How to get everyone to care about a green economy | Angela Francis

61,223 views ・ 2021-03-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traducteur: Camille Jadoul Relecteur: Claire Ghyselen
Je me rappelle être montée sur notre armoire ventilée à la maison,
je devais avoir six ou sept ans,
j’essayais de bouger mes poignets de la bonne manière
pour tirer une toile d’araignée.
Je pensais avoir des super-pouvoirs
et je devais juste comprendre lesquels.
00:13
I remember climbing to the top of our airing cupboard at home --
1
13436
3120
Ce fut un après-midi décevant.
(Rires)
00:16
I must've been six or seven --
2
16596
1800
Au final, ce n’est pas venu avec un costume,
00:18
I'm trying to flick my wrists in the right way
3
18436
2160
00:20
to make the spider web shoot out.
4
20596
1680
mais j’ai vu qu’il n’y a pas grand monde comme moi
00:22
I thought I had some super powers,
5
22756
1600
dans le secteur de l’environnement
00:24
I just had to work out what they were.
6
24396
1880
et étant une économiste noire qui a grandi à Derby
00:26
It was a disappointing afternoon.
7
26316
1560
mon super-pouvoir est dans le combat pour l’environnement.
00:27
(Laughter)
8
27916
1160
00:29
In the end, it didn't come with a suit,
9
29716
2320
Nous faisons face à d’énormes défis,
mais ils ne sont pas insurmontables.
00:32
but I found there aren't many people like me in the environment sector
10
32076
3320
On travaille sur le changement climatique
et la restauration de la nature depuis des années,
00:35
and being a Black economist who grew up in Derby
11
35436
2560
on sait ce qu’il faut faire,
00:38
is my superpower in the fight for the environment.
12
38036
2400
on sait que plus on agit tôt, plus ce sera facile.
00:40
And we're facing huge challenges,
13
40916
1680
On ne parle pas de quelques secteurs verts.
00:42
but they are not insurmountable.
14
42636
1640
On parle de changer toute l’économie,
00:44
People have been working on climate change and nature restoration for years
15
44716
3600
en utilisant des investissements et des politiques
pour récompenser les gens et les entreprises
00:48
and they know what we need to do,
16
48316
1600
00:49
and they know the sooner we act, the easier it will be.
17
49916
2520
des décisions qu’ils prennent pour diminuer le carbone
00:52
And we're not talking about a few green sectors.
18
52756
2280
et restaurer la nature plutôt que la détruire.
00:55
We're talking about changing the whole economy,
19
55036
2240
Le problème est que les politiciens n’agissent pas
00:57
using investment and policy to reward people and businesses
20
57316
3960
à la vitesse et l’échelle nécessaires
car ils pensent que le public veut qu’ils commencent par autre chose.
01:01
for the decisions they take that lower carbon
21
61316
2680
Le Brexit, construire plus de maisons,
01:04
and restore nature rather than degrade it.
22
64036
2240
l’économie, le Brexit,
01:07
The problem is politicians aren't acting at the speed or scale we need them to
23
67556
4120
le secteur de la santé, le Brexit.
(Rires)
01:11
because they think the public want them to do something else first.
24
71716
3120
Comment mettre l’environnement en haut de cette liste ?
01:14
Brexit, building more houses,
25
74876
2840
Ma réponse est ... qu’il ne faut pas.
01:17
the economy, Brexit,
26
77756
2960
On y regarde plutôt dans l’autre sens.
01:20
health sector, Brexit.
27
80756
2000
On montre comment le fait de passer à une économie verte
01:22
(Laughter)
28
82796
1120
01:24
How do we put the environment at the top of that list?
29
84276
2560
réponds aux sujets qui inquiètent déjà les gens.
Ça améliore leurs vies,
01:27
My answer is ... we don’t.
30
87156
2400
qu’ils s’intéressent à l’environnement ou non.
01:31
We look at this the other way around instead.
31
91276
2240
01:33
We show how moving to a green economy
32
93556
2520
On est à un point où on doit avoir une conversation différente avec les gens
01:36
delivers on the things that people are already worried about.
