia verde
02:01
at a time of rising populism,
41
121196
1760
numa época de aumento do populismo,
02:02
which says leaving the EU
42
122956
2000
que diz que sair da União Europeia
02:04
or stopping immigration will solve all our problems.
43
124996
2880
ou impedir a imigração vai resolver todos os nossos problemas.
02:07
It won't,
44
127916
1160
Não vai resolvê-los,
02:09
but we have to give people real solutions instead.
45
129116
2720
mas temos de dar às pessoas soluções reais, em alternativa.
02:12
So what does my perspective tell us?
46
132516
1880
Então, o que nos diz a minha perspetiva?
02:17
I grew up in Derby,
47
137236
1200
Eu cresci em Derby.
02:18
an industrial city right in the middle of the country
48
138436
2720
uma cidade industrial mesmo no meio do país
02:21
at the foot of the peak district,
49
141196
1560
ao pé de Peak District,
02:22
some of the most beautiful countryside in the UK.
50
142796
2320
uma das mais belas paisagens do Reino Unido.
Comecei a minha carreira em Economia Regional,
02:25
And I started my career in regional economics,
51
145116
2400
02:27
and I know the UK has got the biggest differences
52
147516
2960
e sei que o Reino Unido tem as maiores diferenças
02:30
in regional economic performance
53
150516
1520
no desempenho económico regional
02:32
of any economy in the advanced world.
54
152076
2320
de qualquer economia no mundo desenvolvido.
02:35
Wealth is concentrated in London
55
155516
2440
A riqueza está concentrada em Londres
02:37
and we spend our time -- concerning the economy,
56
157996
2240
e passamos o tempo...
No que se refere à economia, é a única região que interessa.
02:40
that's the only region that matters.
57
160276
2240
02:42
And that really frustrates people,
58
162556
1640
Isso frustra as pessoas,
02:44
and it's really bad economics.
59
164236
1880
e é uma má economia.
02:46
For too long, we've ignored agriculture and manufacturing,
60
166556
3400
Durante demasiado tempo, ignorámos a agricultura e o fabrico,
02:49
two of the most important sectors for the environment,
61
169956
3720
dois dos setores mais importantes para o ambiente,
02:53
that need to pioneer new ways of producing goods and food sustainably.
62
173716
3960
que precisam de inovar na produção de bens e alimentos de forma sustentada.
02:59
Being an economist,
63
179076
2720
Enquanto economista,
03:01
I know that UK productivity has stalled
64
181836
3760
sei que a produtividade no Reino Unido estagnou
03:05
and the average weekly wage has not recovered
65
185596
2120
e o salário médio semanal não recuperou
03:07
since the financial crisis.
66
187756
1400
desde a crise financeira.
03:09
That's a decade of lower pay.
67
189476
1920
São 10 anos de salários mais baixos.
03:11
And that really hurts.
68
191436
1520
Isso prejudica bastante.
03:14
We need to invest in our economy,
69
194236
1600
Precisamos de investir na economia,
03:15
so businesses are competing, not on the basis of low wages,
70
195836
3000
para que as empresas compitam, não com base em salários baixos,
03:18
but on high-design, engineering, smart use of resources,
71
198876
3520
mas no “design” de alta qualidade, na engenharia, no uso eficiente de recursos,
03:22
all the things we need to succeed in a green economy.
72
202436
2600
tudo coisas necessárias para prosperar numa economia verde.
03:26
And being mixed race,
73
206236
2440
Como sou de etnia mista,
03:28
I know the dangers of populism.
74
208676
2040
conheço os perigos do populismo.
03:30
I feel them personally.
75
210716
1640
Sinto-os pessoalmente.
03:32
I see people being divided
76
212396
1520
Vejo as pessoas divididas
03:33
and told that some group or other is to blame for all their problems.
77
213956
3280
a ouvir dizer que a culpa de tudo é deste ou daquele grupo.
Sei que isso não vai melhorar a vida de ninguém,
03:37
And I know that's not going to improve anybody's lives,
78
217236
2640
03:39
but the environment sector isn't reaching those people
79
219916
2520
mas o ambiente não chega a essas pessoas
e temos de corrigir isso.
03:42
and we have to fix that.
80
222476
1520
03:47
You might be asking,
81
227356
1680
Podem estar a perguntar,
porque precisamos de mudar de conversa agora,
03:49
why do we need to change the conversation now,
82
229076
2160
03:51
when interest in the environment has never been higher?
83
231236
2600
quando o interesse no ambiente nunca foi tão alto?
03:53
Aren't we already winning?
84
233876
1320
Não estamos já a ganhar?
03:55
Yes, in some ways we are.
