How risk-taking changes a teenager's brain | Kashfia Rahman

225,612 views ・ 2019-04-29

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Esther van Driel Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
Have you ever tried to understand a teenager?
0
12542
4309
Heb je ooit geprobeerd om een tiener te begrijpen?
00:16
It's exhausting, right?
1
16875
2101
Dat is vermoeiend, toch?
00:19
You must be puzzled by the fact that some teens do well in school,
2
19000
4518
Het is verbazingwekkend dat sommige tieners het goed doen op school,
00:23
lead clubs and teams
3
23542
1892
dat ze groepen en teams leiden
00:25
and volunteer in their communities,
4
25458
2351
en vrijwilligerswerk doen in hun gemeenschappen,
00:27
but they eat Tide Pods for an online challenge,
5
27833
3935
maar dat ze ook vaatwastabletten eten voor een online uitdaging,
00:31
speed and text while driving,
6
31792
2434
te snel rijden en sms-en in de auto,
00:34
binge drink and experiment with illicit drugs.
7
34250
3000
te veel drinken en experimenteren met illegale drugs.
00:38
How can so many teens be so smart, skilled and responsible --
8
38083
5393
Hoe kunnen zoveel tieners zo slim, vaardig en verantwoordelijk zijn --
00:43
and careless risk-takers at the same time?
9
43500
3601
en tegelijk roekeloze risico's nemen?
00:47
When I was 16,
10
47125
1684
Toen ik 16 was,
00:48
while frequently observing my peers in person
11
48833
2685
en ik mijn klasgenoten observeerde, zowel persoonlijk
00:51
as well as on social media,
12
51542
2142
als op social media,
00:53
I began to wonder why so many teens took such crazy risks.
13
53708
4042
begon ik me af te vragen waarom zoveel tieners zulke waanzinnige risico's namen.
00:58
It seems like getting a certificate from DARE class in the fifth grade
14
58583
3851
Het lijkt wel alsof de voorlichting over drugs in groep 7 van de basisschool
01:02
can't stop them.
15
62458
1310
hen niet tegenhoudt.
01:03
(Laughter)
16
63792
1059
(Gelach)
01:04
What was even more alarming to me
17
64875
1601
Wat ik nog zorgwekkender vond
01:06
was that the more they exposed themselves to these harmful risks,
18
66500
3726
was dat hoe meer ze zichzelf blootstelden aan deze risico's,
01:10
the easier it became for them to continue taking risks.
19
70250
4268
des te makkelijker het voor hen werd om risico's te blijven nemen.
01:14
Now this confused me,
20
74542
2017
Dit verbaasde me,
01:16
but it also made me incredibly curious.
21
76583
2542
maar het maakte me ook ongelofelijk nieuwsgierig.
01:20
So, as someone with a name
22
80083
1560
Als iemand wiens naam
01:21
that literally means "to explore knowledge,"
23
81667
2934
letterlijk 'kennis verkennen' betekent,
01:24
I started searching for a scientific explanation.
24
84625
2667
zocht ik naar een wetenschappelijke verklaring.
01:28
Now, it's no secret that teens ages 13 to 18
25
88458
3060
Het is geen geheim dat tieners tussen 13 en 18 jaar
01:31
are more prone to risk-taking than children or adults,
26
91542
3684
meer risico's nemen dan kinderen of volwassenen,
01:35
but what makes them so daring?
27
95250
2375
maar wat maakt hen zo avontuurlijk?
01:38
Do they suddenly become reckless,
28
98333
1976
Worden ze ineens zo roekeloos,
01:40
or is this just a natural phase that they're going through?
29
100333
3560
of is dit een natuurlijke fase waar ze doorheen gaan?
01:43
Well neuroscientists have already found evidence
30
103917
2309
Neurowetenschappers hebben al bewijs gevonden
01:46
that the teen brain is still in the process of maturation --
31
106250
2934
dat het tienerbrein nog in ontwikkeling is --
01:49
and that this makes them exceptionally poor at decision-making,
32
109208
3476
waardoor ze uitzonderlijk slecht zijn in het nemen van beslissingen
01:52
causing them to fall prey to risky behaviors.
33
112708
2500
en ze slachtoffer worden van risicovol gedrag.
01:56
But in that case, if the maturing brain is to blame,
34
116250
3434
Maar als het de schuld is van het ouder wordende brein,
01:59
then why are teens more vulnerable than children,
35
119708
2685
waarom zijn tieners dan meer kwetsbaar dan kinderen,
02:02
even though their brains are more developed than those of children?
