How risk-taking changes a teenager's brain | Kashfia Rahman

222,823 views ・ 2019-04-29

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Masaru Yamada
00:12
Have you ever tried to understand a teenager?
0
12542
4309
ティーンエイジャーを理解しようと したことはありますか?
00:16
It's exhausting, right?
1
16875
2101
大変ですよね
きっと困惑されている ことでしょう
00:19
You must be puzzled by the fact that some teens do well in school,
2
19000
4518
成績優秀で クラブのリーダーを務め
00:23
lead clubs and teams
3
23542
1892
00:25
and volunteer in their communities,
4
25458
2351
地域ボランティアに 参加する若者が
00:27
but they eat Tide Pods for an online challenge,
5
27833
3935
度胸試しで洗剤を食べる動画を ネットに投稿したり
00:31
speed and text while driving,
6
31792
2434
メールしながら スピード運転したり
00:34
binge drink and experiment with illicit drugs.
7
34250
3000
一気飲みしたり 違法薬物に手を出すのですから
00:38
How can so many teens be so smart, skilled and responsible --
8
38083
5393
どうして多くの若者が 聡明で技能や 責任感を身に付けていながら
00:43
and careless risk-takers at the same time?
9
43500
3601
軽はずみなリスクも 冒そうとするのでしょうか?
00:47
When I was 16,
10
47125
1684
私は16才の時
00:48
while frequently observing my peers in person
11
48833
2685
同年代の子たちの姿を 直接 あるいはネット上で
00:51
as well as on social media,
12
51542
2142
たびたび観察しながら
00:53
I began to wonder why so many teens took such crazy risks.
13
53708
4042
なぜ沢山の若者が暴走するのか 考え始めました
00:58
It seems like getting a certificate from DARE class in the fifth grade
14
58583
3851
まるで5年生の時に受けた 薬物乱用防止教育が
01:02
can't stop them.
15
62458
1310
効かなかったとでも いうようです
01:03
(Laughter)
16
63792
1059
(笑)
01:04
What was even more alarming to me
17
64875
1601
気に掛かったのは
01:06
was that the more they exposed themselves to these harmful risks,
18
66500
3726
若者はリスクを経験するほど
01:10
the easier it became for them to continue taking risks.
19
70250
4268
ますます安易にリスクを 冒すようになるということです
01:14
Now this confused me,
20
74542
2017
このことに気付いて 困惑しましたが
01:16
but it also made me incredibly curious.
21
76583
2542
好奇心も掻き立てられました
01:20
So, as someone with a name
22
80083
1560
私の名前の意味は
01:21
that literally means "to explore knowledge,"
23
81667
2934
「知の探求」ですので
01:24
I started searching for a scientific explanation.
24
84625
2667
この事を科学的に 解明することにしました
01:28
Now, it's no secret that teens ages 13 to 18
25
88458
3060
13~18歳の若者が
01:31
are more prone to risk-taking than children or adults,
26
91542
3684
子供や大人より冒険を好むことは 良く知られていますが
01:35
but what makes them so daring?
27
95250
2375
何が彼らを駆り立てるのでしょうか?
01:38
Do they suddenly become reckless,
28
98333
1976
ある日突然 向う見ずになるのか
01:40
or is this just a natural phase that they're going through?
29
100333
3560
それとも自然な成長の 一段階に過ぎないのでしょうか?
01:43
Well neuroscientists have already found evidence
30
103917
2309
神経科学者たちの研究によれば
01:46
that the teen brain is still in the process of maturation --
31
106250
2934
若者の脳は まだ成熟途中で
01:49
and that this makes them exceptionally poor at decision-making,
32
109208
3476
このため 意思決定が極めて不得手であり
01:52
causing them to fall prey to risky behaviors.
33
112708
2500
危険な行為の犠牲になるとのことです
01:56
But in that case, if the maturing brain is to blame,
34
116250
3434
でも 成熟中の脳が原因なら
01:59
then why are teens more vulnerable than children,
35
119708
2685
なぜ若者は子供より 危険に惹かれるのでしょう?