85
235236
1840
Sim, em certos aspetos estamos.
03:57
But we have all the people
86
237116
1440
Mas temos todas as pessoas que estão motivadas
03:58
who are motivated by the plight of the polar bear
87
238596
2280
pela extinção do urso polar e pela perda da floresta tropical.
04:00
and the loss of the rain forest.
88
240916
1560
04:02
We have all the people who can change their whole life around
89
242476
3000
Temos todas as pessoas que podem mudar toda a sua vida
04:05
and make every decision
90
245476
1440
e tomar todas as decisões
04:06
based on how they lower their carbon footprint.
91
246916
2240
com base em como reduzir a sua pegada de carbono.
04:09
You might be one of those people,
92
249196
1600
Vocês podem ser uma dessas pessoas, é fantástico, vocês são pioneiros.
04:10
that is amazing, you are a trailblazer.
93
250796
2240
04:13
But that is not a route that everyone can follow.
94
253076
2320
Mas não é um caminho que todos possam seguir.
04:15
And it is not enough to rely on what individuals can do by themselves.
95
255436
3360
E não basta confiar no que os indivíduos podem fazer por si mesmos.
04:21
Now, we also need the backing
96
261276
1400
Também precisamos do apoio
04:22
of people who've got other things on their mind:
97
262676
2280
das pessoas que têm outras coisas no pensamento:
04:24
bills to pay,
98
264956
1240
contas para pagar,
04:26
a busy and polluted route to school for the kids,
99
266236
3120
um caminho movimentado e poluído para a escola dos filhos,
04:29
crap job, no prospects,
100
269356
2440
um trabalho da treta, falta de perspetivas,
04:31
living in a town where more businesses are closing than opening.
101
271836
3000
que vivem numa cidade onde fecham mais empresas do que abrem.
04:34
They need to know the green economy is going to work for them.
102
274876
3000
Precisam de saber que a economia verde as vai ajudar.
04:37
They do not need another thing to worry about.
103
277876
2200
Não precisam de mais coisas com que se preocupar.
Não precisam de se sentirem culpadas.
04:40
They do not need to be made to feel guilty.
104
280076
2000
Não precisam que lhes peçam para sacrificarem uma coisa que não têm.
04:42
And they do not need to be asked to sacrifice something they don’t have.
105
282116
3640
04:47
It's like the gilets jaunes protesters were saying in France
106
287076
2800
É como dizem os coletes amarelos em França
04:49
about fuel prices and the cost of living:
107
289916
2080
sobre o preço dos combustíveis e o custo de vida:
04:51
"You want us to worry about the end of the world
108
291996
2280
“Querem-nos preocupados com o fim do mundo
“quando estamos preocupados com o fim da semana.”
04:54
when we're worried about the end of the week."
109
294316
2560
04:56
If we're not listening to those people,
110
296876
1920
Se não ouvirmos estas pessoas,
04:58
you can be sure that the populists are.
111
298836
2080
podemos ter a certeza de que os populistas ouvirão.
05:01
In my experience,
112
301716
1160
Na minha experiência,
05:02
if you want to achieve change and persuade people,
113
302916
2400
se queremos mudar e convencer as pessoas,
05:05
you have to talk to them about things that they care about,
114
305316
2800
temos de falar sobre as preocupações delas
e não sobre s nossas.
05:08
not the things you care about.
115
308116
1520
E se perguntarmos às pessoas
05:09
And if you ask people,
116
309636
1240
05:10
what are the biggest issues facing the country?
117
310876
2200
quais são os maiores problemas do país,
elas falam no Brexit, é aquilo em que mais se fala,
05:13
They say Brexit, that's said by most people by far,
118
313116
2440
05:15
and then they say health,
119
315596
1240
falam na saúde,
05:16
and then the environment comes level pegging with crime and the economy.
120
316836
3440
e o ambiente vem ao mesmo nível que o crime e a economia.
05:20
Rather than constantly trying to put environment at the top of the list,
121
320316
3440
Em vez de estarmos sempre a pôr o ambiente no topo da lista,
05:23
we need to show how delivering a green economy
122
323756
2160
precisamos de mostrar como uma economia verde
05:25
will improve our health and our well-being and our quality of life,
123
325956
3160
melhorará a saúde, o bem-estar e a qualidade de vida,
como proporcionará melhores empregos, uma economia melhor,
05:29
how it will deliver better jobs, a better economy,
124
329116
2360
mais oportunidades.
05:31
more opportunities.
125
331516
1480
05:32
I'd even go as far as to say
126
332996
1520
Vou ao ponto de dizer
05:34
how it deals with the underlying consequences of Brexit.