36
122417
3184
ondanks dat hun brein meer ontwikkeld is dan dat van kinderen?
02:05
Also, not all teens in the world take risks at the same level.
37
125625
3851
Daarbij nemen niet alle tieners over de hele wereld gelijke risico's.
02:09
Are there some other underlying or unintentional causes
38
129500
3476
Zijn er nog andere onderliggende of onbedoelde oorzaken
die hen risico's laten nemen?
02:13
driving them to risk-taking?
39
133000
1458
02:15
Well, this is exactly what I decided to research.
40
135333
3542
Dit is precies waar ik besloot onderzoek naar te doen.
02:19
So, I founded my research on the basis of a psychological process
41
139833
3726
Ik baseerde mijn onderzoek op de basis van een psychologisch proces
02:23
known as "habituation,"
42
143583
1935
dat bekend staat als 'gewenning',
02:25
or simply what we refer to as "getting used to it."
43
145542
3083
wat je ook zou kunnen omschrijven als gewoontevorming.
02:29
Habituation explains how our brains adapt to some behaviors,
44
149417
3726
Gewenning verklaard hoe onze hersenen zich aanpassen aan bepaald gedrag,
02:33
like lying, with repeated exposures.
45
153167
3309
bijvoorbeeld liegen, als we er vaker aan blootgesteld worden.
02:36
And this concept inspired me to design a project
46
156500
2268
Dit concept inspireerde me tot een project
02:38
to determine if the same principle
47
158792
2392
dat moest bepalen of hetzelfde grondbeginsel
02:41
could be applied to the relentless rise of risk-taking in teenagers.
48
161208
4893
gold bij de enorme groei in risicovol gedrag bij tieners.
02:46
So I predicted that habituation to risk-taking
49
166125
3309
Ik voorspelde dat gewenning aan het nemen van risico's
02:49
may have the potential to change the already-vulnerable teenage brain
50
169458
3935
potentieel het al kwetsbare brein van een tiener kan veranderen
02:53
by blunting or even eradicating
51
173417
2142
door het afzwakken of zelfs uitroeien
02:55
the negative emotions associated with risk,
52
175583
2685
van negatieve emoties die bij risico horen,
zoals angst of schuldgevoel.
02:58
like fear or guilt.
53
178292
1333
03:00
I also thought because they would feel less fearful and guilty,
54
180292
3351
Ook verwachtte ik dat ze door minder angst en schuldgevoel
03:03
this desensitization would lead them to even more risk-taking.
55
183667
3500
minder gevoelig waren en meer geneigd tot het nemen van nog meer risico's.
03:08
In short, I wanted to conduct a research study
56
188000
2351
Ik wilde een onderzoek uitvoeren
03:10
to answer one big question:
57
190375
2559
dat één belangrijke vraag zou beantwoorden:
03:12
Why do teens keep making outrageous choices
58
192958
2601
waarom blijven tieners buitensporige keuzes maken
03:15
that are harmful to their health and well-being?
59
195583
2792
die schadelijk zijn voor hun gezondheid en welzijn?
03:19
But there was one big obstacle in my way.
60
199292
2767
Ik had te maken met één grote hindernis.
03:22
To investigate this problem,
61
202083
1935
Om dit probleem te onderzoeken,
03:24
I needed teenagers to experiment on,
62
204042
2684
had ik tieners nodig om op te experimenteren,
03:26
laboratories and devices to measure their brain activity,
63
206750
3726
laboratoria en apparatuur om hun hersenactiviteit te meten,
03:30
and teachers or professors to supervise me and guide me along the way.
64
210500
4559
en leraren of professoren om me te controleren en te begeleiden.
Ik had hulpmiddelen nodig.
03:35
I needed resources.
65
215083
1542
03:37
But, you see, I attended a high school in South Dakota
66
217417
3017
Maar ik zat in South Dakota op een middelbare school
03:40
with limited opportunity for scientific exploration.
67
220458
3726
met beperkte mogelijkheden voor wetenschappelijk onderzoek.
03:44
My school had athletics,
68
224208
2101
Mijn school had clubs voor sport,
03:46
band, choir, debate and other clubs,
69
226333
3768
muziek, koor, debatteren enzovoorts,
maar geen wetenschappelijke programma's of onderzoeksbegeleiders.
03:50
but there were no STEM programs or research mentors.
70
230125
3309
03:53
And the notion of high schoolers
71
233458
1601
Het idee dat een scholier
03:55
doing research or participating in a science fair was completely foreign.
