"We Are the Halluci Nation" | A Tribe Called Red

90,432 views ・ 2018-11-19

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Bruno Batista Revisora: Margarida Ferreira
00:13
(Music)
0
13984
2753
(Música)
00:21
We are the tribe that they cannot see
1
21357
2615
Nós somos a tribo que eles não podem ver
00:25
We live on an industrial reservation
2
25228
2517
Nós vivemos numa reserva industrial
00:29
We are the Halluci Nation
3
29244
3060
Nós somos a Aluci Nação
00:33
We have been called the Indians
4
33331
2066
Chamaram-nos índios
00:36
We have been called Native American
5
36513
2318
Chamaram-nos americanos nativos
00:40
We have been called hostile
6
40108
1800
Chamaram-nos hostis
00:43
We have been called pagan
7
43292
1666
Chamaram-nos pagãos
00:46
We have been called militant
8
46741
1866
Chamaram-nos militantes
00:49
We have been called many names
9
49511
2409
Chamaram-nos muitos nomes
00:53
We are the Halluci Nation
10
53145
2965
Nós somos a Aluci Nação
00:57
We are the human beings
11
57150
2385
Nós somos os seres humanos
01:01
The callers of names cannot see us
12
61170
2485
Os que nos chamam nomes não nos podem ver
01:04
but we can see them
13
64577
1596
Mas nós podemos vê-los
Nós somos a Aluci Nação
01:08
We are the Halluci Nation
14
68014
2463
01:11
Our DNA is of earth and sky
15
71268
3099
O nosso ADN é de terra e céu
01:15
Our DNA is of past and future
16
75196
3366
O nosso ADN é de passado e futuro
01:19
We are the Halluci Nation
17
79834
2315
Nós somos a Aluci Nação
01:23
We are the evolution,
18
83919
1900
Nós somos a evolução
a continuação
01:27
the continuation
19
87067
1404
01:35
The Halluci Nation
20
95181
1841
A Aluci Nação
01:37
(Music)
21
97497
3008
(Música)
02:27
The virus took on many shapes
22
147052
1692
O vírus assumiu muitas formas
02:28
The bear, the elk, the antelope, the elephant, the deer
23
148768
2656
O urso, o alce, o antílope, o elefante, a corsa
02:31
The mineral, the iron, the copper, the coltan, the rubber
24
151448
2764
O mineral, o ferro, o cobre, o coltan, a borracha
02:34
The coffee, the cotton, the sugar
25
154236
2200
O café, o algodão, o açúcar
02:37
The people
26
157410
1150
As pessoas
02:40
The germ traveled faster than the bullet
27
160909
2131
O germe viajou mais rápido do que a bala
02:44
They harvest the mountainside,
28
164196
1429
Eles colhem as montanhas
02:45
protect the crops, herd the cattle
29
165649
1833
protegem as culturas, guiam o rebanho
02:47
The people
30
167885
1150
As pessoas
02:53
The women and children were separated from the men
31
173276
2691
As mulheres e as crianças foram separadas dos homens
02:55
They divided us according to the regional filters of their minds
32
175991
3240
Eles dividiram-nos de acordo com o filtro regional das suas mentes
02:59
The violence of arrogance crawls into the air,
33
179815
2699
A violência da arrogância rasteja pelo ar
03:02
nestles into the geospatial cortex
34
182538
2371
junta-se ao córtex geoespacial
03:07
We are not a conquered people
35
187306
1779
Não somos um povo vencido
03:13
The compound was on fire
36
193449
1600
O acampamento estava em chamas
03:17
The missionaries never hid their perspective
37
197077
2356
Os missionários nunca esconderam a sua perspetiva
03:20
Prospectors of land
38
200474
1555
Os garimpeiros de terra
03:22
would rather see us disappear
39
202053
1934
que prefeririam ver-nos desaparecer
03:26
Recyclable prayers
40
206185
1400
As orações recicláveis
03:28
The people
41
208796
1150
As pessoas
03:32
This is my body which is given for you
42
212597
2071
Este é o meu corpo que vos é dado
03:35
The people
43
215859
1150
As pessoas
03:37
This is my blood
44
217768
1150
Este é o meu sangue
03:40
We are not a conquered people
45
220982
1944
Não somos um povo vencido
03:42
(Electronic music and chanting)
46
222950
3200
(Música eletrónica e canto)
03:59
I was wakened by my elder brother
47
239911
1946
Eu fui acordado pelo meu irmão mais velho
04:03
The compound was on fire
48
243013
1585
O acampamento estava em chamas
04:06
Awakened by my elder brother
49
246641
1867