02:02
even though their brains are more developed than those of children?
36
122417
3184
若者の脳は子供のそれよりは 発達しているはずです
02:05
Also, not all teens in the world take risks at the same level.
37
125625
3851
それに世界中の若者が同じだけ 大胆な訳ではありません
02:09
Are there some other underlying or unintentional causes
38
129500
3476
他にも気づいていない原因があって
それによりリスクを冒すのでしょうか?
02:13
driving them to risk-taking?
39
133000
1458
02:15
Well, this is exactly what I decided to research.
40
135333
3542
それが私の研究テーマになりました
02:19
So, I founded my research on the basis of a psychological process
41
139833
3726
この研究を ある心理プロセスに 関連付けることにしました
02:23
known as "habituation,"
42
143583
1935
「馴化」と呼ばれるもので
02:25
or simply what we refer to as "getting used to it."
43
145542
3083
簡単に言うと「慣れること」です
02:29
Habituation explains how our brains adapt to some behaviors,
44
149417
3726
嘘をつくことなどもそうですが 脳は繰り返すことによって
02:33
like lying, with repeated exposures.
45
153167
3309
その行動に順応します
02:36
And this concept inspired me to design a project
46
156500
2268
この概念に刺激を受け
02:38
to determine if the same principle
47
158792
2392
同じ原理が 若者の無鉄砲さにも 働いているのか
02:41
could be applied to the relentless rise of risk-taking in teenagers.
48
161208
4893
調べることにしました
02:46
So I predicted that habituation to risk-taking
49
166125
3309
私が予想したのは リスクを冒すことへの馴化が
02:49
may have the potential to change the already-vulnerable teenage brain
50
169458
3935
恐れや罪悪感など リスクへの否定的感情を
02:53
by blunting or even eradicating
51
173417
2142
鈍らせたり 時には消してしまうことで
02:55
the negative emotions associated with risk,
52
175583
2685
元々無防備な 若者の脳を
02:58
like fear or guilt.
53
178292
1333
変化させる可能性でした
03:00
I also thought because they would feel less fearful and guilty,
54
180292
3351
そして恐れや罪悪感を 感じにくくなることが
03:03
this desensitization would lead them to even more risk-taking.
55
183667
3500
より危険な行為に導くのだと
03:08
In short, I wanted to conduct a research study
56
188000
2351
つまり 私は研究を通じて
03:10
to answer one big question:
57
190375
2559
一つの大きな疑問への 回答を試みたのです
03:12
Why do teens keep making outrageous choices
58
192958
2601
なぜ若者は常識外れの
03:15
that are harmful to their health and well-being?
59
195583
2792
自らの心身を危険に晒す 選択をするのかということです
03:19
But there was one big obstacle in my way.
60
199292
2767
ですが 研究を行うには 大きな障害がありました
03:22
To investigate this problem,
61
202083
1935
この研究をするには
03:24
I needed teenagers to experiment on,
62
204042
2684
被験者となるティーンエイジャーや
03:26
laboratories and devices to measure their brain activity,
63
206750
3726
脳の活動を計測するための 実験室や機器
03:30
and teachers or professors to supervise me and guide me along the way.
64
210500
4559
そして私の研究を監督し 指導してくれる先生が必要でした
03:35
I needed resources.
65
215083
1542
リソースが必要だったのです
03:37
But, you see, I attended a high school in South Dakota
66
217417
3017
でも 私はサウスダコタの高校に通う
03:40
with limited opportunity for scientific exploration.
67
220458
3726
科学研究を行う機会に 恵まれない生徒でした
03:44
My school had athletics,
68
224208
2101
私の学校には運動部や
03:46
band, choir, debate and other clubs,
69
226333
3768
バンド 合唱団 ディベートなどの クラブはありましたが
03:50
but there were no STEM programs or research mentors.
70
230125
3309
STEM教育や研究指導制度は ありませんでした
03:53
And the notion of high schoolers
71
233458
1601
それに 地元では高校生が 科学の研究をして
03:55
doing research or participating in a science fair was completely foreign.