72
235083
4709
onderzoek deed of meedeed aan een wetenschapsbeurs was er vreemd.
04:00
Simply put, I didn't exactly have the ingredients
73
240750
2893
Ik had dus niet bepaald de ingrediënten
04:03
to make a chef-worthy dish.
74
243667
2208
om een gerecht van een topkok te maken.
04:07
And these obstacles were frustrating,
75
247000
2184
Deze belemmeringen waren frustrerend,
04:09
but I was also a stubborn teenager.
76
249208
2976
maar ik was ook een koppige tiener.
04:12
And as the daughter of Bangladeshi immigrants
77
252208
2518
Als dochter van immigranten uit Bangladesh
04:14
and one of just a handful of Muslim students
78
254750
2101
en een van de weinige Moslim-studenten
04:16
in my high school in South Dakota,
79
256875
2184
op mijn middelbare school in South Dakota,
04:19
I often struggled to fit in.
80
259083
2226
had ik vaak moeite om erbij te horen.
04:21
And I wanted to be someone with something to contribute to society,
81
261333
4435
En ik wilde iemand zijn die iets kon bijdragen aan de maatschappij,
04:25
not just be deemed the scarf-wearing brown girl
82
265792
2767
niet alleen gezien worden als het bruine meisje met sjaal,
04:28
who was an anomaly in my homogenous hometown.
83
268583
2208
die afweek in mijn woonplaats.
04:31
I hoped that by doing this research,
84
271708
1726
Ik hoopte dat door dit onderzoek,
04:33
I could establish this
85
273458
1435
ik dit kon aantonen
04:34
and how valuable scientific exploration could be for kids like me
86
274917
4392
en hoe waardevol het doen van onderzoek kon zijn voor kinderen zoals ik,
04:39
who didn't necessarily find their niche elsewhere.
87
279333
2500
die niet zo snel ergens hun plekje vonden.
04:42
So with limited research opportunities,
88
282833
2518
Met beperkte onderzoeksmogelijkheden,
04:45
inventiveness allowed me to overcome seemingly impossible obstacles.
89
285375
5143
hielp vindingrijkheid me over onmogelijk lijkende belemmeringen heen.
04:50
I became more creative in working with a variety of methodologies,
90
290542
4184
Ik werd creatief in het werken met verschillende methodes,
04:54
materials and subjects.
91
294750
2559
materialen en proefpersonen.
04:57
I transformed my unassuming school library
92
297333
3143
Ik veranderde de bescheiden schoolbibliotheek.
05:00
into a laboratory
93
300500
1768
in een laboratorium
05:02
and my peers into lab rats.
94
302292
2267
en mijn leeftijdgenoten in proefdieren.
05:04
(Laughter)
95
304583
1185
(Gelach)
05:05
My enthusiastic geography teacher,
96
305792
2767
Mijn enthousiaste aardrijkskundeleraar,
05:08
who also happens to be my school's football coach,
97
308583
3143
die ook de voetbalcoach van de school is,
05:11
ended up as my cheerleader,
98
311750
1976
werd mijn cheerleader,
05:13
becoming my mentor to sign necessary paperwork.
99
313750
3559
en mijn mentor, die het benodigde papierwerk ondertekende.
05:17
And when it became logistically impossible
100
317333
2060
En toen het logistiek onmogelijk werd
05:19
to use a laboratory electroencephalography,
101
319417
3101
om gebruik te maken van een elektro-encefalografie-machine,
05:22
or EEG,
102
322542
1309
of EEG,
05:23
which are those electrode devices used to measure emotional responses,
103
323875
4226
die bestaat uit elektroden die emotionele reacties meten,
05:28
I bought a portable EEG headset with my own money,
104
328125
3143
kocht ik een draagbare EEG-headset van mijn eigen geld,
05:31
instead of buying the new iPhone X
105
331292
1642
in plaats van de nieuwe iPhone X
05:32
that a lot of kids my age were saving up for.
106
332958
2292
waar veel van mijn klasgenoten voor spaarden.
05:35
So finally I started the research
107
335917
2517
Uiteindelijk startte ik mijn onderzoek
05:38
with 86 students, ages 13 to 18, from my high school.
108
338458
3334
met 86 studenten tussen 13 en 18 jaar van mijn middelbare school.
