How we'll become cyborgs and extend human potential | Hugh Herr

684,736 views ・ 2018-06-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Miloš Milosavljević Lektor: Tijana Mihajlović
00:13
I'm an MIT professor,
0
13388
2186
Profesor sam na MIT-u,
00:15
but I do not design buildings or computer systems.
1
15598
2976
ali ne konstruišem zgrade niti kompjuterske sisteme.
00:18
Rather, I build body parts,
2
18938
2477
Pravim delove tela,
00:22
bionic legs that augment human walking and running.
3
22133
3024
bioničke noge koje pomažu ljudima da hodaju i trče.
00:25
In 1982, I was in a mountain-climbing accident,
4
25812
2933
Godine 1982, imao sam nesreću na planinarenju
00:28
and both of my legs had to be amputated due to tissue damage from frostbite.
5
28769
3634
i morali su da mi amputiraju obe noge zbog promrzlina koje su oštetile tkivo.
00:33
Here, you can see my legs:
6
33245
1937
Ovde možete videti moje noge:
00:35
24 sensors, six microprocessors and muscle-tendon-like actuators.
7
35206
5300
24 senzora, šest mikroprocesora i izvršnih jedinica u obliku tetiva.
00:40
I'm basically a bunch of nuts and bolts from the knee down.
8
40530
2869
U suštini sam napravljen od gomile šrafova od kolena nadole.
00:43
But with this advanced bionic technology,
9
43846
2356
Ali, sa ovom naprednom bioničkom tehnologijom
00:46
I can skip, dance and run.
10
46226
2242
mogu da skačem, plešem i trčim.
00:50
(Applause)
11
50138
1044
(Aplauz)
00:51
Thank you.
12
51206
1151
Hvala.
00:52
(Applause)
13
52381
2610
(Aplauz)
00:55
I'm a bionic man, but I'm not yet a cyborg.
14
55015
3929
Ja sam bionički čovek, ali nisam još uvek kiborg.
01:02
When I think about moving my legs,
15
62284
2802
Kada razmišljam o pomeranju nogu,
01:05
neural signals from my central nervous system
16
65110
3119
nervni signali iz mog centralnog nervnog sistema
01:08
pass through my nerves
17
68253
1619
prolaze mi kroz nerve
01:09
and activate muscles within my residual limbs.
18
69896
3111
i aktiviraju mi mišiće u ostacima udova.
01:15
Artificial electrodes sense these signals,
19
75380
2659
Veštačke elektrode opažaju te signale
01:18
and small computers in the bionic limb
20
78063
2465
i mali kompjuteri u bioničkom udu
01:20
decode my nerve pulses into my intended movement patterns.
21
80552
4023
dekodiraju moje nervne impulse u željene obrasce pokreta.
01:26
Stated simply,
22
86493
1901
Jednostavno rečeno,
01:28
when I think about moving,
23
88418
1331
kada pomislim na kretanje,
01:29
that command is communicated to the synthetic part of my body.
24
89773
4197
ta komanda se prenosi u sintetički deo mog tela.
01:34
However, those computers can't input information into my nervous system.
25
94466
3778
Međutim, ovi kompjuteri ne mogu da unesu informacije u moj nervni sistem.
01:38
When I touch and move my synthetic limbs,
26
98838
2889
Kada dodirnem i pokrenem svoje sintetičke udove,
01:41
I do not experience normal touch and movement sensations.
27
101751
3253
ne osećam normalan dodir i pokrete.
01:46
If I were a cyborg and could feel my legs
28
106108
4036
Kad bih bio kiborg i mogao da osetim noge
01:51
via small computers inputting information into my nervous system,
29
111255
3826
pomoću malih kompjutera koji ubacuju informacije u moj nervni sistem,
01:55
it would fundamentally change, I believe,
30
115105
2358
iz osnova bih, verujem, promenio
01:57
my relationship to my synthetic body.
31
117487
2744
odnos prema svom sintetičkom telu.
