How risk-taking changes a teenager's brain | Kashfia Rahman

225,612 views ・ 2019-04-29

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Saeid Saadat Talab
00:12
Have you ever tried to understand a teenager?
0
12542
4309
آیا تا به حال سعی کردید یک نوجوان را درک کنید؟
00:16
It's exhausting, right?
1
16875
2101
طاقت‌فرسا است، مگر نه؟
00:19
You must be puzzled by the fact that some teens do well in school,
2
19000
4518
حتما گیج شدید که بعضی نوجوان‌ها در مدرسه موفق هستند،
00:23
lead clubs and teams
3
23542
1892
گروه‌ها و تیم‌ها را رهبری می‌کنند
00:25
and volunteer in their communities,
4
25458
2351
و در محیط زندگی کارهای داوطلبانه انجام می‌دهند،
00:27
but they eat Tide Pods for an online challenge,
5
27833
3935
اما آن‌ها برای یک مسابقه ی آنلاین پودر لباسشویی می‌خورند
00:31
speed and text while driving,
6
31792
2434
با سرعت رانندگی و در حین رانندگی پیام می‌فرستند،
00:34
binge drink and experiment with illicit drugs.
7
34250
3000
نوشیدنی الکلی می‌نوشند و موادمخدر را تجربه می‌کنند.
00:38
How can so many teens be so smart, skilled and responsible --
8
38083
5393
چطور تعداد زیادی نوجوان می‌توانند بسیار باهوش، مسئولیت‌پذیر و ماهر باشند
00:43
and careless risk-takers at the same time?
9
43500
3601
و در عین حال سبکسرانه ریسک‌های بالا را بپذیرند؟
00:47
When I was 16,
10
47125
1684
وقتی من ۱۶ ساله بودم،
00:48
while frequently observing my peers in person
11
48833
2685
هم‌زمان با مشاهده‌ی مداوم هم‌کلاسی‌هایم به‌صورت شخصی
00:51
as well as on social media,
12
51542
2142
و در شبکه‌های اجتماعی،
00:53
I began to wonder why so many teens took such crazy risks.
13
53708
4042
خواستم بدانم چرا تعداد زیادی از نوجوان‌ها ریسک‌های دیوانه‌وار را می‌پذیرند.
00:58
It seems like getting a certificate from DARE class in the fifth grade
14
58583
3851
به نظر می‌رسد که گرفتن یک گواهینامه از کلاس شجاعت در کلاس پنجم
01:02
can't stop them.
15
62458
1310
نمی‌توانست قانع‌شان کند.
01:03
(Laughter)
16
63792
1059
(خنده)
01:04
What was even more alarming to me
17
64875
1601
چیزی که من را بیشتر نگران می‌کرد
01:06
was that the more they exposed themselves to these harmful risks,
18
66500
3726
این بود که هرچه بیشتر خودشان را در معرض این ریسک‌های خطرناک قرار می‌دادند،
01:10
the easier it became for them to continue taking risks.
19
70250
4268
پذیرفتن این ریسک‌ها و ادامه‌ی انجام آن‌ها برایشان آسان‌تر می‌شد.
01:14
Now this confused me,
20
74542
2017
این من را گیج می‌کرد.
01:16
but it also made me incredibly curious.
21
76583
2542
اما به شدت کنجکاوم هم می‌کرد.
01:20
So, as someone with a name
22
80083
1560
بنابراین به عنوان کسی که نامش
01:21
that literally means "to explore knowledge,"
23
81667
2934
به صورت تحت‌الفظی معنای «جست‌وجو کردن دانش» می‌دهد،
01:24
I started searching for a scientific explanation.
24
84625
2667
شروع به جستجو برای یافتن یک توضیح علمی کردم.
