How risk-taking changes a teenager's brain | Kashfia Rahman

225,612 views ・ 2019-04-29

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Dragana Savanovic Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
Have you ever tried to understand a teenager?
0
12542
4309
Jeste li ikada pokušali da razumete tinejdžera?
00:16
It's exhausting, right?
1
16875
2101
Iscrpljujuće je, zar ne?
00:19
You must be puzzled by the fact that some teens do well in school,
2
19000
4518
Mora da vas zbunjuje činjenica da su neki tinejdžeri uspešni u školi,
00:23
lead clubs and teams
3
23542
1892
predvode klubove i timove
00:25
and volunteer in their communities,
4
25458
2351
i volontiraju u svojim zajednicama,
00:27
but they eat Tide Pods for an online challenge,
5
27833
3935
ali jedu kapsule deterdženta u onlajn izazovu,
00:31
speed and text while driving,
6
31792
2434
brzo voze i pritom šalju poruke,
00:34
binge drink and experiment with illicit drugs.
7
34250
3000
pijanče i eksperimentišu sa ilegalnim drogama.
00:38
How can so many teens be so smart, skilled and responsible --
8
38083
5393
Kako toliko tinejdžera može biti pametno, vešto i odgovorno,
00:43
and careless risk-takers at the same time?
9
43500
3601
i nesmotreno rizikovati u isto vreme?
00:47
When I was 16,
10
47125
1684
Kada sam imala 16 godina,
00:48
while frequently observing my peers in person
11
48833
2685
dok sam često posmatrala svoje vršnjake uživo,
00:51
as well as on social media,
12
51542
2142
ali i putem društvenih mreža,
00:53
I began to wonder why so many teens took such crazy risks.
13
53708
4042
počela sam da se pitam zašto se toliko tinejdžera izlaže rizicima.
00:58
It seems like getting a certificate from DARE class in the fifth grade
14
58583
3851
Izgleda da ih časovi prevencije zloupotrebe droga
u petom razredu ne mogu sprečiti.
01:02
can't stop them.
15
62458
1310
01:03
(Laughter)
16
63792
1059
(Smeh)
01:04
What was even more alarming to me
17
64875
1601
Ono što mi je bilo još alarmantnije je da,
01:06
was that the more they exposed themselves to these harmful risks,
18
66500
3726
što su više bili izloženi štetnim rizicima,
01:10
the easier it became for them to continue taking risks.
19
70250
4268
lakše im je bilo da i dalje rizikuju.
01:14
Now this confused me,
20
74542
2017
Ovo me je zbunilo,
01:16
but it also made me incredibly curious.
21
76583
2542
ali me je učinilo i neverovatno radoznalom.
01:20
So, as someone with a name
22
80083
1560
Kao neko sa imenom
01:21
that literally means "to explore knowledge,"
23
81667
2934
koje bukvalno znači „istraživati znanja“,
01:24
I started searching for a scientific explanation.
24
84625
2667
počela sam da tragam za naučnim objašnjenјem.
01:28
Now, it's no secret that teens ages 13 to 18
25
88458
3060
Nije tajna da su tinejdžeri starosti od 13 do 18 godina
01:31
are more prone to risk-taking than children or adults,
26
91542
3684
skloniji rizikovanju nego deca ili odrasli,
01:35
but what makes them so daring?
27
95250
2375
ali šta ih čini tako odvažnim?
01:38
Do they suddenly become reckless,
28
98333
1976
Da li odjednom postanu nepromišljeni,
01:40
or is this just a natural phase that they're going through?
29
100333
3560
ili je to samo prirodna faza kroz koju prolaze?
01:43
Well neuroscientists have already found evidence
30
103917
2309
Neuronaučnici su već pronašli dokaze
da je mozak tinejdžera i dalje u procesu sazrevanja
01:46
that the teen brain is still in the process of maturation --
31
106250
2934
01:49
and that this makes them exceptionally poor at decision-making,
32
109208
3476
i da su zbog toga izuzetno loši u donošenju odluka,
01:52
causing them to fall prey to risky behaviors.
33
112708
2500
zbog čega postaju žrtve rizičnih ponašanja.
01:56
But in that case, if the maturing brain is to blame,
34
116250
3434
U tom slučaju, ako okrivimo mozak koji je još u razvoju,
01:59
then why are teens more vulnerable than children,
35
119708
2685
zašto su onda tinejdžeri ranjiviji od dece,
02:02
even though their brains are more developed than those of children?