02:00
Today, I can't feel my legs,
32
120605
1825
Sada ne mogu da osetim noge
02:03
and because of that,
33
123788
1182
i zbog toga su one
02:04
my legs are separate tools from my mind and my body.
34
124994
3445
odvojena pomagala od mog uma i tela.
02:08
They're not part of me.
35
128463
1382
One nisu deo mene.
02:11
I believe that if I were a cyborg and could feel my legs,
36
131480
3286
Verujem da bi, kad bih bio kiborg i mogao da osetim noge,
02:14
they would become part of me, part of self.
37
134790
2428
one postale deo mene.
02:17
At MIT, we're thinking about NeuroEmbodied Design.
38
137923
4145
Na MIT-u, razmišljamo o neurootelovljavanju.
02:22
In this design process,
39
142092
1777
U ovom procesu
02:25
the designer designs human flesh and bone, the biological body itself,
40
145110
5463
kreator konstruiše ljudsko meso i kost, biološko telo,
02:30
along with synthetics to enhance the bidirectional communication
41
150597
4937
zajedno sa sintetikom da bi pojačao dvosmernu komunikaciju
02:35
between the nervous system and the built world.
42
155558
2482
između nervnog sistema i konstruisanog sveta.
02:39
NeuroEmbodied Design is a methodology to create cyborg function.
43
159406
4389
Neurootelovljavanje je metodologija za kreiranje kiborškog funkcionisanja.
02:45
In this design process, designers contemplate a future
44
165843
4351
U ovom procesu dizajniranja, konstruktori razmišljaju o budućnosti
02:50
in which technology no longer compromises separate,
45
170218
3151
u kojoj tehnologija više neće sadržati delove
02:53
lifeless tools from our minds and our bodies,
46
173393
2928
koji su beživotni i odvojeni od našeg uma i tela,
02:56
a future in which technology has been carefully integrated
47
176345
3826
o budućnosti u kojoj je tehnologija brižljivo integrisana
03:00
within our nature,
48
180195
1571
u našu prirodu,
03:01
a world in which what is biological and what is not,
49
181790
3175
o svetu u kome će razlika između biološkog i nebiološkog,
03:04
what is human and what is not,
50
184989
2086
ljudskog i onog što nije ljudsko,
03:07
what is nature and what is not
51
187099
2057
prirodnog i neprirodnog
03:09
will be forever blurred.
52
189180
2187
biti zauvek zamagljena.
03:11
That future will provide humanity new bodies.
53
191391
3476
Ta budućnost će doneti čovečanstvu nova tela.
03:16
NeuroEmbodied Design will extend our nervous systems
54
196156
2739
Pomoću neurootelovljavanja naši nervni sistemi će se proširiti
03:18
into the synthetic world,
55
198919
1674
na sintetički svet,
03:20
and the synthetic world into us,
56
200617
2476
a sintetički svet na naša tela,
03:23
fundamentally changing who we are.
57
203117
2650
iz osnova nas menjajući.
03:26
By designing the biological body to better communicate
58
206994
3054
Kreiranjem biološkog tela tako da bolje komunicira
03:30
with the built design world,
59
210072
1787
sa veštački konstruisanim svetom,
03:33
humanity will end disability in this 21st century
60
213080
2985
čovečanstvo će iskoreniti invaliditet u ovom 21. veku
03:36
and establish the scientific and technological basis
61
216089
3550
i uspostaviti naučne i tehnološke osnove
03:39
for human augmentation,
62
219663
1301
za unapređivanje ljudi,
03:41
extending human capability beyond innate, physiological levels,
63
221937
4457
tako što će proširiti ljudsku sposobnost izvan urođenih, fizioloških granica,
03:46
cognitively, emotionally and physically.
64
226418
3126
u kognitivnom, emocionalnom i fizičkom smislu.
03:50
There are many ways in which to build new bodies across scale,
65
230218
4232
Ima mnogo načina za konstruisanje novih tela u raznim razmerama,
03:54
from the biomolecular to the scale of tissues and organs.
66
234474
3945
od biomolekularnog nivoa do nivoa tkiva i organa.
