How risk-taking changes a teenager's brain | Kashfia Rahman

225,612 views ・ 2019-04-29

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: TJ Kim 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
Have you ever tried to understand a teenager?
0
12542
4309
십대를 이해해 보려고 애써 보신 적 있나요?
00:16
It's exhausting, right?
1
16875
2101
진짜 피곤합니다, 그렇죠?
00:19
You must be puzzled by the fact that some teens do well in school,
2
19000
4518
분명 혼란스러운 건, 어떤 애들은 학교도 잘 다니고
00:23
lead clubs and teams
3
23542
1892
동아리나 팀을 이끌기도 하고
00:25
and volunteer in their communities,
4
25458
2351
지역에서 봉사활동도 하지만
00:27
but they eat Tide Pods for an online challenge,
5
27833
3935
세탁 세제를 삼키는 걸 인터넷 상에서 경쟁하기도 하고
00:31
speed and text while driving,
6
31792
2434
문자를 하며 과속 운전을 하고
00:34
binge drink and experiment with illicit drugs.
7
34250
3000
폭음과 불법 약물에 손 대기도 하잖아요.
00:38
How can so many teens be so smart, skilled and responsible --
8
38083
5393
똑똑하고, 재주많고, 책임감 있는 수많은 십대 아이들이
00:43
and careless risk-takers at the same time?
9
43500
3601
어떻게 동시에 이처럼 위험을 감수할 수 있죠?
00:47
When I was 16,
10
47125
1684
제가 16살 때
00:48
while frequently observing my peers in person
11
48833
2685
또래 아이들을 직접 관찰하거나
00:51
as well as on social media,
12
51542
2142
또 소셜 미디어를 통해서 보면서
00:53
I began to wonder why so many teens took such crazy risks.
13
53708
4042
그러다 왜 그렇게 많은 십대들이 위험을 감수하는지 궁금해졌어요.
00:58
It seems like getting a certificate from DARE class in the fifth grade
14
58583
3851
5학년 때 받는 약물남용방지 교육은 쓸모가 없나 봐요.
01:02
can't stop them.
15
62458
1310
01:03
(Laughter)
16
63792
1059
(웃음)
01:04
What was even more alarming to me
17
64875
1601
더 심각하게 느꼈던 건
01:06
was that the more they exposed themselves to these harmful risks,
18
66500
3726
이런 위험한 짓들은 하면 할수록
01:10
the easier it became for them to continue taking risks.
19
70250
4268
더 쉬워진다는 사실이었죠.
01:14
Now this confused me,
20
74542
2017
이 점이 혼란스러웠는데
01:16
but it also made me incredibly curious.
21
76583
2542
동시에 엄청 궁금하게 했어요.
01:20
So, as someone with a name
22
80083
1560
그래서, 제 이름의 뜻인
01:21
that literally means "to explore knowledge,"
23
81667
2934
"지식을 탐구하라"는 말에 걸맞게
01:24
I started searching for a scientific explanation.
24
84625
2667
과학적 근거를 찾기 시작했죠.
01:28
Now, it's no secret that teens ages 13 to 18
25
88458
3060
더이상 비밀이 아닌 건, 13-18세 사이의 십대들이
01:31
are more prone to risk-taking than children or adults,
26
91542
3684
어린이나 성인들보다 더 위험을 감수하기 쉽다는 겁니다.
01:35
but what makes them so daring?
27
95250
2375
근데 왜 그렇게 대담해 지는 걸까요?
01:38
Do they suddenly become reckless,
28
98333
1976
그냥 갑자기 무모해지는 걸까요?
01:40
or is this just a natural phase that they're going through?
29
100333
3560
아니면, 그냥 자연스러운 성장 과정인걸까요?
