How risk-taking changes a teenager's brain | Kashfia Rahman

225,612 views ・ 2019-04-29

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Reem Aly المدقّق: Ayman Hosny
00:12
Have you ever tried to understand a teenager?
0
12542
4309
هل سبق لكم محاولة فهم فتى مراهق؟
00:16
It's exhausting, right?
1
16875
2101
إنه شيء مُرهِق، أليس كذلك؟
00:19
You must be puzzled by the fact that some teens do well in school,
2
19000
4518
من المؤكد أنكم قد احترتم في أمر بعض المراهقين الماهرين في الدراسة
00:23
lead clubs and teams
3
23542
1892
الذين يقودون مجموعات وفِرَقـاً
00:25
and volunteer in their communities,
4
25458
2351
ويتطوعون في مجموعات اجتماعية،
00:27
but they eat Tide Pods for an online challenge,
5
27833
3935
لكنهم يأكلون "تايد بودز" من أجل مراهنة على الإنترنت،
00:31
speed and text while driving,
6
31792
2434
ويتراسلون مستخدمين هواتفهم أثناء القيادة بسرعة،
00:34
binge drink and experiment with illicit drugs.
7
34250
3000
يعاقرون الخمرَ ويتعاطون المخدرات.
00:38
How can so many teens be so smart, skilled and responsible --
8
38083
5393
كيف يكون كثير من المراهقين أذكياءً وموهوبين ومتحملين للمسئولية...
00:43
and careless risk-takers at the same time?
9
43500
3601
وغير مبالين إزاء الكثير من المخاطر، في ذات الوقت؟
00:47
When I was 16,
10
47125
1684
عندما كنت في الـ16 من عمري،
00:48
while frequently observing my peers in person
11
48833
2685
وعادةً اُلاحظ أقراني على المستوى الشخصي
00:51
as well as on social media,
12
51542
2142
وعلى وسائل التواصل الاجتماعية،
00:53
I began to wonder why so many teens took such crazy risks.
13
53708
4042
بدأت أتساءل لماذا الكثير من المراهقين يخاطرون بجنون.
00:58
It seems like getting a certificate from DARE class in the fifth grade
14
58583
3851
ويبدو أن حصولهم على الحد الأدنى في امتحانات الصف الخامس
01:02
can't stop them.
15
62458
1310
لا يكفي لردعهم.
01:03
(Laughter)
16
63792
1059
(ضحك)
01:04
What was even more alarming to me
17
64875
1601
وما دقّ ناقوس الخطر بداخلي
01:06
was that the more they exposed themselves to these harmful risks,
18
66500
3726
هو أنه كلما زاد تعرضهم لهذه المخاطر،
01:10
the easier it became for them to continue taking risks.
19
70250
4268
كلما سَهُل عليهم الاستمرار في المخاطرة
01:14
Now this confused me,
20
74542
2017
لقد وقعت في حيرة،
01:16
but it also made me incredibly curious.
21
76583
2542
ولكن هذا زاد جداً من فضولي.
01:20
So, as someone with a name
22
80083
1560
ولأن حتى اسمي
01:21
that literally means "to explore knowledge,"
23
81667
2934
حرفياً يعني "استكشاف المعرفة،"
01:24
I started searching for a scientific explanation.
24
84625
2667
بدأت أبحث عن تفسير علمي.
01:28
Now, it's no secret that teens ages 13 to 18
25
88458
3060
ولا يخفى أن المراهقين من سن 13 إلى 18
01:31
are more prone to risk-taking than children or adults,
26
91542
3684
يميلون إلى المخاطرة أكثر من الأطفال والبالغين
01:35
but what makes them so daring?
27
95250
2375
ولكن ما الذي يجعلهم بكل هذه الجرأة؟
01:38
Do they suddenly become reckless,
28
98333
1976
هل فجأة يصيرون طائشين،
01:40
or is this just a natural phase that they're going through?
29
100333
3560
أم أنها مجرد مرحلة طبيعية يمرون بها؟
01:43
Well neuroscientists have already found evidence
30
103917
2309
حسناً، إن علماء الأعصاب توصولوا لدليل
01:46
that the teen brain is still in the process of maturation --
31
106250
2934
مفاده أن عقل المراهق لم يزل بعدُ في عملية النضج...