03:58
Today, I want to talk about one area of NeuroEmbodied Design,
67
238443
3206
Danas bih želeo da govorim o jednoj oblasti neurootelovljavanja
04:01
in which the body's tissues are manipulated and sculpted
68
241673
4064
u kojoj se ljudska tkiva uređuju i oblikuju
04:05
using surgical and regenerative processes.
69
245761
2546
pomoću hirurških i regenerativnih procesa.
04:10
The current amputation paradigm
70
250331
1636
Današnja paradigma amputacije
04:11
hasn't changed fundamentally since the US Civil War
71
251991
4067
nije se u osnovi promenila od Američkog građanskog rata
04:16
and has grown obsolete in light of dramatic advancements
72
256082
3754
i zastarela je u svetlu dramatičnih unapređenja
04:19
in actuators, control systems and neural interfacing technologies.
73
259860
3936
izvršnih jedinica, sistema za upravljanje i tehnologije nervnog interfejsa.
04:25
A major deficiency is the lack of dynamic muscle interactions
74
265058
4278
Veliki nedostatak je manjak dinamične mišićne interakcije
04:29
for control and proprioception.
75
269360
2142
u cilju kontrole i propriocepcije.
04:32
What is proprioception?
76
272682
1850
Šta je propriocepcija?
04:34
When you flex your ankle, muscles in the front of your leg contract,
77
274556
3238
Kada zgrčite članak, prednji nožni mišići vam se skupe,
04:37
simultaneously stretching muscles in the back of your leg.
78
277818
2976
istovremeno istežući mišiće sa zadnje strane noge.
04:40
The opposite happens when you extend your ankle.
79
280818
2485
Suprotno se dešava kada ispružate članak.
04:43
Here, muscles in the back of your leg contract,
80
283327
2232
Sada se mišići sa zadnje strane noge skupljaju,
04:45
stretching muscles in the front.
81
285583
1721
istežući pritom prednje mišiće.
04:47
When these muscles flex and extend,
82
287328
1976
Kada se ovi mišići savijaju i opružaju,
04:49
biological sensors within the muscle tendons
83
289328
2334
biološki senzori u tetivama
04:51
send information through nerves to the brain.
84
291686
2476
šalju informaciju kroz nerve do mozga.
04:54
This is how we're able to feel where our feet are
85
294186
2604
Na taj način možemo da osetimo gde su nam stopala,
04:56
without seeing them with our eyes.
86
296814
2546
a da ih pritom ne vidimo.
05:00
The current amputation paradigm breaks these dynamic muscle relationships,
87
300186
4223
Trenutna paradigma u amputaciji raskida ove dinamične veze među mišićima
05:04
and in so doing eliminates normal proprioceptive sensations.
88
304433
4096
i time eliminiše normalne proprioceptivne osećaje.
05:08
Consequently, a standard artificial limb
89
308553
2739
Stoga, standardni veštački ud
05:11
cannot feed back information into the nervous system
90
311316
2675
ne može da pošalje u nervni sistem povratnu informaciju
05:14
about where the prosthesis is in space.
91
314015
2744
o tome gde se proteza nalazi u prostoru.
05:16
The patient therefore cannot sense and feel
92
316783
3157
Pacijent stoga ne može da oseti
05:19
the positions and movements of the prosthetic joint
93
319964
2967
položaj i pokrete protetskog zgloba
05:22
without seeing it with their eyes.
94
322955
2095
kad ga ne vidi.
05:26
My legs were amputated using this Civil War-era methodology.
95
326153
3944
Moje noge su amputirane pomoću metodologije iz Građanskog rata.
05:30
I can feel my feet, I can feel them right now
96
330626
2556
Mogu da osetim stopala, mogu da ih osetim sada
05:33
as a phantom awareness.
97
333206
1859
kao fantomski osećaj.
05:35
But when I try to move them, I cannot.
98
335089
1889
Ali, kad pokušam da ih pomerim, ne mogu.
05:37
It feels like they're stuck inside rigid ski boots.