33
96116
2920
car on doit les convaincre pour vite passer à une économie verte
01:39
It improves their lives,
34
99036
1160
01:40
whether they care about the environment or not.
35
100236
2320
à un moment où ils font face à de vrais défis économiques
et on ne peut leur demander de mettre ça de côté.
01:46
We're at the point we need to have a very different conversation with people
36
106596
3640
On doit les convaincre pour vite passer à une économie verte
à un moment où le populisme augmente,
01:50
because we need to make the case to rapidly move to a green economy,
37
110236
3200
qui dit que quitter l’UE
01:53
at a time people are facing real economic challenges,
38
113476
2480
ou arrêter l’immigration va résoudre tous nos problèmes.
01:55
and we can't ask them to put that to one side.
39
115996
2160
Ce n’est pas le cas,
mais il faut donner aux gens de vraies solutions à la place.
01:58
And we need to make the case to rapidly move to a green economy
40
118196
2960
Alors, que nous dit ma perspective ?
02:01
at a time of rising populism,
41
121196
1760
02:02
which says leaving the EU
42
122956
2000
02:04
or stopping immigration will solve all our problems.
43
124996
2880
J’ai grandi à Derby,
une ville industrielle en plein milieu du pays
02:07
It won't,
44
127916
1160
02:09
but we have to give people real solutions instead.
45
129116
2720
au pied du Peak District,
une des plus belles campagnes du Royaume-Uni.
02:12
So what does my perspective tell us?
46
132516
1880
Et j’ai commencé ma carrière dans l’économie régionale
et je sais que le Royaume-Uni a les plus grosses différences
02:17
I grew up in Derby,
47
137236
1200
02:18
an industrial city right in the middle of the country
48
138436
2720
de performances économiques régionales
que n’importe quelle économie dans le monde industrialisé.
02:21
at the foot of the peak district,
49
141196
1560
02:22
some of the most beautiful countryside in the UK.
50
142796
2320
La richesse est concentrée à Londres
02:25
And I started my career in regional economics,
51
145116
2400
et on passe notre temps,
02:27
and I know the UK has got the biggest differences
52
147516
2960
pour l’économie, c’est la seule région qui importe.
02:30
in regional economic performance
53
150516
1520
Cela frustre vraiment les gens,
02:32
of any economy in the advanced world.
54
152076
2320
et c’est vraiment une mauvaise stratégie économique.
Trop longtemps, on a ignoré l’agriculture et la production,
02:35
Wealth is concentrated in London
55
155516
2440
02:37
and we spend our time -- concerning the economy,
56
157996
2240
deux des plus importants secteurs pour l’environnement,
02:40
that's the only region that matters.
57
160276
2240
qui doivent inventer de nouveaux moyens
02:42
And that really frustrates people,
58
162556
1640
pour produire les biens et la nourriture de manière durable.
02:44
and it's really bad economics.
59
164236
1880
02:46
For too long, we've ignored agriculture and manufacturing,
60
166556
3400
Étant économiste,
02:49
two of the most important sectors for the environment,
61
169956
3720
je sais que la productivité du Royaume-Uni stagne
02:53
that need to pioneer new ways of producing goods and food sustainably.
62
173716
3960
et que le salaire moyen hebdomadaire ne s’est pas rétabli
depuis la crise financière.
C’est une décennie de salaires bas.
02:59
Being an economist,
63
179076
2720
Et ça fait vraiment mal.
03:01
I know that UK productivity has stalled
64
181836
3760
Nous devons investir dans notre économie,
pour que les sociétés soient compétitives, pas grâce aux salaires bas,
03:05
and the average weekly wage has not recovered
65
185596
2120
03:07
since the financial crisis.
66
187756
1400
mais à des designs performants, de l'ingénierie,
03:09
That's a decade of lower pay.
67
189476
1920
une utilisation intelligente des ressources,
03:11
And that really hurts.
68
191436
1520
tout ce qui est nécessaire pour réussir avec une économie verte.
03:14
We need to invest in our economy,
69
194236
1600
Et étant métisse,
03:15
so businesses are competing, not on the basis of low wages,
70
195836
3000
je connais les dangers du populisme.