01:49
and that this makes them exceptionally poor at decision-making,
32
109208
3476
وهذا يجعلهم، بصورة استثنائية، في ضعف عن اتخاذ القرار،
01:52
causing them to fall prey to risky behaviors.
33
112708
2500
ويوقعهم فريسة سلوكيات المُغامرة.
01:56
But in that case, if the maturing brain is to blame,
34
116250
3434
ولكن في هذه الحالة، إذا كان المحك هو النضوج،
01:59
then why are teens more vulnerable than children,
35
119708
2685
فلماذا يكون المراهقون أكثر هشاشةً من الأطفال،
02:02
even though their brains are more developed than those of children?
36
122417
3184
رغم أن عقولهم أنضج من الأطفال؟
02:05
Also, not all teens in the world take risks at the same level.
37
125625
3851
بالإضافة إلى أن المراهقين لا يخاطرون جميعاً بدرجة واحدة.
02:09
Are there some other underlying or unintentional causes
38
129500
3476
هل هناك أسباب خفيّة أو عـفْويّـة
02:13
driving them to risk-taking?
39
133000
1458
تؤدي بهم لخوض المخاطرة؟
02:15
Well, this is exactly what I decided to research.
40
135333
3542
وهذا بالتحديد ما قررت أن أبحث فيه.
02:19
So, I founded my research on the basis of a psychological process
41
139833
3726
فوجدت بحثي قائماً على عملية نفسانيّة
02:23
known as "habituation,"
42
143583
1935
تُعرَف باسم "التـعوُّد،"
02:25
or simply what we refer to as "getting used to it."
43
145542
3083
أو ببساطة ما نشير إليه "بالاعتياد،"
02:29
Habituation explains how our brains adapt to some behaviors,
44
149417
3726
إن مسألة التعود تفسر كيف تتبنى عقولُنا بعض السلوكيات،
02:33
like lying, with repeated exposures.
45
153167
3309
مثل الاعتياد على الكذب.
02:36
And this concept inspired me to design a project
46
156500
2268
وهذا المفهوم ألهمني تصميم مشروعٍ
02:38
to determine if the same principle
47
158792
2392
لتحديد إذا كان نفس المبدأ
02:41
could be applied to the relentless rise of risk-taking in teenagers.
48
161208
4893
يمكن أن يُطَبَـق على التهور الذي يزيد من المخاطرة عند المراهقين.
02:46
So I predicted that habituation to risk-taking
49
166125
3309
فتوقعت أن التعود على المخاطرة
02:49
may have the potential to change the already-vulnerable teenage brain
50
169458
3935
قادر على أن يغيّـر العقل غير الناضج لدى المراهق
02:53
by blunting or even eradicating
51
173417
2142
عن طريق التبلّد
02:55
the negative emotions associated with risk,
52
175583
2685
أو بقتل المشاعر السلبية المرتبطة بالمخاطرة
02:58
like fear or guilt.
53
178292
1333
كالخوف أو الشعور بالذنب.
03:00
I also thought because they would feel less fearful and guilty,
54
180292
3351
ورأيتُ أيضاً أن بسبب الشعور بالخوف والذنب،
03:03
this desensitization would lead them to even more risk-taking.
55
183667
3500
فإن هذا الإحساس يقودهم لخوض غمار مزيد من المخاطر.
03:08
In short, I wanted to conduct a research study
56
188000
2351
باختصار، وددتُ أن أكرس دراسة بحثـية
03:10
to answer one big question:
57
190375
2559
لأُجيب على سؤالٍ واحدٍ كبيرٍ:
03:12
Why do teens keep making outrageous choices
58
192958
2601
لماذا يتعمّد المراهقون اتخاذ الخيارات الموحشة
03:15
that are harmful to their health and well-being?
59
195583
2792
ذات الضرر على صحتهم، وعلى كيانهم؟
03:19
But there was one big obstacle in my way.
60
199292
2767
ولكن كان هناك عائق كبير في طريقي.
03:22
To investigate this problem,
61
202083
1935
لفحص هذه المعضلة،
03:24
I needed teenagers to experiment on,
62
204042
2684
كنت أحتاج مراهقين لأخضعهم إلى التجربة،
03:26
laboratories and devices to measure their brain activity,
63
206750
3726
والمعامل والأجهزة لقياس نشاط أدمغتهم،
03:30
and teachers or professors to supervise me and guide me along the way.
