"We Are the Halluci Nation" | A Tribe Called Red

90,432 views ・ 2018-11-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yekaterina Jussupova Редактор: Nataliia Pysemska
00:13
(Music)
0
13984
2753
(Музыка)
00:21
We are the tribe that they cannot see
1
21357
2615
Мы племя, невидимое всем остальным.
00:25
We live on an industrial reservation
2
25228
2517
Мы живём в промышленной резервации.
00:29
We are the Halluci Nation
3
29244
3060
Мы Галлюци Нация.
00:33
We have been called the Indians
4
33331
2066
Нас называли индейцами.
00:36
We have been called Native American
5
36513
2318
Нас называли коренными американцами.
00:40
We have been called hostile
6
40108
1800
Нас называли враждебными.
00:43
We have been called pagan
7
43292
1666
Нас называли язычниками.
00:46
We have been called militant
8
46741
1866
Нас называли воинственными.
00:49
We have been called many names
9
49511
2409
Нам дали множество имён.
00:53
We are the Halluci Nation
10
53145
2965
Мы Галлюци Нация.
00:57
We are the human beings
11
57150
2385
Мы человеческие существа.
01:01
The callers of names cannot see us
12
61170
2485
Мы невидимы для тех, кто даёт нам имена.
01:04
but we can see them
13
64577
1596
Но мы видим их.
01:08
We are the Halluci Nation
14
68014
2463
Мы Галлюци Нация.
01:11
Our DNA is of earth and sky
15
71268
3099
В нашей ДНК земля и небо.
01:15
Our DNA is of past and future
16
75196
3366
В нашей ДНК прошлое и будущее.
01:19
We are the Halluci Nation
17
79834
2315
Мы Галлюци Нация.
01:23
We are the evolution,
18
83919
1900
Мы суть эволюции,
01:27
the continuation
19
87067
1404
преемственности.
01:35
The Halluci Nation
20
95181
1841
Галлюци Нация.
01:37
(Music)
21
97497
3008
(Музыка)
02:27
The virus took on many shapes
22
147052
1692
Вирус поразил всё вокруг:
02:28
The bear, the elk, the antelope, the elephant, the deer
23
148768
2656
медведей, лосей, антилоп, слонов, оленей,
02:31
The mineral, the iron, the copper, the coltan, the rubber
24
151448
2764
минералы, железо, медь, колтан, резину,
02:34
The coffee, the cotton, the sugar
25
154236
2200
кофе, хлопок, сахар.
02:37
The people
26
157410
1150
Людей.
02:40
The germ traveled faster than the bullet
27
160909
2131
Микробы распространились быстрее пули,
02:44
They harvest the mountainside,
28
164196
1429
захватили горные склоны,
02:45
protect the crops, herd the cattle
29
165649
1833
всю растительность и скот.
02:47
The people
30
167885
1150
Людей.
02:53
The women and children were separated from the men
31
173276
2691
Женщин и детей отделили от мужчин.
02:55
They divided us according to the regional filters of their minds
32
175991
3240
Они разделили нас согласно территориальному фильтру в их головах.
02:59
The violence of arrogance crawls into the air,
33
179815
2699
Жестокость гордыни наполнила воздух,
03:02
nestles into the geospatial cortex
34
182538
2371
свив себе гнёздышко в геопространстве мозга.
03:07
We are not a conquered people
35
187306
1779
Мы незавоёванный народ.
03:13
The compound was on fire
36
193449
1600
Поселение охватил пожар.
03:17
The missionaries never hid their perspective
37
197077
2356
Миссионеры никогда не скрывали своих намерений:
03:20
Prospectors of land
38
200474
1555
эти старатели предпочли бы,
03:22
would rather see us disappear
39
202053
1934
чтобы мы исчезли.
03:26
Recyclable prayers
40
206185
1400
Молельщики из вторсырья.
03:28
The people
41
208796
1150
Люди.
03:32
This is my body which is given for you
42
212597
2071
Это моё тело, и оно принадлежит вам.
03:35
The people
43
215859
1150
Люди.
03:37
This is my blood
44
217768
1150
Это моя кровь.
03:40
We are not a conquered people
45
220982
1944
Мы незавоёванный народ.
03:42
(Electronic music and chanting)
46
222950
3200
(Электронная музыка и народное пение)
03:59
I was wakened by my elder brother
47
239911
1946
Меня разбудил старший брат.
04:03
The compound was on fire
48
243013
1585
Поселение охватил пожар.
04:06
Awakened by my elder brother
49
246641
1867
Разбужен старшим братом.
04:09
The compound was on fire
50
249656
1600
Поселение охватил пожар.
