"We Are the Halluci Nation" | A Tribe Called Red

90,870 views ・ 2018-11-19

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tereza Ivanovic Lektor: Ivana Krivokuća
00:13
(Music)
0
13984
2753
(Музика)
00:21
We are the tribe that they cannot see
1
21357
2615
Ми смо племе које они не виде
00:25
We live on an industrial reservation
2
25228
2517
Живимо у модерном резервату
00:29
We are the Halluci Nation
3
29244
3060
Ми смо Халуци нација
00:33
We have been called the Indians
4
33331
2066
Звали су нас Индијанцима
00:36
We have been called Native American
5
36513
2318
Звали су нас домороцима
00:40
We have been called hostile
6
40108
1800
Називали су нас непријатељима
00:43
We have been called pagan
7
43292
1666
Називали су нас паганима
00:46
We have been called militant
8
46741
1866
Називали су нас ратоборнима
00:49
We have been called many names
9
49511
2409
Давали су нам разна имена
00:53
We are the Halluci Nation
10
53145
2965
Ми смо Халуци нација
00:57
We are the human beings
11
57150
2385
Ми смо људска бића
01:01
The callers of names cannot see us
12
61170
2485
Они који нам се ругају, не виде нас,
01:04
but we can see them
13
64577
1596
али ми видимо њих
01:08
We are the Halluci Nation
14
68014
2463
Ми смо Халуци нација
01:11
Our DNA is of earth and sky
15
71268
3099
Наш ДНК је од земље и неба
01:15
Our DNA is of past and future
16
75196
3366
Наш ДНК је прошлост и будућност
01:19
We are the Halluci Nation
17
79834
2315
Ми смо Халуци нација
01:23
We are the evolution,
18
83919
1900
Ми смо еволуција,
01:27
the continuation
19
87067
1404
обнављање
01:35
The Halluci Nation
20
95181
1841
Халуци нација
01:37
(Music)
21
97497
3008
(Музика)
Вирус је попримио много облика
02:27
The virus took on many shapes
22
147052
1692
02:28
The bear, the elk, the antelope, the elephant, the deer
23
148768
2656
Медведа, лоса, антилопе, слона, јелена
02:31
The mineral, the iron, the copper, the coltan, the rubber
24
151448
2764
Минерала, гвожђа, бакра, колтанa, гумe
02:34
The coffee, the cotton, the sugar
25
154236
2200
Kафe, памукa, шећерa
02:37
The people
26
157410
1150
Људи
02:40
The germ traveled faster than the bullet
27
160909
2131
Клица је путовала брже од метка
02:44
They harvest the mountainside,
28
164196
1429
Покосили су падине,
02:45
protect the crops, herd the cattle
29
165649
1833
штитили усеве, сатеривали стада
02:47
The people
30
167885
1150
Људи
02:53
The women and children were separated from the men
31
173276
2691
Жене и децу су одвајали од мушкараца
02:55
They divided us according to the regional filters of their minds
32
175991
3240
Поделили су нас по својој замисли
02:59
The violence of arrogance crawls into the air,
33
179815
2699
Безобзирно насиље пузи ваздухом
03:02
nestles into the geospatial cortex
34
182538
2371
Гнезди се у геоспацијалном кортексу
03:07
We are not a conquered people
35
187306
1779
Ми нисмо побеђени народ
03:13
The compound was on fire
36
193449
1600
Заједница је спаљена
03:17
The missionaries never hid their perspective
37
197077
2356
Мисионари нису никад крили свој став
03:20
Prospectors of land
38
200474
1555
Трагачи за земљом
03:22
would rather see us disappear
39
202053
1934
више би волели да нас нема
03:26
Recyclable prayers
40
206185
1400
Обновљене молитве
03:28
The people
41
208796
1150
Људи
03:32
This is my body which is given for you
42
212597
2071
Ово је моје тело теби дато
03:35
The people
43
215859
1150
Људи
03:37
This is my blood
44
217768
1150
Ово је моја крв
03:40
We are not a conquered people
45
220982
1944
Ми нисмо поражени народ
03:42
(Electronic music and chanting)
46
222950
3200
(Електронска музика и певање)
03:59
I was wakened by my elder brother
47
239911
1946
Пробудио ме је старији брат
04:03
The compound was on fire
48
243013
1585
Заједница је спаљена
04:06
Awakened by my elder brother
49
246641
1867