01:28
Now, it's no secret that teens ages 13 to 18
25
88458
3060
همه می‌دانند که نوجوان‌های بین ۱۳ تا ۱۸ سال
01:31
are more prone to risk-taking than children or adults,
26
91542
3684
نسبت به بزرگسالان و بچه‌ها بیشتر پذیرای ریسک هستند.
01:35
but what makes them so daring?
27
95250
2375
اما چه چیزی آن‌ها را تا این اندازه جسور می‌کند؟
01:38
Do they suddenly become reckless,
28
98333
1976
آیا آن‌ها ناگهان بی‌پروا می‌شوند؟
01:40
or is this just a natural phase that they're going through?
29
100333
3560
یا این تنها یک مرحله‌ی طبیعی است که نوجوانان آن را تجربه می‌کنند؟
01:43
Well neuroscientists have already found evidence
30
103917
2309
دانشمندان علوم اعصاب شواهدی پیدا کردند
01:46
that the teen brain is still in the process of maturation --
31
106250
2934
که مغز نوجوان هنوز در فرآیند بلوغ است
01:49
and that this makes them exceptionally poor at decision-making,
32
109208
3476
و این مساله آن‌ها را به شدت در گرفتن تصمیم ضعیف می‌کند.
01:52
causing them to fall prey to risky behaviors.
33
112708
2500
و باعث می‌شود که در دام رفتارهای پرخطر بیفتند.
01:56
But in that case, if the maturing brain is to blame,
34
116250
3434
اما در این صورت، اگر مقصر فرآیند بلوغ مغز است،
01:59
then why are teens more vulnerable than children,
35
119708
2685
چرا نوجوانان از کودکان آسیب‌پذیرتر هستند؟
02:02
even though their brains are more developed than those of children?
36
122417
3184
حتی با وجود اینکه مغز آن‌ها از کودکان توسعه یافته‌تر است.
02:05
Also, not all teens in the world take risks at the same level.
37
125625
3851
اگرچه، همه‌ی نوجوان‌ها در دنیا به یک اندازه ریسک نمی‌پذیرند.
02:09
Are there some other underlying or unintentional causes
38
129500
3476
آیا دلیل اساسی یا ناخودآگاه دیگری وجود دارد
02:13
driving them to risk-taking?
39
133000
1458
که باعث ریسک‌پذیری‌شان می‌شود؟
02:15
Well, this is exactly what I decided to research.
40
135333
3542
خب، این دقیقا چیزی بود که تصمیم گرفتم در موردش تحقیق کنم.
02:19
So, I founded my research on the basis of a psychological process
41
139833
3726
بنابراین تحقیقاتم را بر پایه یک فرآیند روانشناسی
02:23
known as "habituation,"
42
143583
1935
به نام «خوگیری» شروع کردم.
02:25
or simply what we refer to as "getting used to it."
43
145542
3083
یا چیزی که ما به سادگی «عادت کردن» می‌نامیم.
02:29
Habituation explains how our brains adapt to some behaviors,
44
149417
3726
خوگیری توضیح می‌دهد که چرا مغز ما به بعضی رفتارها عادت می‌کند،
02:33
like lying, with repeated exposures.
45
153167
3309
مانند دروغ‌گویی، با تکرارهای متعدد.
02:36
And this concept inspired me to design a project
46
156500
2268
و این فکر باعث شد تا پروژه‌ای طراحی کنم
02:38
to determine if the same principle
47
158792
2392
تا مشخص کنیم که آیا باید قواعدی یکسان
02:41
could be applied to the relentless rise of risk-taking in teenagers.
48
161208
4893
در مورد افزایش بی‌وقفه ریسک‌پذیری در نوجوانان به کار بسته شود.
02:46
So I predicted that habituation to risk-taking
49
166125
3309
پس پیش‌بینی کردم که خوپذیری به ریسک‌پذیری
02:49
may have the potential to change the already-vulnerable teenage brain
50
169458
3935
توان این را داشته باشد که مغز نسبتا مستعد نوجوان را به وسیله
02:53
by blunting or even eradicating
51
173417
2142
کند کردن یا ریشه‌کن کردن
02:55
the negative emotions associated with risk,
52
175583
2685
احساسات منفی مرتبط با ریسک تغییر دهد،
02:58
like fear or guilt.