36
122417
3184
iako su njihovi mozgovi razvijeniji od dečijih?
02:05
Also, not all teens in the world take risks at the same level.
37
125625
3851
Takođe, ne rizikuju svi tinejdžeri na svetu na istom nivou.
02:09
Are there some other underlying or unintentional causes
38
129500
3476
Postoje li neki drugi suštinski ili slučajni uzroci
02:13
driving them to risk-taking?
39
133000
1458
koji ih teraju da rizikuju?
02:15
Well, this is exactly what I decided to research.
40
135333
3542
E, pa upravo to sam odlučila da istražim.
02:19
So, I founded my research on the basis of a psychological process
41
139833
3726
Bazirala sam svoje istraživanje na psihološkom procesu
02:23
known as "habituation,"
42
143583
1935
poznatom kao „habituacija“,
02:25
or simply what we refer to as "getting used to it."
43
145542
3083
ili prosto ono što zovemo „navikavanje“.
02:29
Habituation explains how our brains adapt to some behaviors,
44
149417
3726
Habituacija objašnjava kako se naš mozak prilagođava nekim vrstama ponašanja,
02:33
like lying, with repeated exposures.
45
153167
3309
kao što je laganje, sa ponovljenim izlaganjima.
02:36
And this concept inspired me to design a project
46
156500
2268
Ovaj koncept me je inspirisao da napravim projekat
02:38
to determine if the same principle
47
158792
2392
da utvrdim kako isti princip
02:41
could be applied to the relentless rise of risk-taking in teenagers.
48
161208
4893
može da se primeni na neumorno rizikovanje tinejdžera.
02:46
So I predicted that habituation to risk-taking
49
166125
3309
Predvidela sam da habituacija kod rizikovanja
02:49
may have the potential to change the already-vulnerable teenage brain
50
169458
3935
može promeniti već ranjiv mozak tinejdžera
02:53
by blunting or even eradicating
51
173417
2142
ublažavajući ili čak brišući
02:55
the negative emotions associated with risk,
52
175583
2685
negativne emocije povezane sa rizikom,
02:58
like fear or guilt.
53
178292
1333
kao što su strah ili krivica.
03:00
I also thought because they would feel less fearful and guilty,
54
180292
3351
Takođe sam mislila da će ih, zbog manjeg osećaja straha i krivice,
03:03
this desensitization would lead them to even more risk-taking.
55
183667
3500
ova smanjena osetljivost navesti na još više rizikovanja.
03:08
In short, I wanted to conduct a research study
56
188000
2351
Ukratko, želela sam da sprovedem istraživanje
03:10
to answer one big question:
57
190375
2559
kako bih odgovorila na jedno veliko pitanje:
03:12
Why do teens keep making outrageous choices
58
192958
2601
zašto tinejdžeri i dalje donose nezamislive odluke
03:15
that are harmful to their health and well-being?
59
195583
2792
koje su štetne po njihovo zdravlje i blagostanje?
03:19
But there was one big obstacle in my way.
60
199292
2767
Ali imala sam jednu veliku prepreku na svom putu.
03:22
To investigate this problem,
61
202083
1935
Kako bih istražila ovaj problem,
03:24
I needed teenagers to experiment on,
62
204042
2684
trebali su mi tinejdžeri za eksperiment,
03:26
laboratories and devices to measure their brain activity,
63
206750
3726
laboratorije i uređaji da izmerim njihovu moždanu aktivnost,
03:30
and teachers or professors to supervise me and guide me along the way.
64
210500
4559
nastavnici ili profesori da me nadgledaju i da me vode na tom putu.
03:35
I needed resources.
65
215083
1542
Trebala su mi sredstva.
03:37
But, you see, I attended a high school in South Dakota
66
217417
3017
Ali, vidite, ja sam pohađala srednju školu u Južnoj Dakoti
03:40
with limited opportunity for scientific exploration.
67
220458
3726
sa ograničenim mogućnostima za naučna istraživanja.
03:44
My school had athletics,
68
224208
2101
Moja škola je imala sportove,
03:46
band, choir, debate and other clubs,
69
226333
3768
bend, hor, debatni tim i druge klubove,
03:50
but there were no STEM programs or research mentors.
70
230125
3309
ali nije bilo naučnog programa niti mentora za istraživanje.
03:53
And the notion of high schoolers
71
233458
1601
Ali ideja da srednjoškolci
03:55
doing research or participating in a science fair was completely foreign.