64
210500
4559
ومدرسين وأكاديميين ليرشدوني في ذاك الطريق.
03:35
I needed resources.
65
215083
1542
كنت أحتاج إلى مصادر.
03:37
But, you see, I attended a high school in South Dakota
66
217417
3017
كما ترون، كنت أدرس في مدرسة ثانوية بـولاية "داكوتا الجنوبية"
03:40
with limited opportunity for scientific exploration.
67
220458
3726
مع فرص محدودة للاستكشاف العلمي.
03:44
My school had athletics,
68
224208
2101
في مدرستي رياضيّيون،
03:46
band, choir, debate and other clubs,
69
226333
3768
وفرق غنائية وموسيقية، ومناظرات، ونشاطات أخرى،
03:50
but there were no STEM programs or research mentors.
70
230125
3309
لكن لم تتوفر برامج متعددة التخصصات العلمية "STEM"، ولا مراقبون بحثيون.
03:53
And the notion of high schoolers
71
233458
1601
وفكرة أن طلاباً بالمدارس الثانوية
03:55
doing research or participating in a science fair was completely foreign.
72
235083
4709
يجرون أبحاثاً وينخرطون في المجال العلمي كانت غريبة تماماً.
04:00
Simply put, I didn't exactly have the ingredients
73
240750
2893
ببساطة، لم أكُن أعرف تحديداً المكونات
04:03
to make a chef-worthy dish.
74
243667
2208
لـ"طبخة تستحق الطهى."
04:07
And these obstacles were frustrating,
75
247000
2184
وهذه العوائق كانت مُحبطة،
04:09
but I was also a stubborn teenager.
76
249208
2976
ولكني كنت أيضاً مراهقة عنيدة.
04:12
And as the daughter of Bangladeshi immigrants
77
252208
2518
وكابنةٍ لمهاجرين بنغاليين،
04:14
and one of just a handful of Muslim students
78
254750
2101
وواحدة من الطلاب المسلمين النّـشِطين،
04:16
in my high school in South Dakota,
79
256875
2184
في المدرسة الثانوية بـولاية "داكوتا الجنوبية"،
04:19
I often struggled to fit in.
80
259083
2226
كنت دائماً أصارع من أجل التأقلم.
04:21
And I wanted to be someone with something to contribute to society,
81
261333
4435
ووددتُ أن أكونَ شخصيةً مرموقةً بالساهمة بشيء في المجتمع،
04:25
not just be deemed the scarf-wearing brown girl
82
265792
2767
وليس مجرد فتاةٍ ذات بشرة خمرية مُحجبة،
04:28
who was an anomaly in my homogenous hometown.
83
268583
2208
وغريبةٍ في مسقط رأسي المتجانس.
04:31
I hoped that by doing this research,
84
271708
1726
آملت بهذا البحث،
04:33
I could establish this
85
273458
1435
لو أستطيع أن أحقق هذا...
04:34
and how valuable scientific exploration could be for kids like me
86
274917
4392
وإلى أي مدى يكون الاستكشاف العلمي متاحاً للصّغار مثلي
04:39
who didn't necessarily find their niche elsewhere.
87
279333
2500
الذين لا يجدون العدة والعتاد لذلك.
04:42
So with limited research opportunities,
88
282833
2518
ولذا، فإنه ومع هذه الفرص المحدودة،
04:45
inventiveness allowed me to overcome seemingly impossible obstacles.
89
285375
5143
الإبداع هو ما أتاح لي تجاوز هذه العوائق المستحيلة.
04:50
I became more creative in working with a variety of methodologies,
90
290542
4184
صرتُ مبدعةً في العمل مع تنوع في الطرائق،
04:54
materials and subjects.
91
294750
2559
والمواد والموضوعات.
04:57
I transformed my unassuming school library
92
297333
3143
حوّلت مكتبة مدرستي المتواضعة
05:00
into a laboratory
93
300500
1768
إلى معمل
05:02
and my peers into lab rats.
94
302292
2267
وحولت زملائي إلى فئران تجارب.