53
178292
1333
مثل ترس یا گناه.
03:00
I also thought because they would feel less fearful and guilty,
54
180292
3351
همچنین فکر کردم که چون آن‌ها احساس ترس یا گناه کمتری خواهند داشت،
03:03
this desensitization would lead them to even more risk-taking.
55
183667
3500
این حساسیت‌زدایی حتی منجر به ریسک‌پذیری بالاتری خواهد شد.
03:08
In short, I wanted to conduct a research study
56
188000
2351
خلاصه، می‌خواستم مطالعه پژوهشی را اجرا کنم
03:10
to answer one big question:
57
190375
2559
تا به سوالی بزرگ پاسخ دهم:
03:12
Why do teens keep making outrageous choices
58
192958
2601
چرا نوجوانان انتخاب‌های افراطی می‌کنند
03:15
that are harmful to their health and well-being?
59
195583
2792
که برای سلامت و بهباشی‌شان مضر است؟
03:19
But there was one big obstacle in my way.
60
199292
2767
اما مانع بزرگی بر سر راهم برای کاوش
03:22
To investigate this problem,
61
202083
1935
در این مساله قرار داشت،
03:24
I needed teenagers to experiment on,
62
204042
2684
من به نوجوانانی نیاز داشتم تا روی‌شان آزمایش کنم
03:26
laboratories and devices to measure their brain activity,
63
206750
3726
و آزمایشگاه و تجهیزاتی که با آن فعالیت مغز را اندازه بگیرم.
03:30
and teachers or professors to supervise me and guide me along the way.
64
210500
4559
و معلمان و استادانی که بر کارم نظارت کنند‌ و مرا در طول مسیر راهنمایی نمایند.
03:35
I needed resources.
65
215083
1542
نیازمند منابع بودم.
03:37
But, you see, I attended a high school in South Dakota
66
217417
3017
اما، می‌دانید، دوره دبیرستانم را در در داکوتای جنوبی تمام کردم
03:40
with limited opportunity for scientific exploration.
67
220458
3726
که فرصت‌های کمی برای کاوش علمی داشت.
03:44
My school had athletics,
68
224208
2101
مدرسه‌ام ورزشکارانی داشت،
03:46
band, choir, debate and other clubs,
69
226333
3768
گروه موسیقی، کُر، مناظره و کانون‌های دیگر،
03:50
but there were no STEM programs or research mentors.
70
230125
3309
اما برنامه STEM یا مربی تحقیقاتی نداشت.
03:53
And the notion of high schoolers
71
233458
1601
و تصور این که دبیرستانی‌ها
03:55
doing research or participating in a science fair was completely foreign.
72
235083
4709
تحقیق کنند یا در نمایشگاه علوم شرکت کنند کاملا غریب بود.
04:00
Simply put, I didn't exactly have the ingredients
73
240750
2893
به زبان ساده، من مواد اولیه لازم برای
04:03
to make a chef-worthy dish.
74
243667
2208
تهیه غذایی شایسته را نداشتم.
04:07
And these obstacles were frustrating,
75
247000
2184
و این موانع ناامید کننده بود،
04:09
but I was also a stubborn teenager.
76
249208
2976
اما من هم نوجوانی لجباز بودم.
04:12
And as the daughter of Bangladeshi immigrants
77
252208
2518
و به عنوان دختر مهاجران بنگلادشی
04:14
and one of just a handful of Muslim students
78
254750
2101
و یکی از تعداد انگشت‌شمار دانش آموزان مسلمان
04:16
in my high school in South Dakota,
79
256875
2184
در دبیرستانم در داکوتای جنوبی
04:19
I often struggled to fit in.
