"We Are the Halluci Nation" | A Tribe Called Red

90,432 views ・ 2018-11-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Guillaume Rouy Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
(Music)
0
13984
2753
(Musique)
00:21
We are the tribe that they cannot see
1
21357
2615
Nous sommes la tribu qu'ils ne voient pas
00:25
We live on an industrial reservation
2
25228
2517
Nous vivons dans une réserve industrielle
00:29
We are the Halluci Nation
3
29244
3060
Nous sommes l'Halluci Nation
00:33
We have been called the Indians
4
33331
2066
On nous a dits Indiens
00:36
We have been called Native American
5
36513
2318
On nous a dits Américains Natifs
00:40
We have been called hostile
6
40108
1800
On nous a dits hostiles
00:43
We have been called pagan
7
43292
1666
On nous a dits païens
00:46
We have been called militant
8
46741
1866
On nous a dits militants
00:49
We have been called many names
9
49511
2409
Nous avons eu beaucoup de noms
00:53
We are the Halluci Nation
10
53145
2965
Nous sommes l'Halluci Nation
00:57
We are the human beings
11
57150
2385
Nous sommes les êtres humains
01:01
The callers of names cannot see us
12
61170
2485
Ceux qui nous jugent ne nous voient pas
01:04
but we can see them
13
64577
1596
mais nous pouvons les voir
01:08
We are the Halluci Nation
14
68014
2463
Nous sommes l'Halluci Nation
01:11
Our DNA is of earth and sky
15
71268
3099
Notre ADN est fait de terre et de ciel
01:15
Our DNA is of past and future
16
75196
3366
Notre ADN est fait du passé et de l'avenir
01:19
We are the Halluci Nation
17
79834
2315
Nous sommes l'Halluci Nation
01:23
We are the evolution,
18
83919
1900
Nous sommes l'évolution,
01:27
the continuation
19
87067
1404
la continuation
01:35
The Halluci Nation
20
95181
1841
L'Halluci Nation
01:37
(Music)
21
97497
3008
(Musique)
02:27
The virus took on many shapes
22
147052
1692
Le virus a pris plusieurs formes
02:28
The bear, the elk, the antelope, the elephant, the deer
23
148768
2656
L'ours, l'élan, l'antilope, l'éléphant, le cerf
02:31
The mineral, the iron, the copper, the coltan, the rubber
24
151448
2764
Le minéral, le fer, le cuivre, le coltan, le caoutchouc
02:34
The coffee, the cotton, the sugar
25
154236
2200
Le café, le coton, le sucre
02:37
The people
26
157410
1150
Le peuple
02:40
The germ traveled faster than the bullet
27
160909
2131
La germe a voyagé plus vite qu'une balle
02:44
They harvest the mountainside,
28
164196
1429
Ils cultivent la montagne,
02:45
protect the crops, herd the cattle
29
165649
1833
protègent les plants, regroupent le bétail
02:47
The people
30
167885
1150
Le peuple
02:53
The women and children were separated from the men
31
173276
2691
Les femmes et les enfants étaient séparés des hommes
02:55
They divided us according to the regional filters of their minds
32
175991
3240
Ils nous ont divisés selon leurs filtres régionaux
02:59
The violence of arrogance crawls into the air,
33
179815
2699
La violence de l'arrogance corrompt l'air,
03:02
nestles into the geospatial cortex
34
182538
2371
est nichée dans le cortex géospatial
03:07
We are not a conquered people
35
187306
1779
Nous ne sommes pas un peuple conquis
03:13
The compound was on fire
36
193449
1600
Le camp était en feu
03:17
The missionaries never hid their perspective
37
197077
2356
Les missionnaires n'ont jamais caché leur opinion
03:20
Prospectors of land
38
200474
1555
Les chercheurs de terres
03:22
would rather see us disappear
39
202053
1934
préféreraient nous voir disparaître
03:26
Recyclable prayers
40
206185
1400
Prières recyclables
03:28
The people
41
208796
1150
Le peuple
03:32
This is my body which is given for you
42
212597
2071
Ceci est mon corps donné pour vous
03:35
The people
43
215859
1150
Le peuple
03:37
This is my blood
44
217768
1150
Ceci est mon sang
03:40
We are not a conquered people
45
220982
1944
Nous ne sommes pas un peuple conquis
03:42
(Electronic music and chanting)
46
222950
3200
(Musique électronique et chants)
03:59
I was wakened by my elder brother
47
239911
1946
J'ai été réveillé par mon frère aîné
04:03
The compound was on fire
48
243013
1585
Le camp était en feu
04:06
Awakened by my elder brother
49
246641
1867
Réveillé par mon frère aîné
