"We Are the Halluci Nation" | A Tribe Called Red

90,432 views ・ 2018-11-19

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: Mary Jane
00:13
(Music)
0
13984
2753
(موسیقی)
00:21
We are the tribe that they cannot see
1
21357
2615
ما قبیله‌ای هستیم که نمی‌توانند ببینند
00:25
We live on an industrial reservation
2
25228
2517
ما در یک رزرو صنعتی زندگی می‌کنیم
00:29
We are the Halluci Nation
3
29244
3060
ما ملت وهم هستیم
00:33
We have been called the Indians
4
33331
2066
به ما می‌گفتند هندیان
00:36
We have been called Native American
5
36513
2318
به ما می‌گفتند بومیان آمریکا
00:40
We have been called hostile
6
40108
1800
به ما می‌گفتند دشمن
00:43
We have been called pagan
7
43292
1666
به ما می‌گفتند بت پرست
00:46
We have been called militant
8
46741
1866
به ما می‌گفتند جنگ طلب
00:49
We have been called many names
9
49511
2409
اسم‌های زیادی روی ما گذاشتند
00:53
We are the Halluci Nation
10
53145
2965
ما ملت وهم هستیم
00:57
We are the human beings
11
57150
2385
ما انسان هستیم
01:01
The callers of names cannot see us
12
61170
2485
آنان که این نام‌ها را می‌خوانند نمی‌توانند ما را ببیننند
01:04
but we can see them
13
64577
1596
اما ما آنها را می‌بینیم
01:08
We are the Halluci Nation
14
68014
2463
ما ملت وهم هستیم
01:11
Our DNA is of earth and sky
15
71268
3099
DNA ما از زمین و آسمان است
01:15
Our DNA is of past and future
16
75196
3366
DNA ما از گذشته و آینده است
01:19
We are the Halluci Nation
17
79834
2315
ما ملت وهم هستیم
01:23
We are the evolution,
18
83919
1900
ما تکامل هستیم،
01:27
the continuation
19
87067
1404
تداوم هستیم
01:35
The Halluci Nation
20
95181
1841
ملت وهم هستیم
01:37
(Music)
21
97497
3008
(موسیقی)
02:27
The virus took on many shapes
22
147052
1692
ویروس شکل‌های زیادی به خود گرفت
02:28
The bear, the elk, the antelope, the elephant, the deer
23
148768
2656
خرس، گوزن شمالی، بز کوهی، فیل،‌ آهو
02:31
The mineral, the iron, the copper, the coltan, the rubber
24
151448
2764
کانی‌ها، آهن، مس، کولتان، لاستیک
02:34
The coffee, the cotton, the sugar
25
154236
2200
قهوه، کتان، شکر
02:37
The people
26
157410
1150
مردم
02:40
The germ traveled faster than the bullet
27
160909
2131
میکروب سریع‌تر از گلوله حرکت کرد
02:44
They harvest the mountainside,
28
164196
1429
آنها از کوهستان برداشت می‌کنند،
02:45
protect the crops, herd the cattle
29
165649
1833
از محصول حفاظت می‌کنند، گله را می‌چرانند
02:47
The people
30
167885
1150
مردم
02:53
The women and children were separated from the men
31
173276
2691
زنان و کودکان از مردان جدا شدند
02:55
They divided us according to the regional filters of their minds
32
175991
3240
آنها ما را بر اساس معیارهای محلی خودشان از هم جدا کردند
02:59
The violence of arrogance crawls into the air,
33
179815
2699
خشونتِ تکبر به هوا می‌خزد،
03:02
nestles into the geospatial cortex
34
182538
2371
و در قشر زمین آشیان می‌کند
03:07
We are not a conquered people
35
187306
1779
ما مردمی فتح شده نیستیم
03:13
The compound was on fire
36
193449
1600
محوطه در آتش بود
03:17
The missionaries never hid their perspective
37
197077
2356
مبلغان هرگز چشم‌انداز خود را پنهان نکردند
03:20
Prospectors of land
38
200474
1555
کاشفان زمین
03:22
would rather see us disappear
39
202053
1934
ترجیح می‌دادند ما ناپدید شویم
03:26
Recyclable prayers
40
206185
1400
نیایش‌های بازیافت‌پذیر
03:28
The people
41
208796
1150
مردم
03:32
This is my body which is given for you
42
212597
2071
این بدن من است که برای تو داده شده است
03:35
The people
43
215859
1150
مردم
03:37
This is my blood
44
217768
1150
این خون من است
03:40
We are not a conquered people
45
220982
1944
ما مردمی فتح شده نیستیم
03:42
(Electronic music and chanting)
46
222950
3200
(موسیقی الکترونیک و آواز)
03:59
I was wakened by my elder brother
47
239911
1946
برادر بزرگترم بیدارم کرد
04:03
The compound was on fire
48
243013
1585
محوطه در آتش بود
04:06
Awakened by my elder brother