80
259083
2226
اغلب پذیرفته شدنم سخت بود.
04:21
And I wanted to be someone with something to contribute to society,
81
261333
4435
می‌خواستم کسی باشم که چیزی برای مشارکت با جامعه را دارد،
04:25
not just be deemed the scarf-wearing brown girl
82
265792
2767
نه فقط دختر تیره‌پوست روسری پوش خیالی
04:28
who was an anomaly in my homogenous hometown.
83
268583
2208
که ناهنجاری در شهر همگن مادری‌ام بود.
04:31
I hoped that by doing this research,
84
271708
1726
امیدوار بودم که با اجرای این تحقیق،
04:33
I could establish this
85
273458
1435
بتوانم این را ثابت کنم
04:34
and how valuable scientific exploration could be for kids like me
86
274917
4392
و این که چقدر کاوش علمی می‌تواند برای بچه‌هایی مثل من ارزشمند باشد
04:39
who didn't necessarily find their niche elsewhere.
87
279333
2500
که لزوما جایگاه‌شان را در جای دیگری پیدا نکرده‌اند.
04:42
So with limited research opportunities,
88
282833
2518
پس با فرصت‌های اندک تحقیقاتی،
04:45
inventiveness allowed me to overcome seemingly impossible obstacles.
89
285375
5143
خلاقیت به من اجازه داد که از پس موانع به ظاهر غیرممکن بربیایم.
04:50
I became more creative in working with a variety of methodologies,
90
290542
4184
من در کارکردن با انواع روش‌ها،
04:54
materials and subjects.
91
294750
2559
مواد و موضوعات خلاق‌تر شدم.
04:57
I transformed my unassuming school library
92
297333
3143
کتابخانه کوچک مدرسه‌مان را
05:00
into a laboratory
93
300500
1768
به یک آزمایشگاه تبدیل کردم
05:02
and my peers into lab rats.
94
302292
2267
و هم‌کلاسی‌هایم را به موش آزمایشگاهی.
05:04
(Laughter)
95
304583
1185
(خنده)
05:05
My enthusiastic geography teacher,
96
305792
2767
معلم جغرافی مشتاق من،
05:08
who also happens to be my school's football coach,
97
308583
3143
که اتفاقا مربی فوتبال مدرسه هم هست،
05:11
ended up as my cheerleader,
98
311750
1976
مشوق من،
05:13
becoming my mentor to sign necessary paperwork.
99
313750
3559
و مربی‌ام برای انجام دادن کارهای اداری ضروری شد.
05:17
And when it became logistically impossible
100
317333
2060
و وقتی که از لحاظ امکانات غیرممکن شد
05:19
to use a laboratory electroencephalography,
101
319417
3101
که یک الکتروانسفالوگرام آزمایشگاهی،
05:22
or EEG,
102
322542
1309
یا EEG را به کار ببریم،
05:23
which are those electrode devices used to measure emotional responses,
103
323875
4226
وسایل الکترودداری که برایسنجش پاسخ‌های هیجانی به کار می‌روند،
05:28
I bought a portable EEG headset with my own money,
104
328125
3143
من یک EEG با پول خودم خریدم،
05:31
instead of buying the new iPhone X
105
331292
1642
به جای این که یک آیفون X جدید بخرم
05:32
that a lot of kids my age were saving up for.
106
332958
2292
که خیلی از بچه‌های هم سنم برایش پول جمع می‌کنند.
05:35
So finally I started the research
107
335917
2517
به این شکل بالاخره تحقیقاتم را شروع کردم
05:38
with 86 students, ages 13 to 18, from my high school.
108
338458
3334
با هشتادوشش دانش‌آموز، با سن بین سیزده تا هجده سال، از دبیرستان خودم.
05:42
Using the computer cubicles in my school library,
109
342500
2809
به وسیله اتاق رایانه در کتابخانه مدرسه‌ام.
