How we'll become cyborgs and extend human potential | Hugh Herr

694,332 views ・ 2018-06-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Gisela Giardino
00:13
I'm an MIT professor,
0
13388
2186
Soy profesor en el MIT,
00:15
but I do not design buildings or computer systems.
1
15598
2976
pero no diseño edificios ni sistemas informáticos.
00:18
Rather, I build body parts,
2
18938
2477
Por el contrario, construyo partes del cuerpo,
00:22
bionic legs that augment human walking and running.
3
22133
3024
piernas biónicas que potencian la marcha humana y la carrera.
00:25
In 1982, I was in a mountain-climbing accident,
4
25812
2933
En 1982 tuve un accidente de montaña,
00:28
and both of my legs had to be amputated due to tissue damage from frostbite.
5
28769
3634
y me tuvieron que amputar las dos piernas debido al daño tisular por congelación.
00:33
Here, you can see my legs:
6
33245
1937
Aquí pueden ver mis piernas:
00:35
24 sensors, six microprocessors and muscle-tendon-like actuators.
7
35206
5300
24 sensores, 6 microprocesadores
y activadores similares a tendones musculares.
00:40
I'm basically a bunch of nuts and bolts from the knee down.
8
40530
2869
Básicamente soy un montón de tuercas y tornillos de la rodilla para abajo.
00:43
But with this advanced bionic technology,
9
43846
2356
Pero con esta tecnología biónica avanzada,
00:46
I can skip, dance and run.
10
46226
2242
puedo saltar, bailar y correr.
00:50
(Applause)
11
50138
1044
(Aplausos)
Gracias.
00:51
Thank you.
12
51206
1151
(Aplausos)
00:52
(Applause)
13
52381
2610
00:55
I'm a bionic man, but I'm not yet a cyborg.
14
55015
3929
Soy un hombre biónico, pero aún no un organismo cibernético o ciborg.
01:02
When I think about moving my legs,
15
62284
2802
Cuando pienso en mover mis piernas,
01:05
neural signals from my central nervous system
16
65110
3119
señales neuronales de mi sistema nervioso central
01:08
pass through my nerves
17
68253
1619
pasan por mis nervios
01:09
and activate muscles within my residual limbs.
18
69896
3111
y activan los músculos dentro de mis extremidades residuales.
01:15
Artificial electrodes sense these signals,
19
75380
2659
Electrodos artificiales perciben estas señales
01:18
and small computers in the bionic limb
20
78063
2465
y pequeñas computadoras en la extremidad biónica
01:20
decode my nerve pulses into my intended movement patterns.
21
80552
4023
decodifican mis impulsos nerviosos en mis patrones de movimiento previstos.
01:26
Stated simply,
22
86493
1901
Dicho simplemente,
01:28
when I think about moving,
23
88418
1331
cuando pienso en moverme,
01:29
that command is communicated to the synthetic part of my body.
24
89773
4197
ese comando se comunica con la parte artificial de mi cuerpo.
01:34
However, those computers can't input information into my nervous system.
25
94466
3778
Sin embargo, esas computadoras no pueden meter información en mi sistema nervioso.
01:38
When I touch and move my synthetic limbs,
26
98838
2889
Cuando toco y muevo mis extremidades artificiales,
01:41
I do not experience normal touch and movement sensations.
27
101751
3253
No experimento sensaciones normales de tacto y movimiento.
01:46
If I were a cyborg and could feel my legs
28
106108
4036
Si fuera un ciborg y pudiera sentir mis piernas
01:51
via small computers inputting information into my nervous system,
29
111255
3826
a través de computadoras ingresando información en mi sistema nervioso,
01:55
it would fundamentally change, I believe,
30
115105
2358
fundamentalmente cambiaría, creo yo,
01:57
my relationship to my synthetic body.
31
117487
2744
mi relación con mi cuerpo sintético.