05:04
(Laughter)
95
304583
1185
(ضحك)
05:05
My enthusiastic geography teacher,
96
305792
2767
مدرس الجغرافيــا المتحمس،
05:08
who also happens to be my school's football coach,
97
308583
3143
وهو أيضاً مدرب كرة القدم بالمدرسة،
05:11
ended up as my cheerleader,
98
311750
1976
هو من قـادَ تشجيعي،
05:13
becoming my mentor to sign necessary paperwork.
99
313750
3559
وصار مُشرفِي في تسجيل هذا البحث الضروري.
05:17
And when it became logistically impossible
100
317333
2060
وحين أصبح مستحيلاً من الناحية اللوجيستية
05:19
to use a laboratory electroencephalography,
101
319417
3101
أن أستعمل معمل قياس الكهربة الدماغية، (رسم المخ)
05:22
or EEG,
102
322542
1309
أو "EEG"،
05:23
which are those electrode devices used to measure emotional responses,
103
323875
4226
وهي تلك الأجهزة الكهربية التي تُستَخدَم لقياس الاستجابات الشعورية،
05:28
I bought a portable EEG headset with my own money,
104
328125
3143
فقد اشتريتُ جهاز رسم مخ متنقلاً على نفقتي الخاصة،
05:31
instead of buying the new iPhone X
105
331292
1642
عوضاً عن شراء "الآيفون إكس" الجديد
05:32
that a lot of kids my age were saving up for.
106
332958
2292
الذي يدخرُ كثيرٌ من أقراني المالَ لشرائه.
05:35
So finally I started the research
107
335917
2517
وبذلك بدأت بحثي
05:38
with 86 students, ages 13 to 18, from my high school.
108
338458
3334
بـ86 طالباً من أعمار تتراوح بين 13 إلى 18 من مدرستي الثانوية.
05:42
Using the computer cubicles in my school library,
109
342500
2809
باستخدام حاسوب معمل مدرستي،
05:45
I had them complete a computerized decision-making simulation
110
345333
3560
جعلتهم يُنهوا حوسبةً لمحاكاة عملية اتخاذ قرار
05:48
to measure their risk-taking behaviors comparable to ones in the real world,
111
348917
4184
لقياس مَيْـل سلوكهم للمخاطرة مقارنةً بما عليه الحال في الواقع
05:53
like alcohol use, drug use and gambling.
112
353125
3768
مثل شرب الخمر، وتعاطي المخدرات، والمقامرة.
05:56
Wearing the EEG headset,
113
356917
1809
ومرتدين جهاز رسم المخ،
05:58
the students completed the test 12 times over three days
114
358750
3934
أنهى الطلاب الاختبار 12 مرة على مدار 3 أيام
06:02
to mimic repeated risk exposures.
115
362708
2851
لمحاكاة تكرار التعرض للمخاطرة.
06:05
A control panel on the EEG headset
116
365583
2476
وبواسطة لوحة التحكم في جهاز "EEG"
قِـيسَت استجابات شعورية متنوعة:
06:08
measured their various emotional responses:
117
368083
2643
06:10
like attention, interest, excitement, frustration,
118
370750
3226
مثل الانتباه، والميْـل، والحماسة، والإحباط،
06:14
guilt, stress levels and relaxation.
119
374000
2875
الشعور بالذنب، والتوتر بدرجاته، والهدوء.
06:17
They also rated their emotions
120
377542
1559
كما أنهم قيّموا مشاعرهم
06:19
on well-validated emotion-measuring scales.
121
379125
3226
بواسطة جهاز مُعتمَد لقياس المشاعر.
06:22
This meant that I had measured the process of habituation
122
382375
2851
هذا يعني أني قمت بمراقبة عملية التعود
06:25
and its effects on decision-making.
123
385250
2000
وقياس تأثيرها على صنع القرار.
06:28
And it took 29 days to complete this research.
124
388167
3101
وقد استغرق إنهاء البحث 29 يوماً.
06:31
And with months of frantically drafting proposals,
125
391292
3226
وفي غضون أشهر من النّـهم في صياغة المقترحات
06:34
meticulously computing data in a caffeinated daze at 2am,
126
394542
4476
وحساب البيانات بدقة تحت تأثير الكافيين وحتى الساعة الثانية صباحاً
06:39
I was able to finalize my results.