05:45
I had them complete a computerized decision-making simulation
110
345333
3560
به آن‌ها یک شبیه‌سازی رایانه‌ای برای تصمیم‌گیری دادم
05:48
to measure their risk-taking behaviors comparable to ones in the real world,
111
348917
4184
تا رفتار ریسک‌پذیریشان، که قابل مقایسه با نمونه‌های واقعی این رفتار
05:53
like alcohol use, drug use and gambling.
112
353125
3768
مثل مصرف الکل، مواد مخدر یا قمار است را اندازه بگیرم.
05:56
Wearing the EEG headset,
113
356917
1809
در حالی که هدست EEG را پوشیده بودند،
05:58
the students completed the test 12 times over three days
114
358750
3934
دانش‌آموزان تست را دوازده بار در طول سه روز کامل کردند
06:02
to mimic repeated risk exposures.
115
362708
2851
تا در معرض ریسک قرارگرفتن مداوم را شبیه‌سازی کنم.
06:05
A control panel on the EEG headset
116
365583
2476
یک صفحه کنترل در هدست EEG
06:08
measured their various emotional responses:
117
368083
2643
پاسخ‌های هیجانی مختلف‌شان را اندازه گرفت:
06:10
like attention, interest, excitement, frustration,
118
370750
3226
مثل توجه، علاقه، برانگیختگی، ناامیدی،
06:14
guilt, stress levels and relaxation.
119
374000
2875
گناه، سطح استرس و آرامش.
06:17
They also rated their emotions
120
377542
1559
همچنین آن‌ها در مقیاس معتبر
06:19
on well-validated emotion-measuring scales.
121
379125
3226
اندازه‌گیری هیجانی، به هیجانات‌شان نمره دادند.
06:22
This meant that I had measured the process of habituation
122
382375
2851
این به آن معنا بود که من فرایند خوگیری و اثرات آن
06:25
and its effects on decision-making.
123
385250
2000
بر تصمیم‌گیری را اندازه گرفته‌ام.
06:28
And it took 29 days to complete this research.
124
388167
3101
بیست‌ونه روز زمان برد تا این پژوهش را به پایان ببریم.
06:31
And with months of frantically drafting proposals,
125
391292
3226
و با ماه‌ها تدوین دیوانه‌وار پیشنهادها،
06:34
meticulously computing data in a caffeinated daze at 2am,
126
394542
4476
و محاسبه دقیق داده‌ها در گیجی کافیینی دو صبح،
06:39
I was able to finalize my results.
127
399042
1875
می‌توانستم نتایجم را جمع‌بندی کنم.
06:41
And the results showed that habituation to risk-taking
128
401708
2976
نتایج نشان داد که خوگیری به ریسک‌پذیری
06:44
could actually change a teen's brain by altering their emotional levels,
129
404708
4143
می‌تواند در عمل مغز یک نوجوان را با تغییر دادن سطوح هیجانی آن عوض کند،
06:48
causing greater risk-taking.
130
408875
1625
که باعث ریسک‌پذیری بیشتری می‌شود.
06:51
The students' emotions that were normally associated with risks,
131
411250
3643
احساسات دانش آموزان که به صورت طبیعی با ریسک مرتبط شده بود،
06:54
like fear, stress, guilt and nervousness,
132
414917
3392
مثل ترس، فشار روانی، گناه و عصبی بودن
06:58
as well as attention,
133
418333
1643
و همین‌طور توجه،
07:00
were high when they were first exposed to the risk simulator.
134
420000
3250
وقتی برای اولین بار در معرض شبیه‌سازی ریسک قرار گرفتند، بالا بودند.
07:04
This curbed their temptations and enforced self-control,
135
424167
3476
این هوس‌هایشان را تحت کنترل درآورد و به کنترل خود کمک کرد.
07:07
which prevented them from taking more risks.
136
427667
2333
که آن‌ها را از پذیرفتن ریسک بیشتر منع کرد.