99
337002
2746
Imam osećaj kao da su zaglavljene u krutim skijaškim čizmama.
05:40
To solve these problems,
100
340730
1156
Da bismo rešili ove probleme,
05:41
at MIT, we invented the agonist-antagonist myoneural interface,
101
341910
5038
na MIT-u smo izmislili mioneuralni interfejs agonist-antagonist,
05:46
or AMI, for short.
102
346972
1833
ili, skraćeno, AMI.
05:48
The AMI is a method to connect nerves within the residuum
103
348829
3634
AMI je metod za povezivanje nerava iz reziduuma
05:52
to an external, bionic prosthesis.
104
352487
2223
sa eksternom, bioničkom protezom.
05:55
How is the AMI designed, and how does it work?
105
355405
3095
Kako je konstruisan AMI i na koji način radi?
05:59
The AMI comprises two muscles that are surgically connected,
106
359508
3509
AMI sadrži dva mišića koji su povezani hirurškim putem;
06:03
an agonist linked to an antagonist.
107
363041
2317
agonist povezan sa antagonistom.
06:05
When the agonist contracts upon electrical activation,
108
365909
2799
Kad se agonist zgrči usled električne aktivacije,
06:08
it stretches the antagonist.
109
368732
2492
on izdužuje antagonista.
06:11
This muscle dynamic interaction
110
371248
2282
Usled ove mišićne dinamične interakcije,
06:13
causes biological sensors within the muscle tendon
111
373554
3032
biološki senzori u mišićnoj tetivi
06:16
to send information through the nerve to the central nervous system,
112
376610
3469
šalju kroz nerve do centralnog nervnog sistema informaciju
06:20
relating information on the muscle tendon's length, speed and force.
113
380103
4604
o dužini, brzini i sili tetive.
06:24
This is how muscle tendon proprioception works,
114
384731
2318
Na taj način funkcioniše propriocepcija tetive
06:27
and it's the primary way we, as humans,
115
387073
2643
i to je primarni način na koji mi, kao ljudi,
06:29
can feel and sense the positions, movements and forces on our limbs.
116
389740
4126
možemo osetiti položaje, pokrete i sile u našim udovima.
06:34
When a limb is amputated,
117
394386
1302
Kad je ud amputiran,
06:35
the surgeon connects these opposing muscles within the residuum
118
395712
4120
hirurg povezuje ove naspramne mišiće u reziduumu
06:39
to create an AMI.
119
399856
1217
da bi napravio AMI.
06:41
Now, multiple AMI constructs can be created
120
401097
3093
Sada, mogu se napraviti višestruki AMI konstrukti
06:44
for the control and sensation of multiple prosthetic joints.
121
404214
3961
za kontrolu i osećaj višestrukih protetskih zglobova.
06:48
Artificial electrodes are then placed on each AMI muscle,
122
408199
3398
Zatim se veštačke elektrode stavljaju na svaki AMI mišić,
06:51
and small computers within the bionic limb decode those signals
123
411621
3651
i mali kompjuteri u bioničkom udu dekodiraju te signale
06:55
to control powerful motors on the bionic limb.
124
415296
2912
kako bi kontrolisali snažne motore na bioničkom udu.
06:58
When the bionic limb moves,
125
418933
2160
Kad se bionički ud pokrene,
07:01
the AMI muscles move back and forth,
126
421117
1857
AMI mišići se opruže i zgrče,
07:02
sending signals through the nerve to the brain,
127
422998
2192
šaljući pritom signale kroz nerve do mozga,
07:05
enabling a person wearing the prosthesis to experience natural sensations
128
425214
4142
omogućujući osobi koja nosi protezu da oseti prirodne osećaje
07:09
of positions and movements of the prosthesis.
129
429380
2484
položaja i pokreta proteze.
07:12
Can these tissue-design principles be used in an actual human being?
130
432492
4134
Mogu li se ovi principi konstrukcije tkiva upotrebiti kod stvarnog ljudskog bića?