01:43
Well neuroscientists have already found evidence
30
103917
2309
신경과학자들에 의해 이미 밝혀진 것처럼
01:46
that the teen brain is still in the process of maturation --
31
106250
2934
십대들의 뇌는 아직 성숙하고 있는 시기에 있고,
01:49
and that this makes them exceptionally poor at decision-making,
32
109208
3476
의사 결정에 유난히 서툴 수밖에 없어서
01:52
causing them to fall prey to risky behaviors.
33
112708
2500
위험한 행동에 쉽게 빠집니다.
01:56
But in that case, if the maturing brain is to blame,
34
116250
3434
하지만 이 경우, 성숙하고 있는 뇌가 문제라면
01:59
then why are teens more vulnerable than children,
35
119708
2685
왜 십대들이 어린이들보다 더 취약한 걸까요?
02:02
even though their brains are more developed than those of children?
36
122417
3184
뇌가 조금은 더 발달된 상태일텐데 말이죠.
02:05
Also, not all teens in the world take risks at the same level.
37
125625
3851
또, 모든 십대들이 같은 수준의 위험을 감수하는 것도 아닙니다.
02:09
Are there some other underlying or unintentional causes
38
129500
3476
다른 잠재적이거나 의도치 않은 원인이
02:13
driving them to risk-taking?
39
133000
1458
그들의 위험 추구를 부추기는 걸까요?
02:15
Well, this is exactly what I decided to research.
40
135333
3542
바로 이걸 연구하기로 마음 먹었어요.
02:19
So, I founded my research on the basis of a psychological process
41
139833
3726
그래서 제 연구의 기반은 심리학에서 소위 말하는
02:23
known as "habituation,"
42
143583
1935
"습관화" 또는
02:25
or simply what we refer to as "getting used to it."
43
145542
3083
쉽게 말해, "익숙해지는 것"이었는데
02:29
Habituation explains how our brains adapt to some behaviors,
44
149417
3726
특정 행동에 뇌가 적응하는 방식을 설명해 줍니다.
02:33
like lying, with repeated exposures.
45
153167
3309
반복적으로 되풀이하는 거짓말 같은 것들이죠.
02:36
And this concept inspired me to design a project
46
156500
2268
이 개념에 영감을 받아 구상한 제 연구는
02:38
to determine if the same principle
47
158792
2392
그와 같은 원리가
02:41
could be applied to the relentless rise of risk-taking in teenagers.
48
161208
4893
현저하게 증가하는 무모한 십대들에게 적용되는지 알아보려는 거였죠.
02:46
So I predicted that habituation to risk-taking
49
166125
3309
그래서 제가 예측한 건 위험 감수의 습관화로
02:49
may have the potential to change the already-vulnerable teenage brain
50
169458
3935
안그래도 연약한 십대들의 뇌가 바뀔 수 있다는 사실이었어요.
02:53
by blunting or even eradicating
51
173417
2142
무뎌지거나 무감각해지는데
02:55
the negative emotions associated with risk,
52
175583
2685
위험에 관련된 부정적인 감정들에서요.
02:58
like fear or guilt.
53
178292
1333
두려움이나 죄책감 같은.
03:00
I also thought because they would feel less fearful and guilty,
54
180292
3351
제 생각에는 두려움과 죄책감이 덜 해지는
03:03
this desensitization would lead them to even more risk-taking.
55
183667
3500
'둔감화'로 인해 더 큰 위험도 감수하게 된다고 생각했어요.
03:08
In short, I wanted to conduct a research study
56
188000
2351
간단히 말해, 제가 하고 싶었던 연구는
03:10
to answer one big question:
57
190375
2559
한 가지 중요한 질문의 해답을 찾는 거였는데
03:12
Why do teens keep making outrageous choices
58
192958
2601
왜 십대들은 터무니없는 선택을 반복하며
03:15
that are harmful to their health and well-being?
59
195583
2792
건강과 행복을 해치는 걸까?
03:19
But there was one big obstacle in my way.
60
199292
2767
하지만 큰 걸림돌이 하나 있었어요.