72
235083
4709
rade istraživanje ili učestvuju u naučnom sajmu je bila totalno strana.
04:00
Simply put, I didn't exactly have the ingredients
73
240750
2893
Prosto rečeno, nisam baš imala sastojke
04:03
to make a chef-worthy dish.
74
243667
2208
za jelo dostojno pravog kuvara.
04:07
And these obstacles were frustrating,
75
247000
2184
Ove prepreke su me frustrirale,
04:09
but I was also a stubborn teenager.
76
249208
2976
ali sam bila i tvrdoglava tinejdžerka.
04:12
And as the daughter of Bangladeshi immigrants
77
252208
2518
Kao ćerka imigranata iz Bangladeša
04:14
and one of just a handful of Muslim students
78
254750
2101
i jedna od šačice muslimanskih učenika
04:16
in my high school in South Dakota,
79
256875
2184
u mojoj srednjoj školi u Južnoj Dakoti,
04:19
I often struggled to fit in.
80
259083
2226
često sam se borila da se uklopim.
04:21
And I wanted to be someone with something to contribute to society,
81
261333
4435
Želela sam da budem neko ko će nekako doprineti društvu,
04:25
not just be deemed the scarf-wearing brown girl
82
265792
2767
a ne samo tamnoputa devojčica koja nosi maramu
04:28
who was an anomaly in my homogenous hometown.
83
268583
2208
i koja je anomalija u svom homogenom gradu.
04:31
I hoped that by doing this research,
84
271708
1726
Nadala sam se da ću ovim istraživanjem
04:33
I could establish this
85
273458
1435
moći to da utvrdim
04:34
and how valuable scientific exploration could be for kids like me
86
274917
4392
i koliko naučno istraživanje može biti važno za decu kao što sam ja,
04:39
who didn't necessarily find their niche elsewhere.
87
279333
2500
koja nisu našla svoje mesto negde drugo.
04:42
So with limited research opportunities,
88
282833
2518
Sa ograničenim mogućnostima za istraživanje,
04:45
inventiveness allowed me to overcome seemingly impossible obstacles.
89
285375
5143
maštovitost mi je omogućila da prevaziđem naizgled nemoguće prepreke.
04:50
I became more creative in working with a variety of methodologies,
90
290542
4184
Postala sam kreativnija u radu sa raznim metodologijama,
04:54
materials and subjects.
91
294750
2559
materijalima i ispitanicima.
04:57
I transformed my unassuming school library
92
297333
3143
Pretvorila sam skromnu školsku biblioteku
05:00
into a laboratory
93
300500
1768
u laboratoriju,
05:02
and my peers into lab rats.
94
302292
2267
a svoje vršnjake u zamorce.
05:04
(Laughter)
95
304583
1185
(Smeh)
05:05
My enthusiastic geography teacher,
96
305792
2767
Moj entuzijastični profesor geografije,
05:08
who also happens to be my school's football coach,
97
308583
3143
koji je ujedno i školski trener ragbija,
05:11
ended up as my cheerleader,
98
311750
1976
je postao moj navijač,
05:13
becoming my mentor to sign necessary paperwork.
99
313750
3559
ali i mentor koji je potpisivao neophodnu dokumentaciju.
05:17
And when it became logistically impossible
100
317333
2060
Kada je postalo logistički nemoguće
05:19
to use a laboratory electroencephalography,
101
319417
3101
koristiti laboratorijsku elektroencelografiju,
05:22
or EEG,
102
322542
1309
ili EEG,
05:23
which are those electrode devices used to measure emotional responses,
103
323875
4226
tj. uređaj sa elektrodama koji meri emocionalne reakcije,
05:28
I bought a portable EEG headset with my own money,
104
328125
3143
svojim novcem sam kupila prenosivu EEG opremu,
05:31
instead of buying the new iPhone X
105
331292
1642
umesto novog telefona iPhone X
05:32
that a lot of kids my age were saving up for.
106
332958
2292
za koji mnoga deca mojih godina štedi.
05:35
So finally I started the research
107
335917
2517
Konačno sam započela istraživanje
05:38
with 86 students, ages 13 to 18, from my high school.
108
338458
3334
sa 86 učenika iz svoje srednje škole, starosti od 13 do 18 godina.