Пробудио ме је старији брат
04:09
The compound was on fire
50
249656
1600
Заједница је спаљена
04:11
(Music)
51
251585
3000
(Музика)
04:23
The compound was on fire
52
263772
1600
Заједница је спаљена
04:37
The compound was on fire
53
277794
1600
Заједница је спаљена
04:54
The Halluci Nation
54
294937
1450
Халуци нација
04:57
The human beings
55
297911
1150
Људски род
05:00
The people
56
300716
1150
Људи
05:02
See the spiritual in the natural
57
302641
2729
Види духовно у природном
05:06
Through sense and feeling
58
306404
1667
Преко чула и осећања
05:09
Everything is related
59
309513
1501
Све је повезано
05:11
All the things of earth
60
311757
1534
Све на земљи
05:14
And in the sky have spirit
61
314083
1733
И на небу има душу
05:16
Everything is sacred
62
316718
1651
Све је свето
05:20
Confronted by the ALie Nation
63
320085
3157
Суочени са нацијом отуђених
05:25
The subjects and the citizens
64
325364
1702
Поданици и грађани
05:28
See the material religions
65
328022
1733
Верују у материјално
05:30
Through trauma and numb
66
330458
2017
Кроз трауму и отупелост
05:33
Nothing is related
67
333355
1200
Ништа није повезано
05:35
All the things of the earth and in the sky
68
335680
3119
Све на земљи и небу
05:39
have energy to be exploited
69
339530
2333
има енергију за искоришћавање
05:43
Even themselves, mining their spirits
70
343117
3483
Чак и у себи, подривајући своје душе
05:46
into souls sold
71
346624
2220
Постају продане душе
05:50
Into nothing is sacred
72
350339
1467
Ништа им није свето
05:52
Not even their self
73
352596
1661
Ни они сами
05:56
The ALie Nation
74
356712
2286
Отуђена нација
05:59
Alienation
75
359022
1542
Отуђење
06:53
Ancestors
76
413615
1150
Преци
06:55
Live in the DNA
77
415481
2053
Живе у ДНК
06:58
In genetic memory
78
418256
1777
У генетској меморији
07:00
The evolution of descendants
79
420558
2461
Еволуција потомака
07:03
Human being is our natural identity
80
423676
2722
Људско биће је наш природни идентитет
07:08
Natural identity is where the power of being
81
428236
3498
Природни идентитет је снага постојања
07:12
Waits for human recognition
82
432385
2491
Која чека да буде препозната
07:15
To understand
83
435442
1695
Схватити
07:18
Not to just know
84
438356
1367
Не само знати
07:20
But to understand sacred
85
440214
2305
Већ разумети свето
07:24
Without religion we evolve
86
444896
2848
Без религије претварамо се опет
07:28
Back into our ancestors
87
448062
2444
У наше претке
07:31
With religion we disappear
88
451363
2432
Са религијом нестајемо
07:34
Into religious heaven and hell
89
454292
2849
У религиозни пакао и рај
07:37
(Electronic music and chanting)
90
457165
3200
(Електронска музика и певање)
07:40
Human beings
91
460896
1150
Људска бића
07:43
We are human, we are of the earth
92
463175
3309
Ми смо људи, са земље
07:46
(Electronic music and chanting)
93
466508
3200
(Електронска музика и певање)
10:27
Human beings
94
627128
1150
Људска бића
10:29
We are human
95
629291
1151
Ми смо људи
10:31
We are of the earth
96
631577
1267
Са земље
10:33
Our bone, flesh, blood,
97
633640
1821
Кости наше, наше месо, наша крв,
10:36
metals, minerals, liquids, of earth
98
636482
2659
Метали, минерали, течности са земље
10:40
We are earth
99
640120
1150
Ми смо земља
10:43
We are being
100
643121
1150
Ми смо бића
10:45
We are of the sky
101
645092
1150
Са небеса
10:47
The sun, moon, stars
102
647470
1774
Са сунца, месеца, звезда
10:49
A reality of how ancestors live
103
649855
4226
Слика живота наших предака
10:55
We are the children of earth and sky
104
655063
3991
Ми смо деца земље и неба
11:07
We are the Halluci Nation
105
667376
3377
Ми смо Халуци нација
11:12
(Applause)
106
672495
4591
(Аплауз)
11:17
(Cheering)
107
677110
3041
(Клицање)
11:20
(Applause)
108
680175
5364
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7