03:22
To investigate this problem,
61
202083
1935
이 문제를 조사하려면
03:24
I needed teenagers to experiment on,
62
204042
2684
실험 대상인 십대들과
03:26
laboratories and devices to measure their brain activity,
63
206750
3726
그들의 뇌 활동을 측정할 장비와 실험실, 그리고
03:30
and teachers or professors to supervise me and guide me along the way.
64
210500
4559
저를 감독하고 지도해 줄 선생님이나 교수님이 필요했어요.
03:35
I needed resources.
65
215083
1542
자원이 필요했던 거죠.
03:37
But, you see, I attended a high school in South Dakota
66
217417
3017
그런데 제가 다니던 사우스 다코타의 고등학교엔
03:40
with limited opportunity for scientific exploration.
67
220458
3726
과학적 탐구에 열린 기회가 많지 않았어요.
03:44
My school had athletics,
68
224208
2101
저희 학교에는 운동부,
03:46
band, choir, debate and other clubs,
69
226333
3768
밴드, 합창단, 토론부 등이 있었지만
03:50
but there were no STEM programs or research mentors.
70
230125
3309
STEM 프로그램이나 연구에 조언을 해 줄 분이 없었죠.
03:53
And the notion of high schoolers
71
233458
1601
고등학생이 연구를 한다거나
03:55
doing research or participating in a science fair was completely foreign.
72
235083
4709
과학경진대회에 참가하는 자체가 아주 생소했으니까요.
04:00
Simply put, I didn't exactly have the ingredients
73
240750
2893
비유해서 말하면, 맛있는 요리를 해야 하는데
04:03
to make a chef-worthy dish.
74
243667
2208
제대로 된 재료가 없던 거죠.
04:07
And these obstacles were frustrating,
75
247000
2184
이런 걸림돌들에 부딪혀 좌절하기도 했지만
04:09
but I was also a stubborn teenager.
76
249208
2976
저도 한 고집하는 십대였죠.
04:12
And as the daughter of Bangladeshi immigrants
77
252208
2518
방글라데시 이민자의 딸이자
04:14
and one of just a handful of Muslim students
78
254750
2101
몇 안되는 무슬림 학생 중 하나여서
04:16
in my high school in South Dakota,
79
256875
2184
사우스 다코타에 있는 고등학교에
04:19
I often struggled to fit in.
80
259083
2226
적응하기가 참 힘들었는데
04:21
And I wanted to be someone with something to contribute to society,
81
261333
4435
사회에 도움이 될 뭔가를 가진 누군가가 되고 싶었죠.
04:25
not just be deemed the scarf-wearing brown girl
82
265792
2767
스카프를 쓰고 다니는 갈색 피부 아이가 아니라요.
04:28
who was an anomaly in my homogenous hometown.
83
268583
2208
주로 백인이 많은 제 고향에선 특이한 일이긴 해요.
04:31
I hoped that by doing this research,
84
271708
1726
이 연구를 통해
04:33
I could establish this
85
273458
1435
보여주고 싶었던 건
04:34
and how valuable scientific exploration could be for kids like me
86
274917
4392
과학적 탐구의 가치였는데, 특히 저처럼
04:39
who didn't necessarily find their niche elsewhere.
87
279333
2500
마땅히 설 자리를 찾지 못했던 아이들에게요.
04:42
So with limited research opportunities,
88
282833
2518
이런 열악한 상황 속에서도
04:45
inventiveness allowed me to overcome seemingly impossible obstacles.
89
285375
5143
창의력을 발휘해 불가능해 보이는 장애물들을 극복할 수 있었죠.
04:50
I became more creative in working with a variety of methodologies,
90
290542
4184
더 창의적으로 다양한 방법과
04:54
materials and subjects.
91
294750
2559
자료, 주제 등을 이용했어요.