05:42
Using the computer cubicles in my school library,
109
342500
2809
Koristeći računare u školskoj biblioteci,
05:45
I had them complete a computerized decision-making simulation
110
345333
3560
dala sam im da urade kompjuterizovanu simulaciju donošenja odluka
05:48
to measure their risk-taking behaviors comparable to ones in the real world,
111
348917
4184
kako bih merila njihova rizična ponašanja u odnosu na ona u stvarnom životu,
05:53
like alcohol use, drug use and gambling.
112
353125
3768
kao što su upotreba alkohola, droga i kockanje.
05:56
Wearing the EEG headset,
113
356917
1809
Noseći EEG opremu,
05:58
the students completed the test 12 times over three days
114
358750
3934
učenici su radili test 12 puta u toku tri dana
06:02
to mimic repeated risk exposures.
115
362708
2851
kako bi imitirali periodična izlaganja riziku.
06:05
A control panel on the EEG headset
116
365583
2476
Kontrolna ploča na EEG opremi
06:08
measured their various emotional responses:
117
368083
2643
je merila njihove različite emocionalne odgovore
06:10
like attention, interest, excitement, frustration,
118
370750
3226
kao što su pažnja, interesovanje, uzbuđenje, frustracija,
06:14
guilt, stress levels and relaxation.
119
374000
2875
krivica, nivo stresa i opuštenost.
06:17
They also rated their emotions
120
377542
1559
Oni su takođe ocenili svoje emocije
06:19
on well-validated emotion-measuring scales.
121
379125
3226
na odobrenoj skali za merenje emocija.
06:22
This meant that I had measured the process of habituation
122
382375
2851
To je značilo da sam merila proces habituacije
06:25
and its effects on decision-making.
123
385250
2000
i njene efekte na donošenje odluka.
06:28
And it took 29 days to complete this research.
124
388167
3101
Trebalo je 29 dana da završim istraživanje.
06:31
And with months of frantically drafting proposals,
125
391292
3226
Nakon što sam mesecima mahnito pravila nacrte predloga,
06:34
meticulously computing data in a caffeinated daze at 2am,
126
394542
4476
detaljno izračunavala podatke u kofeinskom bunilu u dva ujutru,
06:39
I was able to finalize my results.
127
399042
1875
uspela sam da završim rezultate.
06:41
And the results showed that habituation to risk-taking
128
401708
2976
I oni su pokazali da habituacija kod rizikovanja
06:44
could actually change a teen's brain by altering their emotional levels,
129
404708
4143
može zapravo promeniti mozak tinejdžera menjajući njihove emocionalne nivoe,
06:48
causing greater risk-taking.
130
408875
1625
izazivajući još veće rizikovanje.
06:51
The students' emotions that were normally associated with risks,
131
411250
3643
Emocije učenika koje su inače povezane sa rizicima,
06:54
like fear, stress, guilt and nervousness,
132
414917
3392
kao što su strah, stres, krivica i nervoza,
06:58
as well as attention,
133
418333
1643
kao i pažnja,
07:00
were high when they were first exposed to the risk simulator.
134
420000
3250
su bile na visokom nivou kada su prvi put bili izloženi simulatoru rizika.
07:04
This curbed their temptations and enforced self-control,
135
424167
3476
Ovo je ograničilo njihovo iskušenje i pojačalo samokontrolu,
07:07
which prevented them from taking more risks.
136
427667
2333
što ih je sprečilo da i dalje rizikuju.
07:10
However, the more they were exposed to the risks through the simulator,
137
430750
3934
Ipak, što su više bili izloženi rizicima kroz simulator,
07:14
the less fearful, guilty and stressed they became.
138
434708
2875
osećali su manje straha, krivice i nervoze.
07:18
This caused a situation
139
438667
1559
Ovo je dovelo do situacije
07:20
in which they were no longer able to feel
140
440250
1976
u kojoj nisu više mogli da osećaju
07:22
the brain's natural fear and caution instincts.
141
442250
3601
prirodan strah mozga i instinkt opreza.
07:25
And also, because they are teenagers and their brains are still underdeveloped,
142
445875
4893
Takođe, pošto su to tinejdžeri i mozgovi im još nisu potpuno razvijeni,
07:30
they became more interested and excited in thrill-seeking behaviors.
143
450792
3750
u njima se probudilo više interesovanja i oduševljenja
u vezi sa uzbudljivim aktivnostima.
07:35
So what were the consequences?
144
455708
1459
Kakve su bile posledice?
07:38
They lacked self-control for logical decision-making,
145
458250
3059
Nedostajalo im je samokontrole za logičko donošenje odluka,
07:41
took greater risks
146
461333
1726
izlagali su se većem riziku
07:43
and made more harmful choices.