07:17
A few years ago, my good friend Jim Ewing -- of 34 years --
131
437786
3809
Pre par godina, moj dobar prijatelj, tridesetčetvorogodišnji Džim Juing
07:21
reached out to me for help.
132
441619
1722
obratio mi se za pomoć.
07:24
Jim was in an a terrible climbing accident.
133
444272
2056
Džim je imao užasnu nezgodu na planinarenju.
07:26
He fell 50 feet in the Cayman Islands
134
446352
2698
Pao je sa 15 metara na Kajmanskim ostrvima
07:29
when his rope failed to catch him hitting the ground's surface.
135
449074
3198
pošto ga konopac nije zadržao i tresnuo je o zemlju.
07:33
He suffered many, many injuries:
136
453339
2470
Pretrpeo je mnoge povrede:
07:35
punctured lungs and many broken bones.
137
455833
3214
probio je pluća i slomio mnogo kostiju.
07:40
After his accident, he dreamed of returning to his chosen sport
138
460060
3730
Posle nesreće, sanjao je da se vrati sportu koji je izabrao,
07:43
of mountain climbing,
139
463814
1304
planinarenju,
07:45
but how might this be possible?
140
465142
1877
ali kako je to moglo da se ostvari?
07:49
The answer was Team Cyborg,
141
469322
2222
Odgovor je glasio: pomoću tima Kiborg,
07:52
a team of surgeons, scientists and engineers
142
472369
3239
tima hirurga, naučnika i inženjera
07:55
assembled at MIT to rebuild Jim back to his former climbing prowess.
143
475632
4842
okupljenih na MIT-u sa ciljem da povrate Džimove penjačke sposobnosti.
08:00
Team member Dr. Matthew Carty amputated Jim's badly damaged leg
144
480498
4056
Član tima dr Metju Karti je amputirao Džimovu teško oštećenu nogu
08:04
at Brigham and Women's Hospital in Boston,
145
484578
2112
u bolnici „Brigam i klinika za žene“ u Bostonu,
08:06
using the AMI surgical procedure.
146
486714
2072
koristeći hirurški postupak AMI.
08:09
Tendon pulleys were created and attached to Jim's tibia bone
147
489262
3405
Napravljene su trohleje za tetive i pričvršćene za Džimovu golenjaču
08:12
to reconnect the opposing muscles.
148
492691
2039
da bi se ponovo povezali naspramni mišići.
08:15
The AMI procedure reestablished the neural link
149
495460
2905
Postupak AMI je ponovno uspostavio nervnu vezu
08:18
between Jim's ankle-foot muscles and his brain.
150
498389
2875
između mišića članka i stopala i njegovog mozga.
08:21
When Jim moves his phantom limb,
151
501854
2564
Kada Džim pokrene svoj fantomski ud,
08:24
the reconnected muscles move in dynamic pairs,
152
504442
3008
ponovno povezani mišići se pokreću u dinamičnim parovima
08:27
causing signals of proprioception to pass through nerves to the brain,
153
507474
4437
i time se signali propriocepcije pokreću kroz nerve do mozga,
08:31
so Jim experiences normal sensations with ankle-foot positions and movements,
154
511935
3620
tako da Džim ima normalne osećaje pokreta i položaja članka i stopala,
08:35
even when blindfolded.
155
515579
1316
čak i kad su mu vezane oči.
08:37
Here's Jim at the MIT laboratory after his surgeries.
156
517842
3437
Ovo je Džim u laboratoriji na MIT-u posle operacija.
08:41
We electrically linked Jim's AMI muscles, via the electrodes,
157
521303
3120
Pomoću elektroda smo povezali Džimove AMI mišiće
08:44
to a bionic limb,
158
524447
1158
za bionički ud,
08:45
and Jim quickly learned how to move the bionic limb
159
525629
2761
i brzo je naučio kako da pokreće bionički ud
08:48
in four distinct ankle-foot movement directions.
160
528414
2904
u četiri različita pravca.