72
235083
4709
発表会に参加するなんて 全く異例のことでした
04:00
Simply put, I didn't exactly have the ingredients
73
240750
2893
要は シェフ並みの料理をするには
04:03
to make a chef-worthy dish.
74
243667
2208
食材がなかったのです
04:07
And these obstacles were frustrating,
75
247000
2184
こうした障害は厄介でしたが
04:09
but I was also a stubborn teenager.
76
249208
2976
私もしぶとい性格でした
04:12
And as the daughter of Bangladeshi immigrants
77
252208
2518
また バングラデシュ移民の娘であり
04:14
and one of just a handful of Muslim students
78
254750
2101
学校にはムスリムの生徒が
04:16
in my high school in South Dakota,
79
256875
2184
一握りしかいなかったので
04:19
I often struggled to fit in.
80
259083
2226
中々周りに馴染めませんでした
04:21
And I wanted to be someone with something to contribute to society,
81
261333
4435
でも 社会に何か貢献したかったし
04:25
not just be deemed the scarf-wearing brown girl
82
265792
2767
白人ばかりの地元にあって スカーフを巻いた褐色肌の
04:28
who was an anomaly in my homogenous hometown.
83
268583
2208
単に 浮いた存在でいるのは 嫌でした
04:31
I hoped that by doing this research,
84
271708
1726
私はこの研究を通して
04:33
I could establish this
85
273458
1435
自分を認めてもらい
04:34
and how valuable scientific exploration could be for kids like me
86
274917
4392
また 科学的探究が私のような 居場所のない子供にとって
04:39
who didn't necessarily find their niche elsewhere.
87
279333
2500
どれほど大切か 示したかったのです
04:42
So with limited research opportunities,
88
282833
2518
リソースは限られていましたが
04:45
inventiveness allowed me to overcome seemingly impossible obstacles.
89
285375
5143
工夫することで どんな困難も 乗り越えられました
04:50
I became more creative in working with a variety of methodologies,
90
290542
4184
様々な実験方法や器具や 被験者と関わる中で
04:54
materials and subjects.
91
294750
2559
創造力が育まれました
04:57
I transformed my unassuming school library
92
297333
3143
ありきたりの学校の図書館を
05:00
into a laboratory
93
300500
1768
実験室に作り替え
05:02
and my peers into lab rats.
94
302292
2267
同級生をモルモットにしたんです
05:04
(Laughter)
95
304583
1185
(笑)
05:05
My enthusiastic geography teacher,
96
305792
2767
熱血的な地理の先生が
05:08
who also happens to be my school's football coach,
97
308583
3143
アメフト部のコーチを務める傍ら
05:11
ended up as my cheerleader,
98
311750
1976
私の研究のチアリーダーになってくれ
05:13
becoming my mentor to sign necessary paperwork.
99
313750
3559
指導者として 必要書類に署名もして下さいました
05:17
And when it became logistically impossible
100
317333
2060
また 使えそうにないと分かった
05:19
to use a laboratory electroencephalography,
101
319417
3101
実験用の脳波計ー
05:22
or EEG,
102
322542
1309
EEGともいう
05:23
which are those electrode devices used to measure emotional responses,
103
323875
4226
情動反応を計測する装置ですがー
05:28
I bought a portable EEG headset with my own money,
104
328125
3143
携帯型EEGのヘッドセットを 自費で購入しました
05:31
instead of buying the new iPhone X
105
331292
1642
新型のiPhone Xを買おうと
05:32
that a lot of kids my age were saving up for.
106
332958
2292
他の子たちが貯金している時にです
05:35
So finally I started the research
107
335917
2517
こうして遂に私は研究を始めました
05:38
with 86 students, ages 13 to 18, from my high school.