03:18
but on high-design, engineering, smart use of resources,
71
198876
3520
Je les ressens personnellement.
Je vois des gens être divisés
on leur dit qu’un certain groupe est à blâmer pour tous leurs problèmes.
03:22
all the things we need to succeed in a green economy.
72
202436
2600
Et je sais que ça n’améliorera pas la vie de quiconque,
03:26
And being mixed race,
73
206236
2440
mais le secteur de l’environnement ne touche pas ces personnes
03:28
I know the dangers of populism.
74
208676
2040
03:30
I feel them personally.
75
210716
1640
et il faut corriger cela.
03:32
I see people being divided
76
212396
1520
03:33
and told that some group or other is to blame for all their problems.
77
213956
3280
Vous vous demandez peut-être,
pourquoi devoir changer notre discours à présent,
03:37
And I know that's not going to improve anybody's lives,
78
217236
2640
03:39
but the environment sector isn't reaching those people
79
219916
2520
quand l’intérêt pour l’environnement n’a jamais été si grand ?
03:42
and we have to fix that.
80
222476
1520
N’avons-nous pas déjà gagné ?
Certes, d’une certaine façon.
Mais il y a tous les gens
qui sont motivés par la détresse de l’ours polaire
03:47
You might be asking,
81
227356
1680
03:49
why do we need to change the conversation now,
82
229076
2160
et la perte de la forêt tropicale.
Il y a tous ces gens qui peuvent changer leur vie entière
03:51
when interest in the environment has never been higher?
83
231236
2600
03:53
Aren't we already winning?
84
233876
1320
et faire tous leurs choix
pour diminuer leur empreinte carbone.
03:55
Yes, in some ways we are.
85
235236
1840
03:57
But we have all the people
86
237116
1440
Vous êtes peut-être l’une de ces personnes,
03:58
who are motivated by the plight of the polar bear
87
238596
2280
c’est formidable, vous êtes des pionniers.
04:00
and the loss of the rain forest.
88
240916
1560
Mais ce n’est pas un chemin que tout le monde peut suivre.
04:02
We have all the people who can change their whole life around
89
242476
3000
Et ce n’est pas assez de s’appuyer sur ce que les individus font eux-même.
04:05
and make every decision
90
245476
1440
04:06
based on how they lower their carbon footprint.
91
246916
2240
04:09
You might be one of those people,
92
249196
1600
Maintenant on a aussi besoin du soutien
04:10
that is amazing, you are a trailblazer.
93
250796
2240
de ceux qui ont d’autres choses en tête :
04:13
But that is not a route that everyone can follow.
94
253076
2320
des factures à payer,
une route bouchée et polluée vers l’école des enfants
04:15
And it is not enough to rely on what individuals can do by themselves.
95
255436
3360
un job de merde, pas de perspectives,
vivant dans une ville où plus de commerces ferment qu’ouvrent.
04:21
Now, we also need the backing
96
261276
1400
04:22
of people who've got other things on their mind:
97
262676
2280
Ils doivent savoir que l’économie verte va marcher pour eux.
04:24
bills to pay,
98
264956
1240
Ils n’ont pas besoin de s’inquiéter d’encore autre chose.
04:26
a busy and polluted route to school for the kids,
99
266236
3120
Ils n’ont pas besoin de se sentir coupables.
04:29
crap job, no prospects,
100
269356
2440
Et ils n’ont pas besoin qu’on leur demande
04:31
living in a town where more businesses are closing than opening.
101
271836
3000
de sacrifier quelque chose qu’ils n’ont pas.
04:34
They need to know the green economy is going to work for them.
102
274876
3000
C’est comme ce que les gilets jaunes disaient en France
04:37
They do not need another thing to worry about.
103
277876
2200
sur le prix du carburant et le coût de la vie :
04:40
They do not need to be made to feel guilty.
104
280076
2000
« Vous voulez que l’on s’inquiète de la fin du monde
04:42
And they do not need to be asked to sacrifice something they don’t have.
105
282116
3640
quand on s’inquiète de la fin de la semaine ».
Si on n’écoute pas ces gens,
vous pouvez être sûrs que les populistes le font.