04:57
I transformed my unassuming school library
92
297333
3143
그저 평범한 학교 도서관을
05:00
into a laboratory
93
300500
1768
실험실로 개조했고
05:02
and my peers into lab rats.
94
302292
2267
제 학우들이 실험용 쥐가 되어주었어요.
05:04
(Laughter)
95
304583
1185
(웃음)
05:05
My enthusiastic geography teacher,
96
305792
2767
열정적으로 지리를 가르치시고
05:08
who also happens to be my school's football coach,
97
308583
3143
축구부 코치도 하시는 선생님께서
05:11
ended up as my cheerleader,
98
311750
1976
많이 응원해 주셨는데
05:13
becoming my mentor to sign necessary paperwork.
99
313750
3559
필요한 서류들에 서명을 해주는 멘토가 되어주셨어요.
05:17
And when it became logistically impossible
100
317333
2060
그리고 학교의 허락을 받지 못한
05:19
to use a laboratory electroencephalography,
101
319417
3101
실험용 뇌파계, 또는
05:22
or EEG,
102
322542
1309
EEG라는
05:23
which are those electrode devices used to measure emotional responses,
103
323875
4226
감정 반응을 측정하는 전극 장치가 꼭 필요해
05:28
I bought a portable EEG headset with my own money,
104
328125
3143
제 돈을 주고 휴대용 EEG 헤드셋을 샀어요.
05:31
instead of buying the new iPhone X
105
331292
1642
새 아이폰 X 대신 말이죠.
05:32
that a lot of kids my age were saving up for.
106
332958
2292
많은 애들이 그걸 사려고 돈을 모으잖아요.
05:35
So finally I started the research
107
335917
2517
드디어 연구가 시작됐고
05:38
with 86 students, ages 13 to 18, from my high school.
108
338458
3334
저희 학교에 다니는 13-18살 사이의 86명이 참여했죠.
05:42
Using the computer cubicles in my school library,
109
342500
2809
학교 도서관에 컴퓨터가 있는 자리에서
05:45
I had them complete a computerized decision-making simulation
110
345333
3560
전산화된 의사결정 모의실험을 해
05:48
to measure their risk-taking behaviors comparable to ones in the real world,
111
348917
4184
아이들의 위험한 행동을 실생활의 위험한 행동들과 비교 측정해봤죠
05:53
like alcohol use, drug use and gambling.
112
353125
3768
술, 마약, 도박과 같은 것들이요.
05:56
Wearing the EEG headset,
113
356917
1809
EEG 헤드셋을 쓰고
05:58
the students completed the test 12 times over three days
114
358750
3934
아이들이 12번의 실험을 3일에 걸쳐 했고
06:02
to mimic repeated risk exposures.
115
362708
2851
반복적으로 위험에 노출되는 상황을 재현해 봤어요.
06:05
A control panel on the EEG headset
116
365583
2476
EEG 헤드셋을 조종해
06:08
measured their various emotional responses:
117
368083
2643
여러 가지의 감정 반응을 측정할 수 있었죠.
06:10
like attention, interest, excitement, frustration,
118
370750
3226
예를 들어 주의, 관심, 흥분, 좌절,
06:14
guilt, stress levels and relaxation.
119
374000
2875
죄책감, 스트레스 지수와 안정.
06:17
They also rated their emotions
120
377542
1559
그들의 감정 또한
06:19
on well-validated emotion-measuring scales.
121
379125
3226
제대로 검증된 방법으로 평가할 수 있었죠.
06:22
This meant that I had measured the process of habituation
122
382375
2851
결국 측정이 가능했던 건 습관화 과정과
06:25
and its effects on decision-making.
123
385250
2000
그게 의사결정에 미치는 영향이었어요.
06:28
And it took 29 days to complete this research.
124
388167
3101
연구를 마치는데 29일이 걸렸어요.