Acordado pelo meu irmão mais velho
04:09
The compound was on fire
50
249656
1600
O acampamento estava em chamas
04:11
(Music)
51
251585
3000
(Música)
04:23
The compound was on fire
52
263772
1600
O acampamento estava em chamas
04:37
The compound was on fire
53
277794
1600
O acampamento estava em chamas
04:54
The Halluci Nation
54
294937
1450
A Aluci Nação
04:57
The human beings
55
297911
1150
Os seres humanos
05:00
The people
56
300716
1150
As pessoas
05:02
See the spiritual in the natural
57
302641
2729
Contemplem o espiritual no natural
05:06
Through sense and feeling
58
306404
1667
Através do sentido e do sentimento
05:09
Everything is related
59
309513
1501
Tudo está relacionado
05:11
All the things of earth
60
311757
1534
Todas as coisas da terra
05:14
And in the sky have spirit
61
314083
1733
E no céu há espíritos
05:16
Everything is sacred
62
316718
1651
Tudo é sagrado
05:20
Confronted by the ALie Nation
63
320085
3157
Confrontado pela Alie Nação
05:25
The subjects and the citizens
64
325364
1702
Os sujeitos e os cidadãos
05:28
See the material religions
65
328022
1733
Vejam as religiões materiais
05:30
Through trauma and numb
66
330458
2017
Através do trauma e da inércia
05:33
Nothing is related
67
333355
1200
Nada está relacionado
05:35
All the things of the earth and in the sky
68
335680
3119
Todas as coisas da terra e no céu
05:39
have energy to be exploited
69
339530
2333
têm energia a ser explorada
05:43
Even themselves, mining their spirits
70
343117
3483
Até mesmo eles, minerando os seus espíritos
05:46
into souls sold
71
346624
2220
em almas vendidas
05:50
Into nothing is sacred
72
350339
1467
Em nada que seja sagrado
05:52
Not even their self
73
352596
1661
Nem mesmo eles
05:56
The ALie Nation
74
356712
2286
A Alie Nação
05:59
Alienation
75
359022
1542
Alienação
06:53
Ancestors
76
413615
1150
Ancestrais
06:55
Live in the DNA
77
415481
2053
Vivem no ADN
06:58
In genetic memory
78
418256
1777
na memória genética
07:00
The evolution of descendants
79
420558
2461
A evolução dos descendentes
07:03
Human being is our natural identity
80
423676
2722
Ser humano é a nossa identidade natural
07:08
Natural identity is where the power of being
81
428236
3498
A identidade natural é quando o poder de ser
07:12
Waits for human recognition
82
432385
2491
Espera por reconhecimento humano
07:15
To understand
83
435442
1695
Para entender
07:18
Not to just know
84
438356
1367
Não apenas para saber
07:20
But to understand sacred
85
440214
2305
Mas entender o sagrado
07:24
Without religion we evolve
86
444896
2848
Sem religião nós evoluímos
De volta aos nossos ancestrais
07:28
Back into our ancestors
87
448062
2444
07:31
With religion we disappear
88
451363
2432
Com a religião desaparecemos
07:34
Into religious heaven and hell
89
454292
2849
no paraíso e no inferno religioso
07:37
(Electronic music and chanting)
90
457165
3200
07:40
Human beings
91
460896
1150
Seres humanos
07:43
We are human, we are of the earth
92
463175
3309
Nós somos humanos, somos da terra
07:46
(Electronic music and chanting)
93
466508
3200
(Música eletrónica e canto)
10:27
Human beings
94
627128
1150
Seres humanos
10:29
We are human
95
629291
1151
Nós somos humanos
10:31
We are of the earth
96
631577
1267
Nós somos da terra
10:33
Our bone, flesh, blood,
97
633640
1821
Os nossos ossos, a carne, o sangue,
10:36
metals, minerals, liquids, of earth
98
636482
2659
os metais, os minerais, os líquidos, da terra
10:40
We are earth
99
640120
1150
Nós somos a terra
10:43
We are being
100
643121
1150
Nós somos seres
10:45
We are of the sky
101
645092
1150
Nós somos do céu
10:47
The sun, moon, stars
102
647470
1774
O sol, a lua, as estrelas
10:49
A reality of how ancestors live
103
649855
4226
Uma realidade de como os ancestrais vivem
10:55
We are the children of earth and sky
104
655063
3991
Nós somos os filhos da terra e do céu
11:07
We are the Halluci Nation
105
667376
3377
Nós somos a Aluci Nação
11:12
(Applause)
106
672495
4591
(Aplausos)
11:17
(Cheering)
107
677110
3041
11:20
(Applause)
108
680175
5364
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7