04:47
It's like the gilets jaunes protesters were saying in France
106
287076
2800
04:49
about fuel prices and the cost of living:
107
289916
2080
De mon expérience,
si vous voulez obtenir du changement, et persuader les gens,
04:51
"You want us to worry about the end of the world
108
291996
2280
vous devez leur parler de choses dont ils se soucient,
04:54
when we're worried about the end of the week."
109
294316
2560
04:56
If we're not listening to those people,
110
296876
1920
pas de ce dont vous vous souciez.
Si vous demandez aux gens
04:58
you can be sure that the populists are.
111
298836
2080
quel est le problème principal du pays,
05:01
In my experience,
112
301716
1160
ils disent le Brexit, la plupart des gens disent ça,
05:02
if you want to achieve change and persuade people,
113
302916
2400
puis la santé,
05:05
you have to talk to them about things that they care about,
114
305316
2800
et ensuite vient l’environnement au même niveau que le crime et l’économie.
05:08
not the things you care about.
115
308116
1520
Plutôt qu’essayer de mettre l’environnement en haut de cette liste,
05:09
And if you ask people,
116
309636
1240
05:10
what are the biggest issues facing the country?
117
310876
2200
il faut montrer comment une économie verte
05:13
They say Brexit, that's said by most people by far,
118
313116
2440
va améliorer notre santé, notre bien-être et notre qualité de vie,
05:15
and then they say health,
119
315596
1240
05:16
and then the environment comes level pegging with crime and the economy.
120
316836
3440
comment ça va mener
à de meilleurs emplois, une meilleure économie,
05:20
Rather than constantly trying to put environment at the top of the list,
121
320316
3440
plus d’opportunités.
J’irais même jusqu’à dire
comment cela va agir sur les conséquences sous-jacentes du Brexit.
05:23
we need to show how delivering a green economy
122
323756
2160
05:25
will improve our health and our well-being and our quality of life,
123
325956
3160
Comment la stratégie environnementale fait tout ça ?
05:29
how it will deliver better jobs, a better economy,
124
329116
2360
On n’arrête pas de nous dire
05:31
more opportunities.
125
331516
1480
05:32
I'd even go as far as to say
126
332996
1520
que ça va trop nous coûter de sauver la planète.
05:34
how it deals with the underlying consequences of Brexit.
127
334556
2920
Ce n’est pas vrai.
La meilleure source sur cela
c’est la commission globale pour le climat et l’économie.
05:39
How does environmental policy do all that?
128
339676
2200
Ce sont des économistes,
d’anciens chefs d’états et ministres des finances.
05:42
We keep being told that it's going to cost too much to save the planet.
129
342756
3360
Et ils ont regardé à tous les coûts et bénéfices de l’action
05:46
That's not true.
130
346116
1480
par rapport à l’inaction.
05:47
The best source on this
131
347596
1360
05:48
is the global commission for climate and the economy.
132
348956
3200
Et ils ont trouvé que les investissement nécessaires
pour maintenir la planète à moins d’un degré et demi d’augmentation
05:52
That's economists,
133
352156
1360
05:53
former heads of states and finance ministers.
134
353556
2400
amélioreraient en fait l’économie.
05:55
And they looked at all the costs and benefits of acting
135
355996
2560
Et c’était vrai globalement,
et c’est vrai pour l’hémisphère Sud qui souffre vraiment si on ne fait rien.
05:58
compared to not acting.
136
358596
1240
05:59
And they worked out the investments we need
137
359876
2600
Ces calculs sont basés sur les estimations les plus prudentes
06:02
to keep the planet within one and a half degrees temperature rise
138
362516
3080
des coûts et bénéfices,
06:05
actually improve the economy.
139
365636
1560
sans compter tous les bénéfices d’innovation
06:07
And that was true globally,
140
367716
1480
et les économies que nous ferons sûrement en chemin.
06:09
and it's true for the global South that really suffer if we don't act.
141
369236
3360
Et c’est la même histoire au Royaume-Uni.
Les investissements à faire pour passer à une économie zéro net,
06:13
And those calculations were based on the most prudent estimates
142
373116
2960
06:16
of the cost and benefits,
143
376116
1200
vont se rentabiliser en emplois, opportunités, santé et bien-être.