06:31
And with months of frantically drafting proposals,
125
391292
3226
몇 달 동안 미친듯이 연구 초안을 작성하고
06:34
meticulously computing data in a caffeinated daze at 2am,
126
394542
4476
커피로 버티며 새벽 2시에 꼼꼼하게 자료들을 입력하며
06:39
I was able to finalize my results.
127
399042
1875
연구를 마무리했죠.
06:41
And the results showed that habituation to risk-taking
128
401708
2976
결과적으로, 위험 감수의 습관화는
06:44
could actually change a teen's brain by altering their emotional levels,
129
404708
4143
감정에 영향을 미치며 실제로 십대들의 뇌를 변화시켜
06:48
causing greater risk-taking.
130
408875
1625
더 큰 위험을 감수하게 합니다.
06:51
The students' emotions that were normally associated with risks,
131
411250
3643
보통 위험에 관련된 아이들의 감정들,
06:54
like fear, stress, guilt and nervousness,
132
414917
3392
예를 들어, 두려움, 스트레스, 죄책감, 초조함,
06:58
as well as attention,
133
418333
1643
그리고 주의력도 마찬가지로
07:00
were high when they were first exposed to the risk simulator.
134
420000
3250
첫 모의 실험에선 모두 높게 측정이 됐어요.
07:04
This curbed their temptations and enforced self-control,
135
424167
3476
충동을 억제하고 자제력을 높여
07:07
which prevented them from taking more risks.
136
427667
2333
더 큰 위험을 감수하지 않게 했죠.
07:10
However, the more they were exposed to the risks through the simulator,
137
430750
3934
하지만 실험을 하면 할수록
07:14
the less fearful, guilty and stressed they became.
138
434708
2875
두려움, 죄책감, 스트레스 등을 덜 느끼는 것으로 나왔어요.
07:18
This caused a situation
139
438667
1559
결과적으로
07:20
in which they were no longer able to feel
140
440250
1976
두려움과 경계심에 대한
07:22
the brain's natural fear and caution instincts.
141
442250
3601
본능적인 뇌 감각이 무뎌지게 된 것이죠.
07:25
And also, because they are teenagers and their brains are still underdeveloped,
142
445875
4893
게다가, 아직 십대이고 뇌도 자라고 있는 상태라
07:30
they became more interested and excited in thrill-seeking behaviors.
143
450792
3750
짜릿한 뭔가에 더 관심을 갖고 흥분하게 됩니다.
07:35
So what were the consequences?
144
455708
1459
그럼 결과적으로 어떤 일이 벌어질까요?
07:38
They lacked self-control for logical decision-making,
145
458250
3059
논리적 의사결정 능력이 떨어져
07:41
took greater risks
146
461333
1726
더 큰 위험을 감수하고
07:43
and made more harmful choices.
147
463083
2101
더 해로운 선택을 하게 됩니다.
07:45
So the developing brain alone isn't to blame.
148
465208
3518
그렇다고 자라고 있는 뇌만 탓할 순 없죠.
07:48
The process of habituation also plays a key role in risk-taking
149
468750
3684
습관화 과정이 주된 원인인데, '위험 감수'와
07:52
and risk escalation.
150
472458
2018
위험 증가에 결정적인 영향을 끼치죠.
07:54
Although a teen's willingness to seek risk
151
474500
2393
십대들의 위험을 추구하는 현상은
07:56
is largely a result of the structural and functional changes
152
476917
3226
대부분 구조 및 기능상의 변화로 인한 것입니다.
08:00
associated with their developing brains,
153
480167
2767
역시 자라고 있는 뇌와 관련해서요.
08:02
the dangerous part that my research was able to highlight
154
482958
3226
하지만 제 연구로 부각시킬 수 있었던 위험한 부분은
08:06
was that a habituation to risks
155
486208
2018
무모함의 습관화가
08:08
can actually physically change a teen's brain
156
488250
2684
실제로 십대들의 뇌에 물리적인 변화를 가져와
08:10
and cause greater risk-taking.