02:00
Today, I can't feel my legs,
32
120605
1825
Hoy no puedo sentir las piernas,
02:03
and because of that,
33
123788
1182
A causa de eso,
02:04
my legs are separate tools from my mind and my body.
34
124994
3445
mis piernas son herramientas separadas de mi mente y mi cuerpo.
02:08
They're not part of me.
35
128463
1382
No son parte de mí.
02:11
I believe that if I were a cyborg and could feel my legs,
36
131480
3286
Creo que si fuera un ciborg y pudiera sentir las piernas,
02:14
they would become part of me, part of self.
37
134790
2428
se convertirían en parte de mí, parte de mi ser.
02:17
At MIT, we're thinking about NeuroEmbodied Design.
38
137923
4145
En el MIT estamos pensando en el Diseño NeuroEmbodied.
02:22
In this design process,
39
142092
1777
En este proceso de diseño,
02:25
the designer designs human flesh and bone, the biological body itself,
40
145110
5463
el diseñador diseña carne y hueso humano, el cuerpo biológico en sí mismo,
02:30
along with synthetics to enhance the bidirectional communication
41
150597
4937
junto con sintéticos para mejorar la comunicación bidireccional
02:35
between the nervous system and the built world.
42
155558
2482
entre el sistema nervioso y el mundo construido.
02:39
NeuroEmbodied Design is a methodology to create cyborg function.
43
159406
4389
Diseño NeuroEmbodied es una metodología para crear funciones ciborg.
02:45
In this design process, designers contemplate a future
44
165843
4351
En este proceso de diseño, los diseñadores contemplan un futuro
02:50
in which technology no longer compromises separate,
45
170218
3151
en el que la tecnología ya no actúa por separado,
02:53
lifeless tools from our minds and our bodies,
46
173393
2928
como algo sin vida apartado de mente y cuerpo,
02:56
a future in which technology has been carefully integrated
47
176345
3826
un futuro en el que la tecnología ha sido cuidadosamente integrada
03:00
within our nature,
48
180195
1571
a nuestra naturaleza,
03:01
a world in which what is biological and what is not,
49
181790
3175
un mundo en el que lo biológico y lo no biológico,
03:04
what is human and what is not,
50
184989
2086
lo humano y lo no humano,
03:07
what is nature and what is not
51
187099
2057
lo natural y lo no natural,
03:09
will be forever blurred.
52
189180
2187
será una frontera difusa para siempre.
03:11
That future will provide humanity new bodies.
53
191391
3476
Ese futuro dará a la humanidad nuevos cuerpos.
03:16
NeuroEmbodied Design will extend our nervous systems
54
196156
2739
El diseño NeuroEmbodied extenderá el sistema nervioso
03:18
into the synthetic world,
55
198919
1674
en el mundo sintético,
03:20
and the synthetic world into us,
56
200617
2476
y el mundo sintético en nosotros,
03:23
fundamentally changing who we are.
57
203117
2650
cambiando fundamentalmente quiénes somos.
03:26
By designing the biological body to better communicate
58
206994
3054
Al diseñar el cuerpo biológico para comunicarse mejor
03:30
with the built design world,
59
210072
1787
con el mundo del diseño construido,
03:33
humanity will end disability in this 21st century
60
213080
2985
la humanidad pondrá fin a la discapacidad en este siglo XXI
03:36
and establish the scientific and technological basis
61
216089
3550
y sentará las bases científicas y tecnológicas
03:39
for human augmentation,
62
219663
1301
para aumentar el potencial humano,
03:41
extending human capability beyond innate, physiological levels,
63
221937
4457
extender las capacidades humanas más allá de los niveles fisiológicos innatos,
03:46
cognitively, emotionally and physically.
64
226418
3126
en un nivel cognitivo, emocional y físico.
03:50
There are many ways in which to build new bodies across scale,
65
230218
4232
Hay muchas maneras de construir nuevos cuerpos a escala,
03:54
from the biomolecular to the scale of tissues and organs.