06:17
not counting all the innovation benefits
144
377316
2080
06:19
and the cost savings we're likely to realize on the way.
145
379396
2880
Et c’est juste pour les actions climatiques.
06:22
And it's the same story in the UK.
146
382756
2200
06:24
The investments we need to make to move to a net zero economy
147
384996
2880
Il est de plus en plus clair
que nous devons gérer le climat et les risques naturels ensemble.
06:27
will pay for themselves in jobs, opportunities, health and well-being.
148
387916
4920
Disparition des espèces, des habitats, changement climatique,
tout cela vient des mauvais modèles de consommation et de production.
06:33
And that's just the climate action.
149
393556
1920
Si on s’y prend bien,
06:36
It's increasingly clear
150
396196
1160
06:37
we need to deal with climate and nature risk together.
151
397396
3040
s’occuper du changement climatique va nous aider à préserver la nature,
06:40
Species loss, habitat loss, climate change
152
400876
2640
et investir dans la nature va nous aider
06:43
are all driven by the same broken patterns of consumption and production.
153
403556
3600
à atténuer et à nous adapter au changement climatique.
Le comité du patrimoine naturel au Royaume-Uni a calculé
06:47
If we get this right,
154
407916
2080
06:49
dealing with climate change will help us preserve nature,
155
409996
3680
que pour chaque livre dépensée
sur nos forêts, nos zones humides, notre biodiversité,
06:53
and investing in nature will help us mitigate and adapt to climate change.
156
413716
3680
nous recevons 4 à 9 livres en retour de bénéfices sociaux et économiques.
J’ai dit tout ça, et c’est vrai,
06:58
The natural capital committee in the UK calculated that every one pound we spend
157
418436
3960
mais ça ne signifie rien pour la plupart des gens.
07:02
on our forests, our wetlands, our biodiversity,
158
422436
2880
Je m’approche un peu plus d’eux.
Si je commence à parler des investissements
07:05
gives us four to nine pounds back in social and economic benefits.
159
425316
3600
que nous devons faire dans nos maisons
nos sociétés, nos infrastructures de transport,
07:09
And I've said all that, and it's true,
160
429516
2200
dans nos campagnes,
07:11
but it means nothing to most people.
161
431716
2200
car ces investissements ont un bénéfice direct pour les gens,
07:14
I get a bit closer.
162
434876
1160
ainsi que la planète.
Ça veut dire moins de maisons mal isolées
07:16
If I start talking about the investments we have to make in our houses,
163
436036
3360
un trajet vers le boulot moins stressant et encombré,
07:19
our businesses, transport infrastructure,
164
439396
2560
moins d'inondations, un air plus propre.
07:21
in our countryside,
165
441956
1560
07:23
because those investments have got direct benefits for people,
166
443556
2920
Est ce que ça va convaincre un gilet jaune ?
07:26
as well as the planet.
167
446476
1400
Non.
07:27
They mean less drafty houses,
168
447876
2360
Ce n’est pas assez de dire qu’il y aura toutes ces choses positives.
07:30
a less stressful and congested journey to work,
169
450236
2680
Il faut montrer comment ça va impacter les gens.
07:32
less flooding, cleaner air.
170
452956
2240
On ne peut pas avoir des plans pour isoler leur maison
07:35
So is that going to convince a gilets jaunes protester?
171
455596
3280
installer une pompe à chaleur, et des panneaux solaires,
07:38
No.
172
458876
1160
07:40
It is not enough to say there's all this great stuff coming.
173
460716
2840
qui ne sont disponibles que pour des gens qui sont propriétaires.
07:43
We have to show how it's going to reach people.
174
463596
2640
Au Royaume-Uni,
les loueurs ont 10 pourcents moins de revenu accessible
07:46
We can't have schemes for insulating your home
175
466276
3160
que des personnes avec un prêt.
07:49
and installing a heat pump and a solar panel,
176
469476
2280
Et ce sont eux qui ont besoin d’une stratégie gouvernementale
07:51
which are only accessible to people who own their own home.