07:10
However, the more they were exposed to the risks through the simulator,
137
430750
3934
به‌هرحال، هرقدر که بیشتر از طریق شبیه‌ساز در معرض ریسک قرار گرفتند،
07:14
the less fearful, guilty and stressed they became.
138
434708
2875
احساس گناه، ترس و استرس کمتری داشتد.
07:18
This caused a situation
139
438667
1559
این باعث ایجاد موقعیتی شد
07:20
in which they were no longer able to feel
140
440250
1976
که در آن، آن‌ها دیگر قادر نبودند که
07:22
the brain's natural fear and caution instincts.
141
442250
3601
غرایز طبیعی اخطار و ترس مغز را حس کنند.
07:25
And also, because they are teenagers and their brains are still underdeveloped,
142
445875
4893
و همچنین، به این خاطر که آن‌ها نوجوانند و مغزشان هنوز توسعه نیافته است،
07:30
they became more interested and excited in thrill-seeking behaviors.
143
450792
3750
در رفتارهای هیجان‌طلبانه علاقه‌مندتر و برانگیخته‌تر می‌شوند
07:35
So what were the consequences?
144
455708
1459
خب، عواقب آن چه بود؟
07:38
They lacked self-control for logical decision-making,
145
458250
3059
آن‌ها خودکنترلی لازم برای تصمیم‌گیری منطقی را نداشتند،
07:41
took greater risks
146
461333
1726
ریسک‌های بزرگ‌تری می‌کردند
07:43
and made more harmful choices.
147
463083
2101
و انتخاب‌های مضر بیشتری داشتند.
07:45
So the developing brain alone isn't to blame.
148
465208
3518
پس مغزِ در حال رشد تنها مقصر نیست.
07:48
The process of habituation also plays a key role in risk-taking
149
468750
3684
فرایند خوگیری نیز نقشی کلیدی در ریسک‌پذیری و افزایش ریسک
07:52
and risk escalation.
150
472458
2018
بازی می‌کند.
07:54
Although a teen's willingness to seek risk
151
474500
2393
علی‌رغم این که میل نوجوانان به ریسک‌پذیری
07:56
is largely a result of the structural and functional changes
152
476917
3226
تا حد زیادی نتیجه تغییرات ساختاری و کارکردی است
08:00
associated with their developing brains,
153
480167
2767
که به مغز در حال رشد آنان مربوط است،
08:02
the dangerous part that my research was able to highlight
154
482958
3226
بخش خطرناکی که تحقیق من می‌توانست برجسته نماید
08:06
was that a habituation to risks
155
486208
2018
این بود که خوگیری به ریسک‌ها
08:08
can actually physically change a teen's brain
156
488250
2684
می‌تواند به صورت فیزیکی مغز یک نوجوان را تغییر دهد
08:10
and cause greater risk-taking.
157
490958
1500
و باعث ریسک‌پذیری بزرگ‌تری شود.
08:13
So it's the combination of the immature teen brain
158
493333
2976
پس این حاصل ترکیب مغز نابالغ نوجوان
08:16
and the impact of habituation
159
496333
1976
و تاثیر خوگیری است
08:18
that is like a perfect storm to create more damaging effects.
160
498333
3375
که برای ایجاد اثرات تخریبی بیشتر مانند یک طوفان تمام عیار است
08:22
And this research can help parents and the general public
161
502917
3601
و این مطالعه می‌تواند به والدین و عموم مردم کمک کند
08:26
understand that teens aren't just willfully ignoring warnings
162
506542
3142
تا بفهمند این‌گونه نیست نوجوانان آگاهانه اخطارها را نادیده بگیرند
08:29
or simply defying parents by engaging in increasingly more dangerous behavior.
163
509708
5143
یا صرفا با درگیر شدن در رفتارهای خطرناکتر والدین را به مبارزه دعوت کنند.