05:42
Using the computer cubicles in my school library,
109
342500
2809
Ik gebruikte de computerhokjes in de bibliotheek van school,
05:45
I had them complete a computerized decision-making simulation
110
345333
3560
ik liet ze op de PC een besluitvormingssimulatie doorlopen
05:48
to measure their risk-taking behaviors comparable to ones in the real world,
111
348917
4184
om risicogedrag te meten in vergelijking met dat in de echte wereld,
05:53
like alcohol use, drug use and gambling.
112
353125
3768
zoals alcohol- en drugsgebruik en gokken.
05:56
Wearing the EEG headset,
113
356917
1809
Terwijl ze de EEG-headset droegen,
05:58
the students completed the test 12 times over three days
114
358750
3934
rondden de studenten het onderzoek twaalf keer in drie dagen af
06:02
to mimic repeated risk exposures.
115
362708
2851
om herhaalde blootstelling aan risico's te simuleren.
06:05
A control panel on the EEG headset
116
365583
2476
Een bedieningspaneel op de EEG-headset
06:08
measured their various emotional responses:
117
368083
2643
mat hun verschillende emotionele reacties:
06:10
like attention, interest, excitement, frustration,
118
370750
3226
zoals aandacht, interesse, opwinding, frustratie,
06:14
guilt, stress levels and relaxation.
119
374000
2875
schuldgevoel, stressniveaus en ontspanning.
06:17
They also rated their emotions
120
377542
1559
Ze beoordeelden ook hun emoties
06:19
on well-validated emotion-measuring scales.
121
379125
3226
in termen van een goed gevalideerd scala aan waarden.
06:22
This meant that I had measured the process of habituation
122
382375
2851
Dit betekende dat ik het proces van gewenning had gemeten
06:25
and its effects on decision-making.
123
385250
2000
en zijn effect op besluitvorming.
06:28
And it took 29 days to complete this research.
124
388167
3101
Het duurde 29 dagen om dit onderzoek af te ronden.
06:31
And with months of frantically drafting proposals,
125
391292
3226
En na maanden van fanatiek voorstellen schrijven
06:34
meticulously computing data in a caffeinated daze at 2am,
126
394542
4476
en tintelend van de cafeïne om 2 uur 's nachts data berekenen,
kon ik de resultaten afronden.
06:39
I was able to finalize my results.
127
399042
1875
06:41
And the results showed that habituation to risk-taking
128
401708
2976
Deze lieten zien dat gewenning aan het nemen van risico's
06:44
could actually change a teen's brain by altering their emotional levels,
129
404708
4143
het tienerbrein kon veranderen door het aanpassen van emotionele niveaus,
06:48
causing greater risk-taking.
130
408875
1625
wat leidde tot meer risicovol gedrag.
06:51
The students' emotions that were normally associated with risks,
131
411250
3643
De emoties van de studenten die geassocieerd werden met risico's,
06:54
like fear, stress, guilt and nervousness,
132
414917
3392
zoals angst, stress, schuldgevoel en nervositeit,
06:58
as well as attention,
133
418333
1643
en ook aandacht,
waren sterk toen ze voor het eerst de risicosimulator gebruikten.
07:00
were high when they were first exposed to the risk simulator.
134
420000
3250
07:04
This curbed their temptations and enforced self-control,
135
424167
3476
Dit toomde hun verleidingen in en zorgde voor zelfcontrole,
07:07
which prevented them from taking more risks.
136
427667
2333
wat voorkwam dat ze meer risico's namen.
07:10
However, the more they were exposed to the risks through the simulator,
137
430750
3934
Hoe meer ze echter blootgesteld werden aan de gesimuleerde risico's,
07:14
the less fearful, guilty and stressed they became.
138
434708
2875
hoe minder angstig, schuldig en gestrest ze werden.
07:18
This caused a situation
139
438667
1559
Dit zorgde voor een situatie waarin ze niet langer
07:20
in which they were no longer able to feel
140
440250
1976
de instinctieve angsten en behoedzaamheid van het brein voelden.
07:22
the brain's natural fear and caution instincts.
141
442250
3601
07:25
And also, because they are teenagers and their brains are still underdeveloped,
142
445875
4893
En omdat hun tienerbrein nog niet volledig ontwikkeld is,
07:30
they became more interested and excited in thrill-seeking behaviors.
143
450792
3750
raakten ze enthousiast en geïnteresseerd in het zoeken naar sensatie.
07:35
So what were the consequences?
144
455708
1459
Wat waren de gevolgen?
07:38
They lacked self-control for logical decision-making,
145
458250
3059
Ze misten zelfcontrole voor het nemen van logische beslissingen,
07:41
took greater risks
146
461333
1726
namen grotere risico's
07:43
and made more harmful choices.