08:52
We were excited by these results, but then Jim stood up,
161
532000
3063
Bili smo oduševljeni ovim rezultatima,
ali onda je Džim ustao i dogodilo se nešto zaista izuzetno.
08:55
and what occurred was truly remarkable.
162
535087
2866
08:57
All the natural biomechanics mediated by the central nervous system
163
537977
4016
Sva prirodna biomehanika kojom posreduje centralni nervni sistem
09:02
emerged via the synthetic limb
164
542017
3349
pojavila se preko sintetičkog zgloba
09:05
as an involuntary, reflexive action.
165
545390
3515
kao nevoljna, refleksivna radnja.
09:08
All the intricacies of foot placement during stair ascent --
166
548929
3897
Sva složenost pokreta stopala prilikom penjanja uz stepenice -
09:12
(Applause)
167
552850
3498
(Aplauz)
09:16
emerged before our eyes.
168
556372
1904
pojavila se pred našim očima.
09:19
Here's Jim descending steps,
169
559644
1825
Ovo je Džimov silazak niz stepenice,
09:21
reaching with his bionic toe to the next stair tread,
170
561493
2992
gde dotiče sledeći stepenik svojim bioničkim prstima,
09:24
automatically exhibiting natural motions
171
564509
2516
automatski praveći prirodne pokrete,
09:27
without him even trying to move his limb.
172
567049
2792
a da uopšte nije ni pokušao da pomeri nogu.
09:29
Because Jim's central nervous system is receiving the proprioceptive signals,
173
569865
4613
Zbog toga što Džimov centralni nervni sistem
prima proprioceptivne signale,
09:34
it knows exactly how to control the synthetic limb in a natural way.
174
574502
4047
on tačno zna kako da kontroliše sintetičku nogu na prirodan način.
09:39
Now, Jim moves and behaves as if the synthetic limb is part of him.
175
579635
5587
Sada se Džim kreće i ponaša kao da je sintetički ud deo njega.
09:45
For example, one day in the lab,
176
585746
1960
Na primer, jednog dana u laboratoriji,
09:47
he accidentally stepped on a roll of electrical tape.
177
587730
3096
slučajno je stao na rolnu izolir trake.
09:50
Now, what do you do when something's stuck to your shoe?
178
590850
2627
Šta radite kad vam se nešto zalepi za cipelu?
09:53
You don't reach down like this; it's way too awkward.
179
593501
2611
Ne odlepljujete ga ovako rukom; isuviše je nezgodno.
09:56
Instead, you shake it off,
180
596136
1294
Umesto toga ga otresete,
09:57
and that's exactly what Jim did
181
597454
1825
a to je ono što je Džim uradio
09:59
after being neurally connected to the limb for just a few hours.
182
599303
3166
nakon što je bio neurološki povezan sa nogom tek par sati.
10:03
What was most interesting to me
183
603436
1977
Ono što mi je bilo najinteresantnije
10:05
is what Jim was telling us he was experiencing.
184
605437
2868
je ono što nam je Džim rekao da oseća.
10:08
He said, "The robot became part of me."
185
608329
3325
Rekao je: „Robot je postao deo mene.“
10:12
Jim Ewing: The morning after the first time I was attached to the robot,
186
612217
3786
Džim Juing: Prvo jutro pošto su me povezali sa robotom,
10:16
my daughter came downstairs and asked me how it felt to be a cyborg,
187
616027
5366
moja ćerka je sišla i pitala me kako je biti kiborg
10:21
and my answer was that I didn't feel like a cyborg.
188
621417
3969
i odgovorio sam joj da se ne osećam kao kiborg.
10:25
I felt like I had my leg,
189
625410
3826
Osećam se kao da imam nogu,
10:29
and it wasn't that I was attached to the robot
190
629260
4721
i da mi ne izgleda kao da sam ja prikačen na robota,
10:34
so much as the robot was attached to me,
191
634005
2621
već kao da je robot prikačen na mene
10:36
and the robot became part of me.
192
636650
1532
i da je postao deo mene.
10:38
It became my leg pretty quickly.