66
234474
3945
desde lo biomolecular a la escala de tejidos y órganos.
03:58
Today, I want to talk about one area of NeuroEmbodied Design,
67
238443
3206
Hoy, quiero hablar de un área del diseño NeuroEmbodied,
04:01
in which the body's tissues are manipulated and sculpted
68
241673
4064
en la cual los tejidos del cuerpo son manipulados y esculpidos
04:05
using surgical and regenerative processes.
69
245761
2546
mediante procesos quirúrgicos y regenerativos.
04:10
The current amputation paradigm
70
250331
1636
El paradigma actual de la amputación
04:11
hasn't changed fundamentally since the US Civil War
71
251991
4067
no ha cambiado fundamentalmente desde la Guerra Civil de EE.UU.
04:16
and has grown obsolete in light of dramatic advancements
72
256082
3754
y se ha vuelto obsoleto a la luz de los desarrollos notables
04:19
in actuators, control systems and neural interfacing technologies.
73
259860
3936
en actuadores, sistemas de control y tecnologías de interfaz neuronal.
04:25
A major deficiency is the lack of dynamic muscle interactions
74
265058
4278
Una deficiencia importante es la falta de interacciones musculares dinámicas
04:29
for control and proprioception.
75
269360
2142
para el control y la propiocepción.
04:32
What is proprioception?
76
272682
1850
¿Qué es la propiocepción?
04:34
When you flex your ankle, muscles in the front of your leg contract,
77
274556
3238
Al flexionar el tobillo, los músculos del frente de la pierna se contraen,
04:37
simultaneously stretching muscles in the back of your leg.
78
277818
2976
estirando simultáneamente los músculos en la parte posterior de la pierna.
04:40
The opposite happens when you extend your ankle.
79
280818
2485
Lo contrario sucede al extender el tobillo.
04:43
Here, muscles in the back of your leg contract,
80
283327
2232
Aquí, los músculos en la parte posterior de la pierna se contraen,
04:45
stretching muscles in the front.
81
285583
1721
estirando los músculos en el frente.
04:47
When these muscles flex and extend,
82
287328
1976
Cuando estos músculos se flexionan y se extienden,
04:49
biological sensors within the muscle tendons
83
289328
2334
unos sensores biológicos del interior de los tendones musculares
04:51
send information through nerves to the brain.
84
291686
2476
envían información a través de los nervios al cerebro.
04:54
This is how we're able to feel where our feet are
85
294186
2604
Así es como podemos sentir dónde están los pies
04:56
without seeing them with our eyes.
86
296814
2546
sin verlos con nuestros ojos.
05:00
The current amputation paradigm breaks these dynamic muscle relationships,
87
300186
4223
El paradigma de la amputación actual rompe estas dinámicas relaciones musculares,
05:04
and in so doing eliminates normal proprioceptive sensations.
88
304433
4096
y, al hacerlo, elimina las sensaciones propioceptivas normales.
05:08
Consequently, a standard artificial limb
89
308553
2739
En consecuencia, una extremidad artificial estándar
05:11
cannot feed back information into the nervous system
90
311316
2675
no puede retroalimentar la información al sistema nervioso
05:14
about where the prosthesis is in space.
91
314015
2744
sobre dónde está la prótesis en el espacio.
05:16
The patient therefore cannot sense and feel
92
316783
3157
El paciente, por lo tanto, no puede sentir ni sentir
05:19
the positions and movements of the prosthetic joint
93
319964
2967
las posiciones y movimientos de la articulación ortopédica
05:22
without seeing it with their eyes.
94
322955
2095
sin verlo con sus ojos.
05:26
My legs were amputated using this Civil War-era methodology.
95
326153
3944
Mis piernas fueron amputadas usando esta metodología de la época de la Guerra Civil.
05:30
I can feel my feet, I can feel them right now
96
330626
2556
Puedo sentir mis pies, puedo sentirlos ahora
05:33
as a phantom awareness.