127
399042
1875
خلُـصتُ إلى النتائج،
06:41
And the results showed that habituation to risk-taking
128
401708
2976
وقد أظهرت النتائج أن التعود على المخاطرة
06:44
could actually change a teen's brain by altering their emotional levels,
129
404708
4143
بوسعه تغيير دماغ المراهق عن طريق تغيير مستويات حالتهم الشعورية،
06:48
causing greater risk-taking.
130
408875
1625
وهو ما يؤدي لاتخاذ مخاطرة أكبر.
06:51
The students' emotions that were normally associated with risks,
131
411250
3643
لقد كانت مشاعر الطلاب المرتبطة بصورة اعتيادية بالمخاطرة،
06:54
like fear, stress, guilt and nervousness,
132
414917
3392
كما الخوف، والتوتر، والشعور بالذنب، والعصبية،
06:58
as well as attention,
133
418333
1643
والانتباه،
07:00
were high when they were first exposed to the risk simulator.
134
420000
3250
تلك المشاعر كانت مرتفعة في البداية حين تعرضوا لمحاكِي مخاطرة.
07:04
This curbed their temptations and enforced self-control,
135
424167
3476
وهذا كبح جماحَهم أكثر وقوّى من ثباتهم النفسي،
07:07
which prevented them from taking more risks.
136
427667
2333
بحيث حالَ دونَهم واتخاذ المزيد من المخاطر.
07:10
However, the more they were exposed to the risks through the simulator,
137
430750
3934
رغم ذلك، كانوا كلما تعرضوا لمخاطِر في المُحاكِي،
07:14
the less fearful, guilty and stressed they became.
138
434708
2875
كلما قـلّ خوفهُم، وشعورهم بالذنب، وتوترهم.
07:18
This caused a situation
139
438667
1559
مما وضعنا في حالة
07:20
in which they were no longer able to feel
140
440250
1976
حيث صاروا لا يشعرون
07:22
the brain's natural fear and caution instincts.
141
442250
3601
بالخوف والحذر في حالة الدماغ الطبيعي.
07:25
And also, because they are teenagers and their brains are still underdeveloped,
142
445875
4893
وأيضاً لأنهم ما يزالون مراهقين وأدمغتهم في سبيلها بعدُ إلى النموّ،
07:30
they became more interested and excited in thrill-seeking behaviors.
143
450792
3750
فقد باتوا متحمسينَ أكثر وتمحور سلوكهم في السعي للإثارة.
07:35
So what were the consequences?
144
455708
1459
فماذا يا ترى كانت العواقب؟
07:38
They lacked self-control for logical decision-making,
145
458250
3059
لقد قـلّ الثبات النفسي لديهم لاتخاذ قرار منطقي،
07:41
took greater risks
146
461333
1726
وتعاظمت المخاطر
07:43
and made more harmful choices.
147
463083
2101
وقاموا باختيارات أكثر ضرراً.
07:45
So the developing brain alone isn't to blame.
148
465208
3518
إذن، لا يقع اللوم على نضوج العقل وحده.
07:48
The process of habituation also plays a key role in risk-taking
149
468750
3684
فعملية الاعتياد أيضاً تلعب دوراً جوهرياً في الميْـل إلى المخاطرة
07:52
and risk escalation.
150
472458
2018
والانتشاء بزيادة المخاطرة.
07:54
Although a teen's willingness to seek risk
151
474500
2393
بالرغم من أن الجموح نحو المخاطرة لدى المراهق
07:56
is largely a result of the structural and functional changes
152
476917
3226
هو، وبشكل كبير، نتاج التغيّرات البنائية والوظيفية
08:00
associated with their developing brains,
153
480167
2767
المرتبطة بتطور ونضوج العقل،
08:02
the dangerous part that my research was able to highlight
154
482958
3226
إلا أن الجزء الخطير هو أن بحثي قد أبرز أن
08:06
was that a habituation to risks
155
486208
2018
الاعتياد على المخاطر
08:08
can actually physically change a teen's brain
156
488250
2684
بإمكانه، في الواقع، أن يغيّر عقل المراهق
08:10
and cause greater risk-taking.
157
490958
1500
ويتسبب في الميْـل نحو اتخاذ مخاطرَ أكبر.