147
463083
2101
i donosili štetnije odluke.
07:45
So the developing brain alone isn't to blame.
148
465208
3518
Tako da ne možemo samo kriviti mozak koji je još u razvoju.
07:48
The process of habituation also plays a key role in risk-taking
149
468750
3684
Proces habituacije takođe igra ključnu ulogu u rizikovanju
07:52
and risk escalation.
150
472458
2018
i eskalaciji rizika.
07:54
Although a teen's willingness to seek risk
151
474500
2393
Iako je spremnost tinejdžera na rizik
07:56
is largely a result of the structural and functional changes
152
476917
3226
u velikoj meri rezultat strukturalnih i funkcionalnih promena
08:00
associated with their developing brains,
153
480167
2767
povezanih sa njihovim mozgovima u razvoju,
08:02
the dangerous part that my research was able to highlight
154
482958
3226
opasni deo koji je naglasilo moje istraživanje
08:06
was that a habituation to risks
155
486208
2018
je da habituacija kod rizika
08:08
can actually physically change a teen's brain
156
488250
2684
zapravo može fizički da promeni mozak tinejdžera
08:10
and cause greater risk-taking.
157
490958
1500
i da izazove još veće rizikovanje.
08:13
So it's the combination of the immature teen brain
158
493333
2976
Dakle, u pitanju je kombinacija nezrelog tinejdžerskog mozga
08:16
and the impact of habituation
159
496333
1976
i uticaja habituacije
08:18
that is like a perfect storm to create more damaging effects.
160
498333
3375
koja kao savršena oluja ostavlja štetnije efekte.
08:22
And this research can help parents and the general public
161
502917
3601
Ovo istraživanje može pomoći roditeljima i javnosti
08:26
understand that teens aren't just willfully ignoring warnings
162
506542
3142
da razumeju da tinejdžeri ne ignorišu upozorenja voljno
08:29
or simply defying parents by engaging in increasingly more dangerous behavior.
163
509708
5143
ili prosto prkose roditeljima učestvujući u sve opasnijim načinima ponašanja.
08:34
The biggest hurdle they're facing is their habituation to risks:
164
514875
4018
Najveća prepreka na koju nailaze je habituacija kod rizikovanja:
08:38
all the physical, detectable and emotional functional changes
165
518917
4351
sve fizičke, primetne i emocionalne funkcionalne promene
08:43
that drive and control and influence their over-the-top risk-taking.
166
523292
4333
koje upravljaju, kontrolišu i utiču na njihovo preterano izlaganje riziku.
08:48
So yes, we need policies that provide safer environments
167
528667
3726
Da, trebaju nam zakoni koji omogućavaju bezbedniju okolinu
08:52
and limit exposures to high risks,
168
532417
2601
i ograničavaju izlaganje visokom riziku,
08:55
but we also need policies that reflect this insight.
169
535042
3250
ali nam isto tako trebaju zakoni koji odražavaju ovaj uvid.
08:59
These results are a wake-up call for teens, too.
170
539458
3018
Ovi rezultati su upozorenje i za tinejdžere.
09:02
It shows them that the natural and necessary fear and guilt
171
542500
3476
Pokazuju da prirodni i neophodni strah i krivica
09:06
that protect them from unsafe situations
172
546000
2851
koji nas štite od nebezbednih situacija
09:08
actually become numb when they repeatedly choose risky behaviors.
173
548875
3792
zapravo otupe kada oni uporno biraju riskantne načine ponašanja.
09:13
So with this hope to share my findings with fellow teenagers and scientists,
174
553917
4976
Sa nadom da podelim moja saznanja sa drugarima tinejdžerima i naučnicima,
09:18
I took my research
175
558917
1309
odnela sam svoje istraživanje
09:20
to the Intel International Science and Engineering Fair, or ISEF,
176
560250
4351
na Intelov međunarodni sajam nauke i inženjerstva, ili ISEF,
09:24
a culmination of over 1,800 students
177
564625
2351
koji je dostigao broj od preko 1800 studenata
09:27
from 75 countries, regions and territories,
178
567000
3643
iz 75 zemalja, regiona i teritorija,
09:30
who showcase their cutting-edge research and inventions.
179
570667
3726
koji predstavljaju svoja najnovija istraživanja i pronalaske.
09:34
It's like the Olympics of science fair.
180
574417
2476
To je kao olimpijada naučnih sajmova.