97
333206
1859
como una conciencia fantasma.
05:35
But when I try to move them, I cannot.
98
335089
1889
Pero cuando intento moverlos, no puedo.
05:37
It feels like they're stuck inside rigid ski boots.
99
337002
2746
Se siente como si estuvieran atrapados dentro de botas de esquí rígidas.
05:40
To solve these problems,
100
340730
1156
Para resolver estos problemas,
05:41
at MIT, we invented the agonist-antagonist myoneural interface,
101
341910
5038
en MIT, inventamos la Interfaz Mioneural Agonista-antagonista,
05:46
or AMI, for short.
102
346972
1833
o IMA, para abreviar.
05:48
The AMI is a method to connect nerves within the residuum
103
348829
3634
El IMA es un método para conectar los nervios dentro del residuo
05:52
to an external, bionic prosthesis.
104
352487
2223
a una prótesis externa, biónica.
05:55
How is the AMI designed, and how does it work?
105
355405
3095
¿Cómo se diseña la interfaz IMA y cómo funciona?
05:59
The AMI comprises two muscles that are surgically connected,
106
359508
3509
La IMA comprende dos músculos que están conectados quirúrgicamente,
06:03
an agonist linked to an antagonist.
107
363041
2317
un agonista vinculado a un antagonista.
06:05
When the agonist contracts upon electrical activation,
108
365909
2799
Cuando el agonista se contrae por activación eléctrica,
06:08
it stretches the antagonist.
109
368732
2492
estira al antagonista.
06:11
This muscle dynamic interaction
110
371248
2282
Esta interacción dinámica muscular
06:13
causes biological sensors within the muscle tendon
111
373554
3032
causa sensores biológicos dentro del tendón del músculo
06:16
to send information through the nerve to the central nervous system,
112
376610
3469
para enviar información a través del nervio al sistema nervioso central,
06:20
relating information on the muscle tendon's length, speed and force.
113
380103
4604
información relacionada sobre la longitud, velocidad y fuerza del tendón del músculo.
06:24
This is how muscle tendon proprioception works,
114
384731
2318
Así es como funciona la propiocepción del tendón muscular,
06:27
and it's the primary way we, as humans,
115
387073
2643
y es la forma principal en que nosotros, como humanos,
06:29
can feel and sense the positions, movements and forces on our limbs.
116
389740
4126
puede sentir y sentir las posiciones, movimientos y fuerzas en las extremidades.
06:34
When a limb is amputated,
117
394386
1302
Cuando una extremidad es amputada,
06:35
the surgeon connects these opposing muscles within the residuum
118
395712
4120
el cirujano conecta estos músculos opuestos dentro del residuo
06:39
to create an AMI.
119
399856
1217
para crear una IMA
06:41
Now, multiple AMI constructs can be created
120
401097
3093
Se pueden crear múltiples construcciones IMA
06:44
for the control and sensation of multiple prosthetic joints.
121
404214
3961
para el control y la sensación de múltiples articulaciones ortopédicas.
06:48
Artificial electrodes are then placed on each AMI muscle,
122
408199
3398
En cada músculo IMA se colocan electrodos artificiales
06:51
and small computers within the bionic limb decode those signals
123
411621
3651
y pequeñas computadoras dentro de la extremidad biónica decodifican esas señales
06:55
to control powerful motors on the bionic limb.
124
415296
2912
para controlar potentes motores en la extremidad biónica.
06:58
When the bionic limb moves,
125
418933
2160
Cuando la extremidad biónica se mueve,
07:01
the AMI muscles move back and forth,
126
421117
1857
los músculos IMA se mueven hacia adelante y hacia atrás,
07:02
sending signals through the nerve to the brain,
127
422998
2192
enviando señales a través del nervio al cerebro,
07:05
enabling a person wearing the prosthesis to experience natural sensations
128
425214
4142
permite que una persona que usa la prótesis experimente sensaciones naturales
07:09
of positions and movements of the prosthesis.