177
471796
3240
pour être sûrs que leur propriétaire isole leur maison.
On ne peut pas juste parler des 210 000 emplois qui ont été créés,
07:55
In the UK,
178
475476
1480
07:56
renters have got 10 percent less disposable income
179
476956
2520
et des industries renouvelables à faible émission de carbone.
07:59
than people with a mortgage.
180
479476
1840
08:01
And they're the ones who need government policy
181
481316
2200
Il faut aussi parler de comment ce que l’on appelle les industries sales,
08:03
to make sure their landlord insulates their home.
182
483556
2400
la construction et la production,
08:06
We can't just talk about 210,000 jobs which have been created,
183
486236
4240
comment elles vont créer des emplois qualifiés de meilleure qualité
si elles investissent sur l’eau, l’énergie, l’efficacité des matériaux,
08:10
and low-carbon and renewable industries.
184
490516
2160
08:12
We also have to talk about how so-called dirty industries,
185
492676
3600
des produits qui durent plus longtemps et produisent moins de déchets.
08:16
construction and manufacturing,
186
496316
1640
08:17
how they will generate better quality, highly skilled jobs
187
497956
3280
Nous n’avons même pas encore fait le plus basique.
On n’a pas arrêté d’encourager les carburants fossiles.
08:21
if they're investing in water, energy, material efficiency,
188
501236
4400
Le Royaume-Uni a les plus hautes subventions des énergies fossiles
08:25
in products that last longer and produce less waste.
189
505636
2760
de tous les pays de l’UE.
La plupart sont des allègements fiscaux
08:29
We haven't even done the basics yet.
190
509116
2280
pour les entreprises gazières et pétrolières
08:31
We haven't even stopped supporting fossil fuels.
191
511436
2320
que nous devrions cesser.
Mais c’est plus compliqué.
08:34
The UK has got the biggest fossil fuel subsidies
192
514956
2240
Aucun politicien ne va arrêter les allocations de chauffage en hiver
08:37
of any country in the EU.
193
517236
1680
d’une personne âgée qui craint de ne pouvoir payer ses factures de chauffage
08:40
Most of those are tax breaks to oil and gas companies,
194
520076
2760
08:42
which we should just stop.
195
522836
1680
sauf s’ils mettent en place un plan de rénovation
08:44
But some of it is more complicated.
196
524516
2160
pour que cette personne ait un logement chaud et confortable.
08:47
No politician is going to stop winter fuel payments to an old person
197
527276
3760
Aucun politicien ne va augmenter l’impôt sur le carburant
08:51
who's worried about paying their heating bill,
198
531036
2480
et on sait que c’est vrai parce qu’il n’a pas augmenté depuis 2011.
08:53
unless they first put in place a retrofitting scheme
199
533556
3200
Aucun politicien ne va faire ça
08:56
so that person has a warm, and comfortable home instead.
200
536796
2800
et changer vraiment les incitations à avoir un voiture essence ou diesel
sauf s’ils mettent en place d’abord
09:00
No politician is going to raise fuel levy
201
540796
2400
des transports publics de bonne qualité et abordables,
09:03
and we know that's true because it hasn't risen since 2011.
202
543196
3280
un plan de mise à la casse
pour que les gens puissent passer à un véhicule électrique
09:06
No politician is going to do that
203
546516
1560
et des stations de chargement,
09:08
and really change the incentives for owning a petrol and diesel car,
204
548116
3200
surtout dans les zones rurales,
pour qu’ils ne soient pas coupés des magasins, du travail, des écoles.
09:11
unless they first put in place good quality, affordable public transport,
205
551356
4320
Et tant que ça n’arrive pas,
09:15
a scrappage scheme
206
555676
1200
le marché du véhicule électrique ne décolle pas
09:16
so people can upgrade to an electric vehicle,
207
556876
2160
et on ne profite pas des bénéfices
09:19
and charging infrastructure,
208
559036
1560
de villes plus propres, moins embouteillées et plus agréables.
09:20
especially in rural areas,
209
560636
1720
09:22
so people aren't cut off from the shops and work and college.
210
562356
3240
Le secteur de l’environnement doit montrer
09:26
And until that happens,
211
566276
1400
que c’est pour le bien des gens qui ont besoin de ces solutions.