49
246641
1867
برادر بزرگترم بیدارم کرد
04:09
The compound was on fire
50
249656
1600
محوطه در آتش بود
04:11
(Music)
51
251585
3000
(موسیقی)
04:23
The compound was on fire
52
263772
1600
محوطه در آتش بود
04:37
The compound was on fire
53
277794
1600
محوطه در آتش بود
04:54
The Halluci Nation
54
294937
1450
ملت وهم
04:57
The human beings
55
297911
1150
انسان‌ها
05:00
The people
56
300716
1150
مردم
05:02
See the spiritual in the natural
57
302641
2729
روحانیت را در طبیعت ببینید
05:06
Through sense and feeling
58
306404
1667
از راه حواس و احساس
05:09
Everything is related
59
309513
1501
همه چیز به هم مربوط است
05:11
All the things of earth
60
311757
1534
همه چیزهای زمین
05:14
And in the sky have spirit
61
314083
1733
و در آسمان هم روح هست
05:16
Everything is sacred
62
316718
1651
همه چیز مقدس است
05:20
Confronted by the ALie Nation
63
320085
3157
مواجه شده با ملت بیگانه
05:25
The subjects and the citizens
64
325364
1702
اشخاص و شهروندان
05:28
See the material religions
65
328022
1733
ادیان مادی را ببینید
05:30
Through trauma and numb
66
330458
2017
از راه آسیب و بی‌حسی
05:33
Nothing is related
67
333355
1200
هیچ چیز مربوط نیست
05:35
All the things of the earth and in the sky
68
335680
3119
تمام چیزهای زمین و آسمان
05:39
have energy to be exploited
69
339530
2333
انرژی دارند که باید استخراج شود
05:43
Even themselves, mining their spirits
70
343117
3483
حتی خودشان، روحشان را از معدن بیرون می‌آورند
05:46
into souls sold
71
346624
2220
و می‌فروشند
05:50
Into nothing is sacred
72
350339
1467
درون هیچ چیز مقدس نیست
05:52
Not even their self
73
352596
1661
حتی خودشان
05:56
The ALie Nation
74
356712
2286
ملت بیگانه
05:59
Alienation
75
359022
1542
بیگانگی
06:53
Ancestors
76
413615
1150
اجداد
06:55
Live in the DNA
77
415481
2053
زندگی در DNA
06:58
In genetic memory
78
418256
1777
در حافظه ژنتیک
07:00
The evolution of descendants
79
420558
2461
تکامل نوادگان
07:03
Human being is our natural identity
80
423676
2722
انسان بودن هویت طبیعی ماست
07:08
Natural identity is where the power of being
81
428236
3498
هویت طبیعی جایی است که قدرتِ بودن
07:12
Waits for human recognition
82
432385
2491
در انتظار شناخت بشر است
07:15
To understand
83
435442
1695
تا فهمیده شود
07:18
Not to just know
84
438356
1367
نه فقط بداند
07:20
But to understand sacred
85
440214
2305
اما برای درک تقدس
07:24
Without religion we evolve
86
444896
2848
بدون دین تکامل می‌یابیم
07:28
Back into our ancestors
87
448062
2444
به اجدادمان برمی‌گردیم
07:31
With religion we disappear
88
451363
2432
با دین ناپدید می‌شویم
07:34
Into religious heaven and hell
89
454292
2849
به بهشت و جهنم دینی
07:37
(Electronic music and chanting)
90
457165
3200
(موسیقی الکترونیک و آواز)
07:40
Human beings
91
460896
1150
انسان‌ها
07:43
We are human, we are of the earth
92
463175
3309
ما انسانیم، ما از زمین هستیم
07:46
(Electronic music and chanting)
93
466508
3200
(موسیقی الکترونیک و آواز)
10:27
Human beings
94
627128
1150
انسان‌ها
10:29
We are human
95
629291
1151
ما انسان هستیم
10:31
We are of the earth
96
631577
1267
ما از زمینیم
10:33
Our bone, flesh, blood,
97
633640
1821
استخوان، گوشت، خون ما
10:36
metals, minerals, liquids, of earth
98
636482
2659
فلزات، کانی‌ها، مایعات زمین
10:40
We are earth
99
640120
1150
ما زمینیم
10:43
We are being
100
643121
1150
ما هستیم
10:45
We are of the sky
101
645092
1150
ما از آسمانیم
10:47
The sun, moon, stars
102
647470
1774
خورشید، ماه، ستارگان
10:49
A reality of how ancestors live
103
649855
4226
واقعیتِ آنطور که اجداد زندگی می‌کردند
10:55
We are the children of earth and sky
104
655063
3991
ما فرزندان زمین و آسمانیم
11:07
We are the Halluci Nation
105
667376
3377
ما ملت وهم هستیم
11:12
(Applause)
106
672495
4591
(تشویق)
11:17
(Cheering)
107
677110
3041
(هلهله)
11:20
(Applause)
108
680175
5364
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7