108
338458
3334
私の中学高等学校にいる13~18才の 生徒86人が対象です
05:42
Using the computer cubicles in my school library,
109
342500
2809
学校の図書館にある パソコンブースで
05:45
I had them complete a computerized decision-making simulation
110
345333
3560
生徒に意思決定の 模擬実験を受けてもらいました
05:48
to measure their risk-taking behaviors comparable to ones in the real world,
111
348917
4184
飲酒や薬物乱用 賭博などの 現実における状況と同様な
05:53
like alcohol use, drug use and gambling.
112
353125
3768
リスクを冒す行動を 測定するためです
05:56
Wearing the EEG headset,
113
356917
1809
生徒は脳波測定ヘッドセットを着けて
05:58
the students completed the test 12 times over three days
114
358750
3934
この実験を12回 3日に渡って受けました
06:02
to mimic repeated risk exposures.
115
362708
2851
繰り返しリスクに遭遇する状況を 再現するためです
06:05
A control panel on the EEG headset
116
365583
2476
ヘッドセットの測定画面では
06:08
measured their various emotional responses:
117
368083
2643
生徒の様々な感情が観測されました
06:10
like attention, interest, excitement, frustration,
118
370750
3226
注意や興味 興奮 イライラ
罪悪感 ストレス 安堵などです
06:14
guilt, stress levels and relaxation.
119
374000
2875
06:17
They also rated their emotions
120
377542
1559
また 生徒には感情を
06:19
on well-validated emotion-measuring scales.
121
379125
3226
確立された尺度に基づいて 評価してもらいました
06:22
This meant that I had measured the process of habituation
122
382375
2851
こうして馴化の経過と
06:25
and its effects on decision-making.
123
385250
2000
意思決定への影響を計測しました
06:28
And it took 29 days to complete this research.
124
388167
3101
研究の完了には29日かかりました
06:31
And with months of frantically drafting proposals,
125
391292
3226
何ヶ月も必死で研究報告書を推敲し
06:34
meticulously computing data in a caffeinated daze at 2am,
126
394542
4476
カフェインの力を借りて 夜2時までデータを綿密に計算し
06:39
I was able to finalize my results.
127
399042
1875
私は結果をまとめ上げました
06:41
And the results showed that habituation to risk-taking
128
401708
2976
その結果から リスクを冒すことへの馴化が
06:44
could actually change a teen's brain by altering their emotional levels,
129
404708
4143
感情の強度を変え 若者の脳を変化させることで
06:48
causing greater risk-taking.
130
408875
1625
更なるリスクを冒させることが 分かりました
06:51
The students' emotions that were normally associated with risks,
131
411250
3643
リスクに結びつく生徒の感情ー
06:54
like fear, stress, guilt and nervousness,
132
414917
3392
恐怖やストレス 罪悪感 緊張
06:58
as well as attention,
133
418333
1643
注意などは
シミュレーターで 初めてリスクに 直面した時は高値で
07:00
were high when they were first exposed to the risk simulator.
134
420000
3250
07:04
This curbed their temptations and enforced self-control,
135
424167
3476
これが若者の衝動を抑え 自制を促し
07:07
which prevented them from taking more risks.
136
427667
2333
更にリスクを冒す行動が 抑制されます
07:10
However, the more they were exposed to the risks through the simulator,
137
430750
3934
しかし リスクへの遭遇を 繰り返すほど
07:14
the less fearful, guilty and stressed they became.
138
434708
2875
恐怖や罪悪感 ストレスは 薄れていきます
07:18
This caused a situation
139
438667
1559
これにより 若者は
07:20
in which they were no longer able to feel
140
440250
1976
本来脳が感じるべき
07:22
the brain's natural fear and caution instincts.
141
442250
3601
自然な恐怖や 警戒的な本能を 感じなくなってしまうのです
07:25
And also, because they are teenagers and their brains are still underdeveloped,
142
445875
4893
また 若者の脳は まだ発達不十分で
07:30
they became more interested and excited in thrill-seeking behaviors.
143
450792
3750
より刺激を求める行動に 心を奪われてしまいます
07:35
So what were the consequences?
144
455708
1459
結果として
07:38
They lacked self-control for logical decision-making,
145
458250
3059
理にかなった意思決定のための 自制心を失い
07:41
took greater risks
146
461333
1726
より大きなリスクを冒し
07:43
and made more harmful choices.