127
334556
2920
como lidará com as consequências subjacentes ao Brexit.
05:39
How does environmental policy do all that?
128
339676
2200
Como é que a política do ambiente fará isso tudo?
05:42
We keep being told that it's going to cost too much to save the planet.
129
342756
3360
Continuam a dizer-nos que vai ser muito caro salvar o planeta.
Isso não é verdade.
05:46
That's not true.
130
346116
1480
05:47
The best source on this
131
347596
1360
A melhor fonte para isto
05:48
is the global commission for climate and the economy.
132
348956
3200
é a comissão global para o clima e para a economia.
05:52
That's economists,
133
352156
1360
São os economistas,
05:53
former heads of states and finance ministers.
134
353556
2400
antigos chefes de estado, e ministros das finanças.
05:55
And they looked at all the costs and benefits of acting
135
355996
2560
Olharam para todos os custos e benefícios de agirmos
05:58
compared to not acting.
136
358596
1240
em comparação com não agirmos.
05:59
And they worked out the investments we need
137
359876
2600
E concluíram que o investimento de que precisamos
06:02
to keep the planet within one and a half degrees temperature rise
138
362516
3080
para manter o planeta dentro da subida da temperatura em grau e meio,
06:05
actually improve the economy.
139
365636
1560
na realidade, melhora a economia.
06:07
And that was true globally,
140
367716
1480
Isto é verdade a nível mundial,
06:09
and it's true for the global South that really suffer if we don't act.
141
369236
3360
e é verdade para o Sul global, que sofrerá se não agirmos.
Estes cálculos basearam-se nas estimativas mais prudentes
06:13
And those calculations were based on the most prudent estimates
142
373116
2960
de custo e benefícios,
06:16
of the cost and benefits,
143
376116
1200
06:17
not counting all the innovation benefits
144
377316
2080
sem contar com todos os benefícios da inovação
06:19
and the cost savings we're likely to realize on the way.
145
379396
2880
e as poupanças de custos que provavelmente vamos concretizar.
06:22
And it's the same story in the UK.
146
382756
2200
É a mesma história para o Reino Unido.
06:24
The investments we need to make to move to a net zero economy
147
384996
2880
Os investimentos necessários para uma economia de zero líquido
06:27
will pay for themselves in jobs, opportunities, health and well-being.
148
387916
4920
serão reembolsados em empregos, oportunidades, saúde e bem-estar.
06:33
And that's just the climate action.
149
393556
1920
E é apenas a ação climática.
06:36
It's increasingly clear
150
396196
1160
É cada vez mais evidente
06:37
we need to deal with climate and nature risk together.
151
397396
3040
que precisamos de lidar com os riscos do clima e da Natureza juntos.
06:40
Species loss, habitat loss, climate change
152
400876
2640
Perda de espécies, de habitats, alterações climáticas
06:43
are all driven by the same broken patterns of consumption and production.
153
403556
3600
devem-se todas aos mesmos padrões defeituosos de consumo e produção,
06:47
If we get this right,
154
407916
2080
Se os corrigirmos,
06:49
dealing with climate change will help us preserve nature,
155
409996
3680
lidar com as alterações climáticas vai ajudar-nos a preservar a Natureza,
06:53
and investing in nature will help us mitigate and adapt to climate change.
156
413716
3680
e investir nela vai ajudar-nos a mitigar e a adaptar-nos às alterações climáticas.
06:58
The natural capital committee in the UK calculated that every one pound we spend
157
418436
3960
A comissão do património natural no RU calculou que cada libra que gastamos
07:02
on our forests, our wetlands, our biodiversity,
158
422436
2880
nas florestas, nas zonas húmidas, na biodiversidade,
07:05
gives us four to nine pounds back in social and economic benefits.
159
425316
3600
dá-nos quatro a nove libras de retorno em benefícios sociais e económicos.
07:09
And I've said all that, and it's true,
160
429516
2200
Eu já disse tudo isto e é verdade,
07:11
but it means nothing to most people.
161
431716
2200
mas não significa nada para a maioria das pessoas.
07:14
I get a bit closer.
162
434876
1160
Tenho de me aproximar.
07:16
If I start talking about the investments we have to make in our houses,
163
436036
3360
Tenho de falar sobre os investimentos que temos de fazer nas casas,
07:19
our businesses, transport infrastructure,
164
439396
2560
nas empresas, nas infraestruturas dos transportes, nas áreas rurais,
07:21
in our countryside,
165
441956
1560
07:23
because those investments have got direct benefits for people,
166
443556
2920
porque esses têm benefícios diretos para as pessoas e para o planeta.