08:13
So it's the combination of the immature teen brain
158
493333
2976
إنه مركّب من عقل المراهق غير الناضج
08:16
and the impact of habituation
159
496333
1976
ومن أثر عملية الاعتياد
08:18
that is like a perfect storm to create more damaging effects.
160
498333
3375
يشبه عاصفة هائجة من شأنها أن تُخلّـف آثار دمارٍ هائلةٍ.
08:22
And this research can help parents and the general public
161
502917
3601
وهذا البحث يمكن أن يساعد الآباء وعموم الناس
08:26
understand that teens aren't just willfully ignoring warnings
162
506542
3142
ليفهموا أن المراهقين ليسوا فقط يتعّمدون تجاهل التحذيرات
08:29
or simply defying parents by engaging in increasingly more dangerous behavior.
163
509708
5143
أو ببساطة يتحدوا أولياء أمورهم بالانخراط أكثر في سلوكيات خطيرة.
08:34
The biggest hurdle they're facing is their habituation to risks:
164
514875
4018
إن أكبر عقبة يواجهونها هي الاعتياد على خوض المخاطر:
08:38
all the physical, detectable and emotional functional changes
165
518917
4351
فجميع الوظائف الحيوية والجسدية والنفسية تتغير،
08:43
that drive and control and influence their over-the-top risk-taking.
166
523292
4333
مما يؤدي إلى ما هو أبعد وأقصى من المخاطرة
08:48
So yes, we need policies that provide safer environments
167
528667
3726
لذا، فإننا بحاجة إلى سياسات تمددنا بمناخ آمن
08:52
and limit exposures to high risks,
168
532417
2601
ويحدُ من التعرض للمخاطر الكبيرة،
08:55
but we also need policies that reflect this insight.
169
535042
3250
ولكننا أيضاً بحاجة إلى سياسات تعكس هذه النظرة.
08:59
These results are a wake-up call for teens, too.
170
539458
3018
كما أن هذه النتائج هي صيحة لتنبيه كل المراهقين.
09:02
It shows them that the natural and necessary fear and guilt
171
542500
3476
حيث أنها تبين لهم أن الإحساس بالخوف والشعور بالذنب عند معدلاته الطبيعية
09:06
that protect them from unsafe situations
172
546000
2851
المعدلات التي تقيهم التورط في مواقف غير آمنة
09:08
actually become numb when they repeatedly choose risky behaviors.
173
548875
3792
في الواقع تتخدر عند سلوك المخاطرة مراراً وتكراراً
09:13
So with this hope to share my findings with fellow teenagers and scientists,
174
553917
4976
وعلى أمل نشر نتائج بحثي مع زملائي المراهقين ومع علماء،
09:18
I took my research
175
558917
1309
آخذت بحثي إلى
09:20
to the Intel International Science and Engineering Fair, or ISEF,
176
560250
4351
مسابقة إنتل الدولية للعلوم والهندسة (ISEF)
09:24
a culmination of over 1,800 students
177
564625
2351
إنه تجمُّع لأكثر من 1800 طالب
09:27
from 75 countries, regions and territories,
178
567000
3643
من 75 دولةً ومنطقةً وإقليماً.
09:30
who showcase their cutting-edge research and inventions.
179
570667
3726
جاءوا ليعرضوا أبحاثاً واختراعات متطورة.
09:34
It's like the Olympics of science fair.
180
574417
2476
وكأنها دورة أولمبياد للعلوم.
09:36
(Laughter)
181
576917
1184
(ضحك)
09:38
There, I was able to present my research to experts in neuroscience and psychology
182
578125
5143
وهناك، تمكنت من عرض بحثي على خبراء في عِلم الأعصاب وعلم النفس
09:43
and garner valuable feedback.
183
583292
2517
وجمعت ملاحظات قيمة.
09:45
But perhaps the most memorable moment of the week
184
585833
2976
ولكن اللحظة التي لن أنساها في ذاك الأسبوع
09:48
was when the booming speakers suddenly uttered my name
185
588833
3143
كانت حين قيل اسمي فجأة
09:52
during the awards ceremony.
186
592000
1542
أثناء احتفال توزيع الجوائز.