147
463083
2101
en maakten schadelijker keuzes.
07:45
So the developing brain alone isn't to blame.
148
465208
3518
Dus het ontwikkelende brein op zich, is niet de schuldige.
07:48
The process of habituation also plays a key role in risk-taking
149
468750
3684
Het proces van gewenning speelt ook een grote rol in het nemen van risico's,
07:52
and risk escalation.
150
472458
2018
en het escaleren van risico's.
07:54
Although a teen's willingness to seek risk
151
474500
2393
Hoewel de bereidheid om risico's te nemen
07:56
is largely a result of the structural and functional changes
152
476917
3226
grotendeels komt door structurele en functionele veranderingen
08:00
associated with their developing brains,
153
480167
2767
in het ontwikkelende brein van een tiener,
08:02
the dangerous part that my research was able to highlight
154
482958
3226
is het gevaar dat mijn onderzoek aan het licht bracht,
dat gewenning aan risico's
08:06
was that a habituation to risks
155
486208
2018
het brein van een tiener daadwerkelijk fysiek kan veranderen
08:08
can actually physically change a teen's brain
156
488250
2684
08:10
and cause greater risk-taking.
157
490958
1500
en kan leiden tot meer risicovol gedrag.
08:13
So it's the combination of the immature teen brain
158
493333
2976
Het is de combinatie van het onvolwassen brein van een tiener
08:16
and the impact of habituation
159
496333
1976
en de invloed van gewenning
08:18
that is like a perfect storm to create more damaging effects.
160
498333
3375
dat ideale voorwaarden schept voor meer schadelijke effecten.
08:22
And this research can help parents and the general public
161
502917
3601
Dit onderzoek kan ouders en het grote publiek helpen
08:26
understand that teens aren't just willfully ignoring warnings
162
506542
3142
begrijpen dat tieners niet alleen expres waarschuwingen negeren
08:29
or simply defying parents by engaging in increasingly more dangerous behavior.
163
509708
5143
of ouders uitdagen door steeds gevaarlijker gedrag te vertonen.
08:34
The biggest hurdle they're facing is their habituation to risks:
164
514875
4018
Hun grootste probleem is hun gewenning aan risico's:
08:38
all the physical, detectable and emotional functional changes
165
518917
4351
alle fysieke, meetbare en emotionele functionele veranderingen
08:43
that drive and control and influence their over-the-top risk-taking.
166
523292
4333
die hun overdreven risicogedrag sturen, controleren en beïnvloeden.
08:48
So yes, we need policies that provide safer environments
167
528667
3726
Dus we hebben beleid nodig dat zorgt voor veiligere leefomgevingen
08:52
and limit exposures to high risks,
168
532417
2601
en die blootstelling aan grote risico's beperken,
08:55
but we also need policies that reflect this insight.
169
535042
3250
maar we hebben ook beleid nodig dat dit inzicht gebruikt.
08:59
These results are a wake-up call for teens, too.
170
539458
3018
Tieners worden door die resultaten ook wakker geschud.
09:02
It shows them that the natural and necessary fear and guilt
171
542500
3476
Het laat hen zien dat de natuurlijke en nodige angst en schuldgevoelens
09:06
that protect them from unsafe situations
172
546000
2851
die hen beschermt tegen onveilige situaties
09:08
actually become numb when they repeatedly choose risky behaviors.
173
548875
3792
uitdoven wanneer ze herhaaldelijk risicovol gedrag kiezen.
09:13
So with this hope to share my findings with fellow teenagers and scientists,
174
553917
4976
Met de hoop om mijn bevindingen te delen met mede-tieners en wetenschappers,
09:18
I took my research
175
558917
1309
nam ik mijn onderzoek
09:20
to the Intel International Science and Engineering Fair, or ISEF,
176
560250
4351
naar het Intel International Science and Engineering Fair, of ISEF,
09:24
a culmination of over 1,800 students
177
564625
2351
een verzamelplek voor ruim 1.800 studenten
09:27
from 75 countries, regions and territories,
178
567000
3643
uit 75 landen, regio's en gebieden,
09:30
who showcase their cutting-edge research and inventions.
179
570667
3726
die er hun geavanceerde onderzoeken en uitvindingen toonden.
09:34
It's like the Olympics of science fair.
180
574417
2476
Het is de Olympische Spelen van de wetenschapsbeurs.