07:26
as well as the planet.
167
446476
1400
07:27
They mean less drafty houses,
168
447876
2360
Significam menos casas com correntes de ar,
07:30
a less stressful and congested journey to work,
169
450236
2680
uma viagem para o trabalho menos congestionada e desgastante,
07:32
less flooding, cleaner air.
170
452956
2240
menos cheias, um ar mais limpo.
07:35
So is that going to convince a gilets jaunes protester?
171
455596
3280
E é isso que vai convencer os manifestantes dos coletes amarelos?
07:38
No.
172
458876
1160
Não.
07:40
It is not enough to say there's all this great stuff coming.
173
460716
2840
Não basta dizer que vão aparecer todas estas coisas ótimas.
07:43
We have to show how it's going to reach people.
174
463596
2640
Temos de mostrar como é que isso vai chegar às pessoas.
07:46
We can't have schemes for insulating your home
175
466276
3160
Não podemos ter esquemas para isolar as nossas casas
07:49
and installing a heat pump and a solar panel,
176
469476
2280
e instalar bombas de aquecimento e painéis solares,
07:51
which are only accessible to people who own their own home.
177
471796
3240
que só são acessíveis a pessoas que possuem casa própria.
07:55
In the UK,
178
475476
1480
No Reino Unido,
07:56
renters have got 10 percent less disposable income
179
476956
2520
os inquilinos têm 10% menos rendimento líquido
07:59
than people with a mortgage.
180
479476
1840
do que as pessoas com uma hipoteca.
08:01
And they're the ones who need government policy
181
481316
2200
E são eles que precisam de políticas
08:03
to make sure their landlord insulates their home.
182
483556
2400
que garantam que o seu senhorio isole as suas casas.
08:06
We can't just talk about 210,000 jobs which have been created,
183
486236
4240
Não basta falar de 210 000 empregos que foram criados
08:10
and low-carbon and renewable industries.
184
490516
2160
e de indústrias renováveis de baixo carbono.
08:12
We also have to talk about how so-called dirty industries,
185
492676
3600
Também temos de falar sobre como essas indústrias chamadas sujas,
08:16
construction and manufacturing,
186
496316
1640
de construção e de fabrico,
08:17
how they will generate better quality, highly skilled jobs
187
497956
3280
como vão gerar empregos de melhor qualidade, especializados,
08:21
if they're investing in water, energy, material efficiency,
188
501236
4400
se investem na eficiência da água, da energia e dos materiais,
08:25
in products that last longer and produce less waste.
189
505636
2760
em produtos mais duradouros e menos desperdiçadores.
08:29
We haven't even done the basics yet.
190
509116
2280
Mas ainda nem o básico fizemos.
08:31
We haven't even stopped supporting fossil fuels.
191
511436
2320
Ainda nem deixámos de apoiar os combustíveis fósseis.
08:34
The UK has got the biggest fossil fuel subsidies
192
514956
2240
O Reino Unido tem os maiores subsídios aos fósseis
08:37
of any country in the EU.
193
517236
1680
de qualquer país da União Europeia.
A maioria são isenções fiscais às empresas de petróleo e gás,
08:40
Most of those are tax breaks to oil and gas companies,
194
520076
2760
08:42
which we should just stop.
195
522836
1680
que deviam acabar.
08:44
But some of it is more complicated.
196
524516
2160
Mas alguns são mais complicados.
08:47
No politician is going to stop winter fuel payments to an old person
197
527276
3760
Nenhum político vai acabar com o subsídio
de aquecimento no inverno a um idoso
08:51
who's worried about paying their heating bill,
198
531036
2480
que tem dificuldade em pagar as contas,
08:53
unless they first put in place a retrofitting scheme
199
533556
3200
a não ser que primeiro ponha em ação um esquema de ajuste
08:56
so that person has a warm, and comfortable home instead.
200
536796
2800
para essa pessoa ter uma casa quente e confortável.
09:00
No politician is going to raise fuel levy
201
540796
2400
Nenhum político vai aumentar as taxas de combustível,
09:03
and we know that's true because it hasn't risen since 2011.
202
543196
3280
e sabemos que isso é verdade porque não subiram desde 2011.
09:06
No politician is going to do that
203
546516
1560
Nenhum político vai fazer isso,
09:08
and really change the incentives for owning a petrol and diesel car,
204
548116
3200
e alterar os incentivos de possuir um carro a gasolina ou gasóleo,
09:11
unless they first put in place good quality, affordable public transport,
205
551356
4320
a não ser que implemente transportes públicos de boa qualidade e baratos,
09:15
a scrappage scheme
206
555676
1200
um esquema de abate para se mudarem para um veículo elétrico
09:16
so people can upgrade to an electric vehicle,
207
556876
2160
09:19
and charging infrastructure,
208
559036
1560
e infraestruturas de carregamento, especialmente nas áreas rurais,
09:20
especially in rural areas,
209
560636
1720
09:22
so people aren't cut off from the shops and work and college.