09:54
I was in such disbelief that I questioned myself:
187
594125
3309
كنتُ ذاهلةً غير مُصدّقة لدرجة أني شككت في نفسي:
09:57
Was this just another "La La Land" blunder
188
597458
2643
أهذا خطأ كما حدث في توزيع الجائزة لفيلم "لا لا لاند"
10:00
like at the Oscars?
189
600125
1268
في الأوسكار؟
10:01
(Laughter)
190
601417
1434
(ضحك)
10:02
Luckily, it wasn't.
191
602875
2268
لحسن حظي، لم يكن خطأً.
10:05
I really had won first place
192
605167
1934
بالفعل فزت بالجائزة الأولى
10:07
in the category "Behavioral and Social Sciences."
193
607125
2518
في تصنيف "العلوم السلوكية والاجتماعية."
10:09
(Applause)
194
609667
4708
(تصفيق)
10:16
Needless to say,
195
616042
1351
إنه لَمِن نافلة القول،
10:17
I was not only thrilled to have this recognition,
196
617417
2767
إنني لم أكن فقط في سعادة غامرة من هذا التقدير والعرفان
10:20
but also the whole experience of science fair that validated my efforts
197
620208
4935
ولكن أيضاً من الخبرة الجمّة التي اكتسبتها في مسابقة العلوم التي صدّقت على مجهوداتي
10:25
keeps my curiosity alive
198
625167
2101
وهو ما أبقى فضولي حياً
10:27
and strengthens my creativity,
199
627292
1976
وعظّمَ من إبداعي،
10:29
perseverance and imagination.
200
629292
2625
ومن مثابرتي وخيالي.
10:32
This still image of me experimenting in my school library
201
632792
3726
لعل صورتي هذه في تجربة بمكتبة مدرستي
10:36
may seem ordinary,
202
636542
1976
تبدو عادية،
10:38
but to me, it represents a sort of inspiration.
203
638542
3809
لكن بالنسبة لي، فهي تمثل نوعاً من الإلهام.
10:42
It reminds me that this process taught me to take risks.
204
642375
3976
وتُذكِّرني بأن هذه العملية كان لها الفضل في إكسابي فن خوض المخاطر.
10:46
And I know that might sound incredibly ironic.
205
646375
3101
وأعلم ان هذا قد يبدو من المفارقات المذهلة.
10:49
But I took risks realizing
206
649500
1934
ولكني أخاطر بوعي
10:51
that unforeseen opportunities often come from risk-taking --
207
651458
4060
مدركةً أن الفرص غير المتوقَعَة قد تأتي على الأغلب من المخاطرة...
10:55
not the hazardous, negative type that I studied,
208
655542
3142
وليس بخوض ذاك النوع من المخاطر السلبية التي درستها،
10:58
but the good ones,
209
658708
1351
ولكن بخوض المخاطرة الجيدة،
11:00
the positive risks.
210
660083
2143
المخاطر الإيجابية.
11:02
The more risks I took,
211
662250
1726
فكلما خضتُ مخاطر
11:04
the more capable I felt of withstanding my unconventional circumstances,
212
664000
4726
كلما شعرتُ بأني قادرة على التصدي لظروفي مهما كانت غير ملائمة،
11:08
leading to more tolerance, resilience and patience
213
668750
2851
مما يقودني إلى مزيد من التسامح والصبر والمثابرة
11:11
for completing my project.
214
671625
2143
لإنهاء مشروعي.
11:13
And these lessons have led me to new ideas
215
673792
3059
وهذه الدروس المستفادة قادتني إلى فكرة جديدة
11:16
like: Is the opposite of negative risk-taking also true?
216
676875
3559
مثل: هل المخاطرة غير السلبية حقيقةٌ أيضاً؟
11:20
Can positive risk-taking escalate with repeated exposures?
217
680458
3976
هل بإمكان المخاطرة الإيجابية أن تزيد مع التعرض للتكرار المستمر؟
11:24
Does positive action build positive brain functioning?
218
684458
4185
هل التصرفات الإيجابية تنشئ فعالية إيجابية وظائف الدماغ؟
11:28
I think I just might have my next research idea.
219
688667
3559
أعتقد أني قد وجدت فكرة بحثي القادم.
11:32
(Applause)
220
692250
6208
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7