04:09
The compound was on fire
50
249656
1600
Le camp était en feu
04:11
(Music)
51
251585
3000
(Musique)
04:23
The compound was on fire
52
263772
1600
Le camp était en feu
04:37
The compound was on fire
53
277794
1600
Le camp était en feu
04:54
The Halluci Nation
54
294937
1450
L'Halluci Nation
04:57
The human beings
55
297911
1150
Les êtres humains
05:00
The people
56
300716
1150
Le peuple
05:02
See the spiritual in the natural
57
302641
2729
Observez le spirituel dans le naturel
05:06
Through sense and feeling
58
306404
1667
A travers le sens et le sentiment
05:09
Everything is related
59
309513
1501
Tout est relié
05:11
All the things of earth
60
311757
1534
Toutes les choses de la Terre
05:14
And in the sky have spirit
61
314083
1733
Et dans le ciel ont une âme
05:16
Everything is sacred
62
316718
1651
Tout est sacré
05:20
Confronted by the ALie Nation
63
320085
3157
Confronté par l'Alié Nation
05:25
The subjects and the citizens
64
325364
1702
Les sujets et les citoyens
05:28
See the material religions
65
328022
1733
Observez les religions matérielles
05:30
Through trauma and numb
66
330458
2017
A travers le traumatisme et l'apathie
05:33
Nothing is related
67
333355
1200
Rien n'est relié
05:35
All the things of the earth and in the sky
68
335680
3119
Toutes les choses de la Terre et dans le ciel
05:39
have energy to be exploited
69
339530
2333
ont de l'énergie à exploiter
05:43
Even themselves, mining their spirits
70
343117
3483
Même eux-mêmes, qui minent leurs esprits
05:46
into souls sold
71
346624
2220
en âmes vendues
05:50
Into nothing is sacred
72
350339
1467
Dedans rien n'est sacré
05:52
Not even their self
73
352596
1661
Pas même eux-mêmes
05:56
The ALie Nation
74
356712
2286
L'Alié Nation
05:59
Alienation
75
359022
1542
Aliénation
06:53
Ancestors
76
413615
1150
Les ancêtres
06:55
Live in the DNA
77
415481
2053
Vivent dans l'ADN
06:58
In genetic memory
78
418256
1777
Dans la mémoire génétique
07:00
The evolution of descendants
79
420558
2461
L'évolution des descendants
07:03
Human being is our natural identity
80
423676
2722
Être humain est notre identité naturelle
07:08
Natural identity is where the power of being
81
428236
3498
L'identité naturelle est là où le pouvoir d'être
07:12
Waits for human recognition
82
432385
2491
Attend que la reconnaissance humaine
07:15
To understand
83
435442
1695
Comprenne
07:18
Not to just know
84
438356
1367
Et non sache uniquement
07:20
But to understand sacred
85
440214
2305
Mais comprenne le sacré
07:24
Without religion we evolve
86
444896
2848
Sans la religion nous évoluons
07:28
Back into our ancestors
87
448062
2444
Retournant vers nos ancêtres
07:31
With religion we disappear
88
451363
2432
Avec la religion nous disparaissons
07:34
Into religious heaven and hell
89
454292
2849
Dans le paradis et l'enfer religieux
07:37
(Electronic music and chanting)
90
457165
3200
(Musique électronique et chants)
07:40
Human beings
91
460896
1150
Êtres humains
07:43
We are human, we are of the earth
92
463175
3309
Nous sommes humains, nous sommes la Terre
07:46
(Electronic music and chanting)
93
466508
3200
(Musique électronique et chants)
10:27
Human beings
94
627128
1150
Êtres humains
10:29
We are human
95
629291
1151
Nous sommes humains
10:31
We are of the earth
96
631577
1267
Nous sommes de la Terre
10:33
Our bone, flesh, blood,
97
633640
1821
Nos os, notre chair, notre sang
10:36
metals, minerals, liquids, of earth
98
636482
2659
les métaux, les minéraux, les liquides, de la Terre
10:40
We are earth
99
640120
1150
Nous sommes la Terre
10:43
We are being
100
643121
1150
Nous sommes
10:45
We are of the sky
101
645092
1150
Nous sommes du ciel
10:47
The sun, moon, stars
102
647470
1774
Le soleil, la lune, les étoiles
10:49
A reality of how ancestors live
103
649855
4226
Une réalité que les ancêtres vivent
10:55
We are the children of earth and sky
104
655063
3991
Nous sommes les enfants de la tTerre et du ciel
11:07
We are the Halluci Nation
105
667376
3377
Nous sommes l'Halluci Nation
11:12
(Applause)
106
672495
4591
(Applaudissements)
11:17
(Cheering)
107
677110
3041
(Acclamations)
11:20
(Applause)
108
680175
5364
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7