08:34
The biggest hurdle they're facing is their habituation to risks:
164
514875
4018
مانع بزرگ‌تری که آن‌ها با آن روبرو هستند خوگیری‌شان به ریسک است:
08:38
all the physical, detectable and emotional functional changes
165
518917
4351
تمام تغییرات فیزیکی، قابل شناسایی و کارکردی هیجانی که
08:43
that drive and control and influence their over-the-top risk-taking.
166
523292
4333
ریسک‌پذیری بیش از حد را هدایت و کنترل می‌کند و تحت تاثیر قرار می‌دهد.
08:48
So yes, we need policies that provide safer environments
167
528667
3726
پس بله، ما نیازمند سیاست‌هایی هستیم که محیط امن‌تری را فراهم کند
08:52
and limit exposures to high risks,
168
532417
2601
و در معرض ریسک‌های بزرگ قرار گرفتن را محدود کند،
08:55
but we also need policies that reflect this insight.
169
535042
3250
اما همچنین به سیاست‌هایی نیاز داریم که این بینش را منعکس کنند.
08:59
These results are a wake-up call for teens, too.
170
539458
3018
این نتایج همچنین زنگ هشداری برای نوجوانان است.
09:02
It shows them that the natural and necessary fear and guilt
171
542500
3476
این به آن‌ها نشان می‌دهد که ترس و گناه لازم و طبیعی است
09:06
that protect them from unsafe situations
172
546000
2851
و آن‌ها را از موقعیت‌های ناامن محافظت می‌کند
09:08
actually become numb when they repeatedly choose risky behaviors.
173
548875
3792
درواقع وقتی که آن‌ها مداوما رفتارهای پرخطر را انتخاب می‌کنند، کرخت می‌شود.
09:13
So with this hope to share my findings with fellow teenagers and scientists,
174
553917
4976
با این امید که نتایج یافته‌هایم را با نوجوانان هم سن‌و‌سالم و
دانشمندان به اشتراک بگذارم،
09:18
I took my research
175
558917
1309
تحقیقاتم را به
09:20
to the Intel International Science and Engineering Fair, or ISEF,
176
560250
4351
نمایشگاه بین‌المللی علم و مهندسی اینتل یا ISEF بردم،
09:24
a culmination of over 1,800 students
177
564625
2351
مقصد بیش از ۱۸۰۰ دانش آموز
09:27
from 75 countries, regions and territories,
178
567000
3643
از ۷۵ کشور، منطقه و قلمرو
09:30
who showcase their cutting-edge research and inventions.
179
570667
3726
که تحقیقات و اختراعات پیشرو خود را به نمایش می‌گذارند.
09:34
It's like the Olympics of science fair.
180
574417
2476
به المپیک نمایشگاه علم می‌ماند.
09:36
(Laughter)
181
576917
1184
(خنده)
09:38
There, I was able to present my research to experts in neuroscience and psychology
182
578125
5143
آنجا، می‌توانستم تحقیقاتم را به متخصصین در علوم اعصاب و روانشناسان نشان دهم
09:43
and garner valuable feedback.
183
583292
2517
و بازخوردهای ارزشمندی را جمع‌آوری کنم.
09:45
But perhaps the most memorable moment of the week
184
585833
2976
اما شاید به یادماندنی‌ترین لحظه هفته
09:48
was when the booming speakers suddenly uttered my name
185
588833
3143
وقتی بود که سخنرانان پرسروصدا در زمان مراسم جایزه
09:52
during the awards ceremony.
186
592000
1542
ناگهان نام مرا صدا زدند.
09:54
I was in such disbelief that I questioned myself:
187
594125
3309
من در چنان ناباوری بودم که از خودم پرسیدم:
09:57
Was this just another "La La Land" blunder
188
597458
2643
آیا این مانند اشتباه «لالا لند» است،
10:00
like at the Oscars?