157
490958
1500
더 큰 위험을 감수하게 한다는 것입니다.
08:13
So it's the combination of the immature teen brain
158
493333
2976
그래서 복합적인 문제죠, 미숙한 십대의 뇌와
08:16
and the impact of habituation
159
496333
1976
습관화의 영향이 뒤섞여
08:18
that is like a perfect storm to create more damaging effects.
160
498333
3375
더 할 수 없이 안 좋은 상황을 만드는 거예요.
08:22
And this research can help parents and the general public
161
502917
3601
이 연구는 부모님들과 일반인들에게도 도움이 되는데
08:26
understand that teens aren't just willfully ignoring warnings
162
506542
3142
십대들이 그저 일부러 경고를 무시하고
08:29
or simply defying parents by engaging in increasingly more dangerous behavior.
163
509708
5143
점점 더 무모한 행동을 하며 부모들에게 반항하는게 아니란 거죠.
08:34
The biggest hurdle they're facing is their habituation to risks:
164
514875
4018
그들에게 가장 큰 장애물은 역시 무모함의 습관화인데
08:38
all the physical, detectable and emotional functional changes
165
518917
4351
모든 신체적이고, 감지 가능하고, 감정적인 기능의 변화들이
08:43
that drive and control and influence their over-the-top risk-taking.
166
523292
4333
지나친 무모함으로 내몰고, 제어하고, 영향을 주고 하니까요.
08:48
So yes, we need policies that provide safer environments
167
528667
3726
맞아요, 어떤 정책을 만들어 안전한 환경을 조성하고
08:52
and limit exposures to high risks,
168
532417
2601
큰 위험에 노출되지 않도록 해야 하고
08:55
but we also need policies that reflect this insight.
169
535042
3250
또, 이러한 통찰을 반영하는 정책 또한 필요합니다.
08:59
These results are a wake-up call for teens, too.
170
539458
3018
십대들에게도 경종을 울리는 결과죠.
09:02
It shows them that the natural and necessary fear and guilt
171
542500
3476
자연스럽고 필수적인 두려움과 죄책감은
09:06
that protect them from unsafe situations
172
546000
2851
위험한 상황으로부터의 보호막인데
09:08
actually become numb when they repeatedly choose risky behaviors.
173
548875
3792
무모한 행동이 반복되면서 무뎌지게 되는 거죠.
09:13
So with this hope to share my findings with fellow teenagers and scientists,
174
553917
4976
또래 아이들과 과학자들에게 이 연구 결과를 보여주고 싶어서
09:18
I took my research
175
558917
1309
자료들을 챙겨
09:20
to the Intel International Science and Engineering Fair, or ISEF,
176
560250
4351
인텔 국제 과학 공학 박람회인 ISEF에 참석했어요.
09:24
a culmination of over 1,800 students
177
564625
2351
많게는 1,800명 이상의 학생들이
09:27
from 75 countries, regions and territories,
178
567000
3643
전 세계 75개국에서 참가해
09:30
who showcase their cutting-edge research and inventions.
179
570667
3726
최신 연구와 발명을ㅡ뽐내는 곳이었어요.
09:34
It's like the Olympics of science fair.
180
574417
2476
과학 박람회 올림픽 같은 거죠.
09:36
(Laughter)
181
576917
1184
(웃음)
09:38
There, I was able to present my research to experts in neuroscience and psychology
182
578125
5143
신경과학, 심리학 전문가들에게 제 연구를 보여 주고
09:43
and garner valuable feedback.
183
583292
2517
아주 값진 조언도 받았어요.
09:45
But perhaps the most memorable moment of the week
184
585833
2976
가장 기억에 남는 건
09:48
was when the booming speakers suddenly uttered my name
185
588833
3143
제 이름이 스피커를 통해 크게 불렸을 때인데
09:52
during the awards ceremony.