09:36
(Laughter)
181
576917
1184
(Smeh)
09:38
There, I was able to present my research to experts in neuroscience and psychology
182
578125
5143
Tamo sam predstavila svoje istraživanje stručnjacima u neuronaukama i psihologiji
09:43
and garner valuable feedback.
183
583292
2517
i sakupila važne informacije.
09:45
But perhaps the most memorable moment of the week
184
585833
2976
Ali možda najnezaboravniji trenutak nedelje
09:48
was when the booming speakers suddenly uttered my name
185
588833
3143
bio je kada su glasni zvučnici iznenada objavili moje ime
09:52
during the awards ceremony.
186
592000
1542
tokom ceremonije dodele nagrada.
09:54
I was in such disbelief that I questioned myself:
187
594125
3309
Bila sam u tolikoj neverici da sam se pitala:
09:57
Was this just another "La La Land" blunder
188
597458
2643
„Da li je ovo samo još jedna greška kao sa filmom „La La Land“ na Oskaru?“
10:00
like at the Oscars?
189
600125
1268
10:01
(Laughter)
190
601417
1434
(Smeh)
10:02
Luckily, it wasn't.
191
602875
2268
Srećom, nije bila.
10:05
I really had won first place
192
605167
1934
Stvarno sam osvojila prvo mesto
10:07
in the category "Behavioral and Social Sciences."
193
607125
2518
u kategoriji „bihejvioralne i društvene nauke.“
10:09
(Applause)
194
609667
4708
(Aplauz)
10:16
Needless to say,
195
616042
1351
Suvišno je reći
10:17
I was not only thrilled to have this recognition,
196
617417
2767
da ne samo da sam bila uzbuđena što sam dobila ovo priznanje,
10:20
but also the whole experience of science fair that validated my efforts
197
620208
4935
nego celo to iskustvo sajma nauke koje je uvažilo moje napore
10:25
keeps my curiosity alive
198
625167
2101
održava moju radoznalost
10:27
and strengthens my creativity,
199
627292
1976
i ojačava moju kreativnost,
10:29
perseverance and imagination.
200
629292
2625
istrajnost i maštovitost.
10:32
This still image of me experimenting in my school library
201
632792
3726
Ova slika mene kako eksperimentišem u svojoj školskoj biblioteci
10:36
may seem ordinary,
202
636542
1976
možda deluje uobičajeno,
10:38
but to me, it represents a sort of inspiration.
203
638542
3809
ali za mene, ona predstavlja neku vrstu inspiracije.
10:42
It reminds me that this process taught me to take risks.
204
642375
3976
Podseća me da me je ovaj proces naučio da rizikujem.
10:46
And I know that might sound incredibly ironic.
205
646375
3101
Znam da to može zvučati neverovatno ironično.
10:49
But I took risks realizing
206
649500
1934
Ali, rizikovala sam shvatajući
10:51
that unforeseen opportunities often come from risk-taking --
207
651458
4060
da nepredviđene prilike često dobijamo iz rizika -
10:55
not the hazardous, negative type that I studied,
208
655542
3142
ne od onih opasnih, negativnih koje sam ja proučavala,
10:58
but the good ones,
209
658708
1351
nego dobrih,
11:00
the positive risks.
210
660083
2143
pozitivnih rizika.
11:02
The more risks I took,
211
662250
1726
Što sam više rizikovala,
11:04
the more capable I felt of withstanding my unconventional circumstances,
212
664000
4726
bila sam sve sposobnija da podnesem svoje neobične okolnosti,
11:08
leading to more tolerance, resilience and patience
213
668750
2851
što je dovelo do više tolerancije, otpornosti i strpljenja
11:11
for completing my project.
214
671625
2143
za završetak projekta.
11:13
And these lessons have led me to new ideas
215
673792
3059
Ove lekcije su me dovele do novih ideja
11:16
like: Is the opposite of negative risk-taking also true?
216
676875
3559
kao što su: da li isto važi za suprotno od negativnog rizikovanja?
11:20
Can positive risk-taking escalate with repeated exposures?
217
680458
3976
Može li pozitivno rizikovanje eskalirati sa ponovljenim izlaganjem?
11:24
Does positive action build positive brain functioning?
218
684458
4185
Da li pozitivne radnje dovode do pozitivnog funkcionisanja mozga?
11:28
I think I just might have my next research idea.
219
688667
3559
Mislim da sam upravo dobila ideju za naredno istraživanje.
11:32
(Applause)
220
692250
6208
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7