210
562356
3240
para as pessoas não ficarem isoladas das lojas, do trabalho e das faculdades.
09:26
And until that happens,
211
566276
1400
E até isso acontecer,
09:27
the electric vehicle market doesn't take off
212
567676
2080
o mercado dos veículos elétricos não arrancará e não obteremos as vantagens
09:29
and we don't get the benefits of cleaner,
213
569796
1960
de cidades mais limpas, menos congestionadas, mais habitáveis.
09:31
less congested, more livable cities.
214
571796
2160
O setor do ambiente tem de mostrar
09:36
The environment sector has to show it's on the side of people
215
576076
2880
que está do lado das pessoas que precisam dessas soluções.
09:38
who need these solutions.
216
578956
1240
09:40
We have the technical side.
217
580196
1560
Temos o lado técnico, e agora precisamos
09:41
Now we need the social and economic policies to make this work for people.
218
581796
3560
de políticas sociais e económicas para isto funcionar para as pessoas.
09:46
And this isn't just a moral preference for fairness.
219
586236
2760
Não é apenas uma preferência moral para a justiça.
09:49
This is also about effective policy.
220
589476
2360
Isto também é sobre políticas eficazes.
09:52
Everywhere in the world is facing these same challenges.
221
592516
2600
Todo o mundo está a enfrentar estes mesmos desafios.
09:55
And businesses want to invest in the solutions
222
595716
2440
E as empresas querem investir nas soluções
09:58
in the places where government is really thinking
223
598196
2320
nos locais onde o governo está mesmo a pensar
10:00
about how to create the conditions for change
224
600516
2200
sobre como criar as condições para a mudança
10:02
and how to build a widespread public support.
225
602716
2560
e como criar um apoio público generalizado.
10:06
The people-side of this is not somebody else's job.
226
606276
2400
O lado do povo disto não é o trabalho dos outros.
10:08
This is our job as environmentalist too.
227
608716
2160
Também faz parte do nosso trabalho como ambientalistas.
10:14
The environment sector has to be right in the middle of a conversation
228
614516
3280
O setor do ambiente tem de estar no centro da conversa
10:17
about what kind of country we want to be
229
617836
2200
quando se fala do tipo de país que queremos ser
10:20
and how our policies will really improve people's lives.
230
620036
3120
e de como as políticas vão mesmo melhorar as vidas pessoas.
10:23
The fairness of the green transition is not a "nice to have."
231
623156
2920
A justiça da transição verde não é um prazer.
10:26
It is a thing that will make the transition happen or not.
232
626076
3080
É algo que vai possibilitar ou não a transição.
10:29
We will get stuck in protests if we don't make this work for people.
233
629196
3320
Vamos ficar presos em protestos se isto não funcionar para o povo.
10:34
If you're serious about moving to the green economy, like I am,
234
634236
3440
Se levam a sério a mudança para uma economia verde, como eu,
10:37
you have to be serious
235
637716
1200
têm de levar a sério
10:38
about getting the benefits to the people who need them first.
236
638916
2880
os benefícios chegarem primeiro a quem precisa deles.
10:41
There is no way of delivering a change this big without doing that.
237
641836
3160
Não há como possibilitar uma mudança tão grande sem o fazer.
10:45
So my superpower might not be to do whatever a spider can.
238
645516
3960
Por isso, o meu superpoder pode não ser a competência de uma aranha.
Mas posso falar sobre as políticas necessárias para tornar verde a economia
10:50
But I can talk about the policies we need to green our economy
239
650636
2920
10:53
in a way a factory worker in Derby
240
653596
1840
que um trabalhador de uma fábrica em Derby e um agricultor em Cumbria suportem.
10:55
and a farmer in Cumbria can get behind.
241
655476
2400
10:57
My superpower
242
657876
1160
O meu superpoder
10:59
is not trying to add to the list of things that people care about,
243
659076
3160
não é aumentar a lista de coisas com que as pessoas se preocupam,
11:02
but showing how the plan for a green economy
244
662236
2080
mas mostrar como uma economia verde
11:04
is a plan to improve lives right now.
245
664316
2400
é um plano que melhora as nossas vidas neste mesmo instante.
Obrigada.
11:07
Thank you.
246
667236
1160
(Aplausos)
11:08
(Applause)
247
668436
2120
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7