186
592000
1542
시상식 중이었죠.
09:54
I was in such disbelief that I questioned myself:
187
594125
3309
믿을 수가 없어 혼자 생각했어요.
09:57
Was this just another "La La Land" blunder
188
597458
2643
"라라랜드"처럼 실수한 건가?
10:00
like at the Oscars?
189
600125
1268
아카데미 시상식 기억하시죠?
10:01
(Laughter)
190
601417
1434
(웃음)
10:02
Luckily, it wasn't.
191
602875
2268
다행히, 실수가 아니었습니다.
10:05
I really had won first place
192
605167
1934
정말 제가 일등을 했는데
10:07
in the category "Behavioral and Social Sciences."
193
607125
2518
"행동 및 사회 과학" 분야에서요.
10:09
(Applause)
194
609667
4708
(박수)
10:16
Needless to say,
195
616042
1351
말할 것도 없이
10:17
I was not only thrilled to have this recognition,
196
617417
2767
상을 받아서 아주 신나기도 했지만
10:20
but also the whole experience of science fair that validated my efforts
197
620208
4935
제 노력을 인정받은 그 곳에서의 경험으로
10:25
keeps my curiosity alive
198
625167
2101
계속 호기심을 가지고
10:27
and strengthens my creativity,
199
627292
1976
창의력, 인내력, 상상력 등을 키워나갔습니다.
10:29
perseverance and imagination.
200
629292
2625
10:32
This still image of me experimenting in my school library
201
632792
3726
학교 도서관에서 실험이 한창인 이 사진이
10:36
may seem ordinary,
202
636542
1976
평범해 보일지 몰라도
10:38
but to me, it represents a sort of inspiration.
203
638542
3809
제게는 영감이 되고 있어요.
10:42
It reminds me that this process taught me to take risks.
204
642375
3976
위험을 감수해야 한다는 가르침을 상기시켜 주니까요.
10:46
And I know that might sound incredibly ironic.
205
646375
3101
엄청난 모순으로 들릴 수 있는 것 압니다.
10:49
But I took risks realizing
206
649500
1934
하지만 제가 위험을 감수하면서
10:51
that unforeseen opportunities often come from risk-taking --
207
651458
4060
종종 예상치 못한 기회가 위험을 감수함으로 온다는 걸 깨달았어요.
10:55
not the hazardous, negative type that I studied,
208
655542
3142
위험하거나, 제가 연구했던 부정적인 것들이 아닌
10:58
but the good ones,
209
658708
1351
좋은 것들
11:00
the positive risks.
210
660083
2143
긍정적인 위험들이죠.
11:02
The more risks I took,
211
662250
1726
더 많은 위험을 감수할수록
11:04
the more capable I felt of withstanding my unconventional circumstances,
212
664000
4726
평탄치 않은 제 환경을 이겨낼 힘이 더 생겼고
11:08
leading to more tolerance, resilience and patience
213
668750
2851
더 너그럽고, 굴하지 않고, 잘 참으며
11:11
for completing my project.
214
671625
2143
연구를 마칠 수 있었어요.
11:13
And these lessons have led me to new ideas
215
673792
3059
이런 배움을 통해 새 아이디어까지 얻었는데
11:16
like: Is the opposite of negative risk-taking also true?
216
676875
3559
예를 들어, 부정적인 위험 감수의 반대도 있는걸까?
11:20
Can positive risk-taking escalate with repeated exposures?
217
680458
3976
긍정적인 위험 감수도 반복하며 증가시킬 수 있을까?
11:24
Does positive action build positive brain functioning?
218
684458
4185
긍정적인 행동이 뇌가 긍정적으로 기능하도록 할 수 있을까?
11:28
I think I just might have my next research idea.
219
688667
3559
다음 연구 과제가 뭔지 알 것 같아요.
11:32
(Applause)
220
692250
6208
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7