193
638206
2491
To je postala moja noga prilično brzo.
10:41
Hugh Herr: Thank you.
194
641617
1151
Hju Her: Hvala.
10:42
(Applause)
195
642792
3088
(Aplauz)
10:45
By connecting Jim's nervous system bidirectionally
196
645904
3373
Povezivanjem Džimovog nervnog sistema dvosmerno
10:49
to his synthetic limb,
197
649301
1770
sa njegovom sintetičkom nogom,
10:51
neurological embodiment was achieved.
198
651095
2924
postignuto je neurološko otelovljenje.
10:54
I hypothesized that because Jim can think and move his synthetic limb,
199
654043
5477
Pretpostavio sam da, zato što Džim može da misli i pomera svoju sintetičku nogu
10:59
and because he can feel those movements within his nervous system,
200
659544
4310
i zato što može da oseti te pokrete u svom nervnom sistemu,
11:03
the prosthesis is no longer a separate tool,
201
663878
3127
proteza nije više posebno pomagalo
11:07
but an integral part of Jim, an integral part of his body.
202
667029
4396
već integralni deo Džima, integralni deo njegovog tela.
11:12
Because of this neurological embodiment, Jim doesn't feel like a cyborg.
203
672108
3998
Zbog ovog neurološkog otelovljenja, Džim se ne oseća kao kiborg.
11:17
He feels like he just has his leg back,
204
677215
2217
Oseća se kao da je povratio svoju nogu,
11:19
that he has his body back.
205
679456
1547
da je povratio telo.
11:21
Now I'm often asked
206
681580
1151
Često me pitaju
11:22
when I'm going to be neurally linked to my synthetic limbs bidirectionally,
207
682755
3556
kada ću se neurološki povezati sa svojim sintetičkim nogama dvosmerno,
11:26
when I'm going to become a cyborg.
208
686335
1784
kada ću postati kiborg.
11:28
The truth is, I'm hesitant to become a cyborg.
209
688143
2763
Iskreno, ne znam da li to želim.
11:31
Before my legs were amputated, I was a terrible student.
210
691966
3207
Pre nego što su mi amputirane noge, bio sam očajan đak.
11:35
I got D's and often F's in school.
211
695197
2823
Dobijao sam dvojke, a često i jedinice.
11:38
Then, after my limbs were amputated,
212
698044
2729
Onda, kad su mi noge amputirane,
11:40
I suddenly became an MIT professor.
213
700797
2099
odjednom sam postao profesor na MIT-u.
11:43
(Laughter)
214
703353
2167
(Smeh)
11:45
(Applause)
215
705544
3722
(Aplauz)
11:49
Now I'm worried that once I'm neurally connected to my limbs once again,
216
709290
4477
Sad se brinem da će, kad se neurološki ponovo povežem sa nogama,
11:53
my brain will remap back to its not-so-bright self.
217
713791
3690
moj mozak ponovo da se vrati u svoje stanje slabe pameti.
11:57
(Laughter)
218
717505
1302
(Smeh)
11:58
But you know what, that's OK, because at MIT, I already have tenure.
219
718831
4071
Ali, u stvari, na MIT-u već imam stalan posao, tako da je okej.
12:02
(Laughter)
220
722926
1628
(Smeh)
12:04
(Applause)
221
724578
2865
(Aplauz)
12:07
I believe the reach of NeuroEmbodied Design
222
727467
2358
Verujem da će se primena neurootelovljavanja
12:09
will extend far beyond limb replacement
223
729849
2857
proširiti na još mnogo drugih stvari pored zamene udova
12:12
and will carry humanity into realms
224
732730
2704
i da će odvesti čovečanstvo u oblasti
12:15
that fundamentally redefine human potential.
225
735458
2690
koje iz osnova redefinišu ljudski potencijal.
12:18
In this 21st century,
226
738866
1719
U ovom 21. veku,
12:20
designers will extend the nervous system into powerfully strong exoskeletons
227
740609
4437
kreatori će proširiti nervni sistem na moćne egzoskelete
12:25
that humans can control and feel with their minds.