147
463083
2101
より危険な選択を するようになります
07:45
So the developing brain alone isn't to blame.
148
465208
3518
つまり 脳が発達中であることだけが 原因なのではなく
07:48
The process of habituation also plays a key role in risk-taking
149
468750
3684
馴化の過程も リスクを冒す行動のエスカレートに
07:52
and risk escalation.
150
472458
2018
一枚噛んでいるのです
07:54
Although a teen's willingness to seek risk
151
474500
2393
若者が抱くリスクへの意欲が
07:56
is largely a result of the structural and functional changes
152
476917
3226
脳の発達に伴う構造的 機能的変化に
08:00
associated with their developing brains,
153
480167
2767
主に起因するのだとしても
08:02
the dangerous part that my research was able to highlight
154
482958
3226
今回私の研究が 危険であると示した点は
08:06
was that a habituation to risks
155
486208
2018
リスクへの馴化が
08:08
can actually physically change a teen's brain
156
488250
2684
若者の脳を物質的に変化させ
08:10
and cause greater risk-taking.
157
490958
1500
更なるリスク行動に仕向ける 可能性があることです
08:13
So it's the combination of the immature teen brain
158
493333
2976
つまり 若者の未熟な脳と
08:16
and the impact of habituation
159
496333
1976
馴化の影響が合わさり
08:18
that is like a perfect storm to create more damaging effects.
160
498333
3375
より有害な効果を生む 格好の状況になっているのです
08:22
And this research can help parents and the general public
161
502917
3601
この研究から 親御さんや世間にも お分かり頂けるのは
08:26
understand that teens aren't just willfully ignoring warnings
162
506542
3142
若者はわざと警告を無視するのでも
08:29
or simply defying parents by engaging in increasingly more dangerous behavior.
163
509708
5143
反抗期だから火遊びにふける訳でも ないということです
08:34
The biggest hurdle they're facing is their habituation to risks:
164
514875
4018
若者の直面する最大の障害物は リスクへの馴化なのです
08:38
all the physical, detectable and emotional functional changes
165
518917
4351
馴化に伴う身体と感情の 機能の変化が
08:43
that drive and control and influence their over-the-top risk-taking.
166
523292
4333
過度の危険行為へと 駆り立てるのです
08:48
So yes, we need policies that provide safer environments
167
528667
3726
私達はより安全な環境を整え
08:52
and limit exposures to high risks,
168
532417
2601
リスクへの接触を 制限しなければなりませんが
08:55
but we also need policies that reflect this insight.
169
535042
3250
馴化の危険性を踏まえた 対策も必要です
08:59
These results are a wake-up call for teens, too.
170
539458
3018
今回の研究結果は 若者への警鐘でもあります
09:02
It shows them that the natural and necessary fear and guilt
171
542500
3476
生来の恐怖や罪悪感といった
危険から身を守るのに必要な感情は
09:06
that protect them from unsafe situations
172
546000
2851
09:08
actually become numb when they repeatedly choose risky behaviors.
173
548875
3792
彼らが火遊びを続けるほど 麻痺していくのですから
09:13
So with this hope to share my findings with fellow teenagers and scientists,
174
553917
4976
そこで 私の発見を他の若者や 科学者と共有すべく
09:18
I took my research
175
558917
1309
この研究結果を
09:20
to the Intel International Science and Engineering Fair, or ISEF,
176
560250
4351
インテル国際学生科学技術フェア(ISEF)で 発表しました
09:24
a culmination of over 1,800 students
177
564625
2351
1800人を超す生徒が
75の国や地域から集結し
09:27
from 75 countries, regions and territories,
178
567000
3643
09:30
who showcase their cutting-edge research and inventions.
179
570667
3726
最先端の研究や発明を 発表する場です
09:34
It's like the Olympics of science fair.