09:27
the electric vehicle market doesn't take off
212
567676
2080
09:29
and we don't get the benefits of cleaner,
213
569796
1960
On a le côté technique.
On a maintenant besoin de stratégies sociales et économiques
09:31
less congested, more livable cities.
214
571796
2160
pour que cela marche pour les gens.
Et cela n’est pas juste une préférence morale pour l’égalité.
09:36
The environment sector has to show it's on the side of people
215
576076
2880
C’est aussi pour avoir une stratégie efficace.
09:38
who need these solutions.
216
578956
1240
09:40
We have the technical side.
217
580196
1560
Partout dans le monde, on fait face aux mêmes défis.
09:41
Now we need the social and economic policies to make this work for people.
218
581796
3560
Les entreprises veulent investir dans ces solutions
09:46
And this isn't just a moral preference for fairness.
219
586236
2760
aux endroits où le gouvernement pense vraiment
à la manière de créer les conditions du changement
09:49
This is also about effective policy.
220
589476
2360
et de construite un support public étendu.
09:52
Everywhere in the world is facing these same challenges.
221
592516
2600
Du côté humain, ce n’est pas le travail de quelqu’un d’autre.
09:55
And businesses want to invest in the solutions
222
595716
2440
C’est notre travail d’environnementalistes aussi.
09:58
in the places where government is really thinking
223
598196
2320
10:00
about how to create the conditions for change
224
600516
2200
10:02
and how to build a widespread public support.
225
602716
2560
Le secteur de l’environnement doit être au milieu des discussions
sur le genre de pays que nous voulons être
10:06
The people-side of this is not somebody else's job.
226
606276
2400
10:08
This is our job as environmentalist too.
227
608716
2160
et sur la manière dont nos stratégies vont vraiment améliorer la vie des gens.
L’équité de la transition verte n’est pas juste cool.
10:14
The environment sector has to be right in the middle of a conversation
228
614516
3280
C’est ce qui fait démarrer ou non la transition.
10:17
about what kind of country we want to be
229
617836
2200
On sera bloqué dans les manifestations
si on ne fait pas en sorte que ça aille pour les gens.
10:20
and how our policies will really improve people's lives.
230
620036
3120
Si vous êtes sérieusement engagés pour passer à une économie verte,
10:23
The fairness of the green transition is not a "nice to have."
231
623156
2920
comme moi,
10:26
It is a thing that will make the transition happen or not.
232
626076
3080
il faut être engagé
à donner les bénéfices aux personnes qui en ont besoin d’abord.
10:29
We will get stuck in protests if we don't make this work for people.
233
629196
3320
On ne peut pas faire un changement si important sans cela.
Mon super-pouvoir n’est peut être pas de faire ce qu’une araignée peut faire.
10:34
If you're serious about moving to the green economy, like I am,
234
634236
3440
10:37
you have to be serious
235
637716
1200
10:38
about getting the benefits to the people who need them first.
236
638916
2880
Mais je peux parler de stratégies pour rendre verte notre économie
10:41
There is no way of delivering a change this big without doing that.
237
641836
3160
d’une manière qu’un travailleur à l’usine de Derby
et un fermier à Cumbria vont soutenir.
10:45
So my superpower might not be to do whatever a spider can.
238
645516
3960
Mon super-pouvoir
n’est pas d’essayer d’ajouter
à la liste des choses auxquelles les gens s’intéressent
10:50
But I can talk about the policies we need to green our economy
239
650636
2920
mais de montrer que le plan pour une économie verte
10:53
in a way a factory worker in Derby
240
653596
1840
va améliorer nos vies dès maintenant.
10:55
and a farmer in Cumbria can get behind.
241
655476
2400
Merci.
(Applaudissements)
10:57
My superpower
242
657876
1160
10:59
is not trying to add to the list of things that people care about,
243
659076
3160
11:02
but showing how the plan for a green economy
244
662236
2080
11:04
is a plan to improve lives right now.
245
664316
2400
11:07
Thank you.
246
667236
1160
11:08
(Applause)
247
668436
2120
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7