09:36
(Laughter)
181
576917
1184
(Gelach)
09:38
There, I was able to present my research to experts in neuroscience and psychology
182
578125
5143
Ik liet mijn onderzoek zien aan experts in neurowetenschappen en psychologie
09:43
and garner valuable feedback.
183
583292
2517
en kreeg waardevolle feedback.
09:45
But perhaps the most memorable moment of the week
184
585833
2976
Maar het meest memorabele moment van de week
09:48
was when the booming speakers suddenly uttered my name
185
588833
3143
was toen de luidsprekers ineens mijn naam uitriepen
09:52
during the awards ceremony.
186
592000
1542
tijdens de prijsuitreiking.
09:54
I was in such disbelief that I questioned myself:
187
594125
3309
Ik geloofde het niet en vroeg mezelf af:
09:57
Was this just another "La La Land" blunder
188
597458
2643
Was dit weer een "La La Land"-blunder
10:00
like at the Oscars?
189
600125
1268
zoals bij de Oscars?
10:01
(Laughter)
190
601417
1434
(Gelach)
10:02
Luckily, it wasn't.
191
602875
2268
Dat was het gelukkig niet.
Ik had echt de hoofdprijs gewonnen
10:05
I really had won first place
192
605167
1934
10:07
in the category "Behavioral and Social Sciences."
193
607125
2518
in "Gedrags- en Sociale Wetenschappen".
10:09
(Applause)
194
609667
4708
(Applaus)
10:16
Needless to say,
195
616042
1351
Ik hoef niet te zeggen
10:17
I was not only thrilled to have this recognition,
196
617417
2767
dat ik niet alleen dolblij was met deze erkenning,
maar dat de hele wetenschapsbeurs-ervaring
10:20
but also the whole experience of science fair that validated my efforts
197
620208
4935
mijn werk bekroonde
mijn nieuwsgierigheid brandend houdt
10:25
keeps my curiosity alive
198
625167
2101
10:27
and strengthens my creativity,
199
627292
1976
en mijn creativiteit, doorzettingsvermogen en verbeelding versterkt.
10:29
perseverance and imagination.
200
629292
2625
10:32
This still image of me experimenting in my school library
201
632792
3726
Deze foto van mij waarop ik een experiment uitvoer in de bibliotheek op school
10:36
may seem ordinary,
202
636542
1976
lijkt heel gewoontjes,
10:38
but to me, it represents a sort of inspiration.
203
638542
3809
maar vertegenwoordigt voor mij een soort inspiratie.
10:42
It reminds me that this process taught me to take risks.
204
642375
3976
Het herinnert me eraan dat dit proces me geleerd heeft risico's te nemen.
10:46
And I know that might sound incredibly ironic.
205
646375
3101
Ik weet dat het ongelofelijk ironisch klink.
10:49
But I took risks realizing
206
649500
1934
Maar ik nam risico's in de wetenschap
10:51
that unforeseen opportunities often come from risk-taking --
207
651458
4060
dat onvoorziene mogelijkheden vaak voortkomen uit het nemen van risico's --
10:55
not the hazardous, negative type that I studied,
208
655542
3142
niet het gevaarlijke, negatieve soort dat ik bestudeerd heb,
10:58
but the good ones,
209
658708
1351
maar de goede,
11:00
the positive risks.
210
660083
2143
de positieve risico's.
11:02
The more risks I took,
211
662250
1726
Hoe meer risico's ik nam,
11:04
the more capable I felt of withstanding my unconventional circumstances,
212
664000
4726
des te beter ik werd in omgaan met mijn onconventionele omstandigheden,
11:08
leading to more tolerance, resilience and patience
213
668750
2851
wat leidde tot meer tolerantie, veerkracht en geduld
11:11
for completing my project.
214
671625
2143
om mijn project af te ronden.
11:13
And these lessons have led me to new ideas
215
673792
3059
Deze lessen hebben me nieuwe ideeën gegegeven
11:16
like: Is the opposite of negative risk-taking also true?
216
676875
3559
zoals: is het omgekeerde van negatieve risico's nemen ook waar?
11:20
Can positive risk-taking escalate with repeated exposures?
217
680458
3976
Kan positief risicovol gedrag escaleren bij herhaaldelijke blootstelling?
11:24
Does positive action build positive brain functioning?
218
684458
4185
Leiden positieve handelingen tot positieve werking van de hersenen?
11:28
I think I just might have my next research idea.
219
688667
3559
Ik denk dat ik een idee heb voor mijn volgende onderzoek.
11:32
(Applause)
220
692250
6208
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7