180
574417
2476
科学コンテストの オリンピックみたいですね
09:36
(Laughter)
181
576917
1184
(笑)
09:38
There, I was able to present my research to experts in neuroscience and psychology
182
578125
5143
そこで私は神経科学や心理学の専門家に 自分の研究を紹介し
09:43
and garner valuable feedback.
183
583292
2517
貴重な意見を頂きました
09:45
But perhaps the most memorable moment of the week
184
585833
2976
しかしISEFが開催された1週間で 最も忘れがたかったのは
09:48
was when the booming speakers suddenly uttered my name
185
588833
3143
表彰式の時に 大音響のスピーカーから
私の名前が聞こえた瞬間でした
09:52
during the awards ceremony.
186
592000
1542
09:54
I was in such disbelief that I questioned myself:
187
594125
3309
私は驚きのあまり つい疑ってしまいました
09:57
Was this just another "La La Land" blunder
188
597458
2643
誤って『ラ・ラ・ランド』が呼ばれた
アカデミー賞の再来かと
10:00
like at the Oscars?
189
600125
1268
10:01
(Laughter)
190
601417
1434
(笑)
10:02
Luckily, it wasn't.
191
602875
2268
幸いにも違いました
10:05
I really had won first place
192
605167
1934
最優秀賞をいただいたんです
10:07
in the category "Behavioral and Social Sciences."
193
607125
2518
「行動・社会科学」部門でした
10:09
(Applause)
194
609667
4708
(拍手)
10:16
Needless to say,
195
616042
1351
当然のことですが
10:17
I was not only thrilled to have this recognition,
196
617417
2767
受賞した興奮だけでなく
10:20
but also the whole experience of science fair that validated my efforts
197
620208
4935
私の努力が認められた フェアに参加した経験全体が
10:25
keeps my curiosity alive
198
625167
2101
私の好奇心を保ち
10:27
and strengthens my creativity,
199
627292
1976
また 創造性や
10:29
perseverance and imagination.
200
629292
2625
忍耐力 想像力を伸ばしてくれました
10:32
This still image of me experimenting in my school library
201
632792
3726
この学校の図書館で実験を行う 私の姿は
10:36
may seem ordinary,
202
636542
1976
ありふれたもの かもしれませんが
10:38
but to me, it represents a sort of inspiration.
203
638542
3809
私にとっては インスピレーションの元です
10:42
It reminds me that this process taught me to take risks.
204
642375
3976
リスクを冒すことの 意義を思い出させてくれるのです
10:46
And I know that might sound incredibly ironic.
205
646375
3101
かなり皮肉なのは分かっています
10:49
But I took risks realizing
206
649500
1934
ですが リスクを冒すことで
10:51
that unforeseen opportunities often come from risk-taking --
207
651458
4060
思いがけない機会が訪れることに 私は気づいたのです
10:55
not the hazardous, negative type that I studied,
208
655542
3142
私が研究したような 危険で良くないリスクではなく
10:58
but the good ones,
209
658708
1351
有益で
11:00
the positive risks.
210
660083
2143
好ましいリスクです
11:02
The more risks I took,
211
662250
1726
私はリスクを取るほど
普通と違う状況に 耐える力が強くなり
11:04
the more capable I felt of withstanding my unconventional circumstances,
212
664000
4726
11:08
leading to more tolerance, resilience and patience
213
668750
2851
研究の遂行に必要な
粘り強さや 打たれ強さ 忍耐力が 身に付いたのです
11:11
for completing my project.
214
671625
2143
11:13
And these lessons have led me to new ideas
215
673792
3059
こうした教訓から 私は思うようになりました
11:16
like: Is the opposite of negative risk-taking also true?
216
676875
3559
有害なリスクを冒すことの 逆もあるのではないか
11:20
Can positive risk-taking escalate with repeated exposures?
217
680458
3976
好ましい冒険心も繰り返すことで 増強されるのではないか
11:24
Does positive action build positive brain functioning?
218
684458
4185
良い行動は良い脳機能を 育むのではないかと
11:28
I think I just might have my next research idea.
219
688667
3559
どうやら次の研究テーマが 見つかったようです
11:32
(Applause)
220
692250
6208
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7