228
745070
4207
koje ljudi mogu da kontrolišu i osećaju svojim umom.
12:30
Muscles within the body can be reconfigured
229
750139
3143
Mišići u telu se mogu rekonfigurisati
12:33
for the control of powerful motors,
230
753306
2913
tako da mogu da upravljaju moćnim motorima
12:36
and to feel and sense exoskeletal movements,
231
756243
4104
i osećaju pokrete egzoskeleta,
12:40
augmenting humans' strength, jumping height and running speed.
232
760371
3761
povećavajući pritom ljudsku snagu, visinu skakanja i brzinu trčanja.
12:44
In this 21st century, I believe humans will become superheroes.
233
764807
4650
Verujem da će u ovom 21. veku ljudi postati superheroji.
12:50
Humans may also extend their bodies
234
770313
3611
Možda će dodavati i produžetke na svoja tela
12:53
into non-anthropomorphic structures, such as wings,
235
773948
2991
u vidu neantropomorfnih struktura, kao što su krila,
12:57
controlling and feeling each wing movement within the nervous system.
236
777805
4031
pritom kontrolišući i osećajući pokrete krila u nervnom sistemu.
13:02
Leonardo da Vinci said, "When once you have tasted flight,
237
782716
3394
Leonardo da Vinči je rekao: „Kad jednom iskusite letenje,
13:06
you will forever walk the earth with your eyes turned skyward,
238
786134
3527
zauvek ćete hodati zemljom s pogledom usmerenim ka nebu,
13:09
for there you have been and there you will always long to return."
239
789685
4666
jer ste tamo bili i tamo ćete uvek čeznuti da se vratite.“
13:15
During the twilight years of this century,
240
795490
2040
U završnim godinama ovog veka,
13:17
I believe humans will be unrecognizable in morphology and dynamics
241
797554
4230
verujem da će ljudi biti neprepoznatljivi morfološki i dinamički
13:21
from what we are today.
242
801808
1953
u odnosu na danas.
13:23
Humanity will take flight and soar.
243
803785
2935
Čovečanstvo će uzleteti i jezditi.
13:27
Jim Ewing fell to earth and was badly broken,
244
807695
3302
Džim Juing je pao na zemlju i bio gadno povređen,
13:31
but his eyes turned skyward, where he always longed to return.
245
811021
3380
ali njegov pogled se okrenuo ka nebu, gde je uvek čeznuo da se vrati.
13:35
After his accident, he not only dreamed to walk again,
246
815281
2556
Posle nesreće, nije samo sanjao da ponovo hoda,
13:37
but also to return to his chosen sport of mountain climbing.
247
817861
2864
već i da se vrati svom planinarenju.
13:41
At MIT, Team Cyborg built Jim a specialized limb for the vertical world,
248
821657
4738
Na MIT-u, tim Kiborg je napravio Džimu specijalizovanu nogu za vertikalni svet,
13:46
a brain-controlled leg with full position and movement sensations.
249
826419
4230
nogu koju kontroliše mozak, sa punim osećajima pokreta i položaja.
13:52
Using this technology, Jim returned to the Cayman Islands,
250
832065
3223
Koristeći ovu tehnologiju, Džim se vratio na Kajmanska ostrva,
13:55
the site of his accident,
251
835312
1907
mesto njegove nesreće,
13:57
rebuilt as a cyborg to climb skyward once again.
252
837243
4008
popravljen kao kiborg da bi se popeo još jednom ka nebu.
14:01
(Crashing waves)
253
841275
1777
(Huk talasa)
14:27
(Applause)
254
867727
7000
(Aplauz)
14:43
Thank you.
255
883578
1151
Hvala vam.
14:44
(Applause)
256
884753
3581
(Aplauz)
14:48
Ladies and gentlemen, Jim Ewing, the first cyborg rock climber.
257
888358
3461
Dame i gospodo, Džim Juing, prvi kiborg penjač.
14:51
(Applause)
258
891843
7000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7