189
600125
1268
در مراسم اسکار؟
10:01
(Laughter)
190
601417
1434
(خنده)
10:02
Luckily, it wasn't.
191
602875
2268
خوشبختانه، این‌طور نبود.
10:05
I really had won first place
192
605167
1934
من واقعا رتبه اول را در رسته
10:07
in the category "Behavioral and Social Sciences."
193
607125
2518
«علوم اجتماعی و رفتاری» برده بودم.
10:09
(Applause)
194
609667
4708
(تشویق)
10:16
Needless to say,
195
616042
1351
نیازی به گفتن نیست،
10:17
I was not only thrilled to have this recognition,
196
617417
2767
نه تنها هیجان‌زده بودم که چنین شهرتی داشته باشم،
10:20
but also the whole experience of science fair that validated my efforts
197
620208
4935
بلکه تمام تجربه نمایشگاه علمی که تلاش‌هایم را تایید کرد
10:25
keeps my curiosity alive
198
625167
2101
کنجکاوی‌ام را زنده نگه می‌دارد
10:27
and strengthens my creativity,
199
627292
1976
و خلاقیت، پشتکار و تخیلم
10:29
perseverance and imagination.
200
629292
2625
را تقویت می‌کند،
10:32
This still image of me experimenting in my school library
201
632792
3726
این تصویر ثابت از من درحال آزمایش در کتابخانه مدرسه‌ام
10:36
may seem ordinary,
202
636542
1976
ممکن است عادی به نظر برسد،
10:38
but to me, it represents a sort of inspiration.
203
638542
3809
اما برای من، به نوعی الهام‌بخش است.
10:42
It reminds me that this process taught me to take risks.
204
642375
3976
به یادم می‌آورد که این فرایند به من آموخت که ریسک کنم.
10:46
And I know that might sound incredibly ironic.
205
646375
3101
و می‌دانم که ممکن است به شکل ناباورانه‌ای متناقض به نظر برسد،
10:49
But I took risks realizing
206
649500
1934
اما من ریسک کردم و فهمیدم
10:51
that unforeseen opportunities often come from risk-taking --
207
651458
4060
که فرصت‌های پیش‌بینی نشده اغلب از پذیرفتن ریسک به وجود می‌آیند--
10:55
not the hazardous, negative type that I studied,
208
655542
3142
نه نوع مضر و منفی که من آن‌را مطالعه کردم،
10:58
but the good ones,
209
658708
1351
بلکه نوع خوبش،
11:00
the positive risks.
210
660083
2143
ریسک‌های مثبت.
11:02
The more risks I took,
211
662250
1726
هرقدر که ریسک بیشتری کردم،
11:04
the more capable I felt of withstanding my unconventional circumstances,
212
664000
4726
بیشتر احساس کردم که می‌توانم شرایط نامتعارفم را تحمل کنم،
11:08
leading to more tolerance, resilience and patience
213
668750
2851
که به تاب‌آوری، تحمل و صبر بیشتر برای
11:11
for completing my project.
214
671625
2143
تمام کردن پروژه‌ام منجر شد.
11:13
And these lessons have led me to new ideas
215
673792
3059
و این درس‌ها مرا به ایده‌های جدیدی رساند
11:16
like: Is the opposite of negative risk-taking also true?
216
676875
3559
مثل: آیا عکس ریسک‌پذیری منفی هم درست است؟
11:20
Can positive risk-taking escalate with repeated exposures?
217
680458
3976
آیا ریسک‌پذیری مثبت می‌تواند با تکرار مداوم افزایش یابد؟
11:24
Does positive action build positive brain functioning?
218
684458
4185
آیا رفتار مثبت کارکرد مثبت ذهن را می‌سازد؟
11:28
I think I just might have my next research idea.
219
688667
3559
فکر می‌کنم شاید هم‌اکنون ایده تحقیقات بعدی‌ام را داشته باشم.
11:32
(Applause)
220
692250
6208
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7