04:11
(Music)
51
251585
3000
(Музыка)
04:23
The compound was on fire
52
263772
1600
Поселение охватил пожар.
04:37
The compound was on fire
53
277794
1600
Поселение охватил пожар.
04:54
The Halluci Nation
54
294937
1450
Галлюци Нация.
04:57
The human beings
55
297911
1150
Человеческие существа.
05:00
The people
56
300716
1150
Люди.
05:02
See the spiritual in the natural
57
302641
2729
Попытайся разглядеть одухотворённость в естественном
05:06
Through sense and feeling
58
306404
1667
с помощью чувств и разума.
05:09
Everything is related
59
309513
1501
Всё взаимосвязано,
05:11
All the things of earth
60
311757
1534
всё земное.
05:14
And in the sky have spirit
61
314083
1733
Обрети ангела в небесах.
05:16
Everything is sacred
62
316718
1651
Всё свято.
05:20
Confronted by the ALie Nation
63
320085
3157
Противостояние, вызванное АЛие Нацией.
05:25
The subjects and the citizens
64
325364
1702
Индивидуумы и народ.
05:28
See the material religions
65
328022
1733
Лицезрей материалистические религии
05:30
Through trauma and numb
66
330458
2017
через увечья и оцепенение.
05:33
Nothing is related
67
333355
1200
Ничто не взаимосвязано.
05:35
All the things of the earth and in the sky
68
335680
3119
Всё земное и небесное
05:39
have energy to be exploited
69
339530
2333
может быть использовано со злонамерением.
05:43
Even themselves, mining their spirits
70
343117
3483
Даже они сами вкладывают свою духовность
05:46
into souls sold
71
346624
2220
в продажные души,
05:50
Into nothing is sacred
72
350339
1467
в то, что не свято.
05:52
Not even their self
73
352596
1661
Даже не в своё собственное «я».
05:56
The ALie Nation
74
356712
2286
АЛие Нация.
05:59
Alienation
75
359022
1542
Алиенация, отчуждение.
06:53
Ancestors
76
413615
1150
Прародители
06:55
Live in the DNA
77
415481
2053
живы в нашей ДНК,
06:58
In genetic memory
78
418256
1777
в генетической памяти.
07:00
The evolution of descendants
79
420558
2461
Эволюция потомков.
07:03
Human being is our natural identity
80
423676
2722
Наша природная принадлежность — человеческая раса.
07:08
Natural identity is where the power of being
81
428236
3498
Природная принадлежность начинается там, где сила бытия
07:12
Waits for human recognition
82
432385
2491
ожидает момента,
07:15
To understand
83
435442
1695
когда человек поймёт,
07:18
Not to just know
84
438356
1367
не просто узнает,
07:20
But to understand sacred
85
440214
2305
а поймёт суть святости.
07:24
Without religion we evolve
86
444896
2848
Без помощи религии мы продолжили в себе
07:28
Back into our ancestors
87
448062
2444
наших предков.
07:31
With religion we disappear
88
451363
2432
С религией мы растворились
07:34
Into religious heaven and hell
89
454292
2849
в религиозном раю и аду.
07:37
(Electronic music and chanting)
90
457165
3200
(Электронная музыка и народное пение)
07:40
Human beings
91
460896
1150
Человеческие существа.
07:43
We are human, we are of the earth
92
463175
3309
Мы люди, дети земли.
07:46
(Electronic music and chanting)
93
466508
3200
(Электронная музыка и народное пение)
10:27
Human beings
94
627128
1150
Человеческие существа.
10:29
We are human
95
629291
1151
Мы человеческие существа.
10:31
We are of the earth
96
631577
1267
Мы дети Земли.
10:33
Our bone, flesh, blood,
97
633640
1821
Наши кости, плоть и кровь,
10:36
metals, minerals, liquids, of earth
98
636482
2659
металлы, минералы, жидкость — всё земное.
10:40
We are earth
99
640120
1150
Мы есть Земля.
10:43
We are being
100
643121
1150
Мы существа.
10:45
We are of the sky
101
645092
1150
Мы дети неба.
10:47
The sun, moon, stars
102
647470
1774
Солнце, Луна, звёзды.
10:49
A reality of how ancestors live
103
649855
4226
Так жили наши предки.
10:55
We are the children of earth and sky
104
655063
3991
Мы дети земли и неба.
11:07
We are the Halluci Nation
105
667376
3377
Мы Галлюци Нация.
11:12
(Applause)
106
672495
4591
(Аплодисменты)
11:17
(Cheering)
107
677110
3041
(Одобрительные возгласы)
11:20
(Applause)
108
680175
5364
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7