129
429380
2484
de posiciones y movimientos de la prótesis.
07:12
Can these tissue-design principles be used in an actual human being?
130
432492
4134
¿Pueden estos principios de diseño de tejidos usarse en un ser humano real?
07:17
A few years ago, my good friend Jim Ewing -- of 34 years --
131
437786
3809
Hace unos años, mi buen amigo Jim Ewing --de 34 años--
07:21
reached out to me for help.
132
441619
1722
se acercó a mí en busca de ayuda.
07:24
Jim was in an a terrible climbing accident.
133
444272
2056
Jim estaba en un terrible accidente de escalada.
07:26
He fell 50 feet in the Cayman Islands
134
446352
2698
Cayó 50 pies en las Islas Caimán
07:29
when his rope failed to catch him hitting the ground's surface.
135
449074
3198
cuando su cuerda no pudo atraparlo golpeando la superficie del suelo.
07:33
He suffered many, many injuries:
136
453339
2470
Él sufrió muchas, muchas heridas:
07:35
punctured lungs and many broken bones.
137
455833
3214
pulmones perforados y muchos huesos rotos.
07:40
After his accident, he dreamed of returning to his chosen sport
138
460060
3730
Después de su accidente, soñó con volver a su deporte favorito,
07:43
of mountain climbing,
139
463814
1304
escalar montañas,
07:45
but how might this be possible?
140
465142
1877
pero ¿cómo podría ser esto posible?
07:49
The answer was Team Cyborg,
141
469322
2222
La respuesta fue Equipo Ciborg,
07:52
a team of surgeons, scientists and engineers
142
472369
3239
un equipo de cirujanos, científicos e ingenieros
07:55
assembled at MIT to rebuild Jim back to his former climbing prowess.
143
475632
4842
se reunieron en el MIT para reconstruir a Jim a su antigua destreza de escalada.
08:00
Team member Dr. Matthew Carty amputated Jim's badly damaged leg
144
480498
4056
El Dr. Matthew Carty, un miembro del equipo amputó la pierna de Jim severamente dañada
08:04
at Brigham and Women's Hospital in Boston,
145
484578
2112
en el hospital Brigham and Women de Boston,
08:06
using the AMI surgical procedure.
146
486714
2072
mediante el procedimiento quirúrgico IMA.
08:09
Tendon pulleys were created and attached to Jim's tibia bone
147
489262
3405
Se crearon poleas tendinosas y se unieron al hueso tibial de Jim
08:12
to reconnect the opposing muscles.
148
492691
2039
para volver a conectar los músculos opuestos.
08:15
The AMI procedure reestablished the neural link
149
495460
2905
El procedimiento IMA reestableció el vínculo neuronal
08:18
between Jim's ankle-foot muscles and his brain.
150
498389
2875
entre los músculos de tobillo de Jim y su cerebro.
08:21
When Jim moves his phantom limb,
151
501854
2564
Cuando Jim mueve su miembro fantasma,
08:24
the reconnected muscles move in dynamic pairs,
152
504442
3008
los músculos reconectados se mueven en pares dinámicos, haciendo que
08:27
causing signals of proprioception to pass through nerves to the brain,
153
507474
4437
las señales de la propiocepción pasen a través de los nervios al cerebro,
08:31
so Jim experiences normal sensations with ankle-foot positions and movements,
154
511935
3620
Jim experimenta sensaciones normales con posiciones y movimientos de tobillo y pie
08:35
even when blindfolded.
155
515579
1316
incluso con los ojos vendados.
08:37
Here's Jim at the MIT laboratory after his surgeries.
156
517842
3437
Aquí está Jim en el laboratorio del MIT después de sus cirugías.
08:41
We electrically linked Jim's AMI muscles, via the electrodes,
157
521303
3120
Vinculamos eléctricamente los músculos IMA de Jim, a través de los electrodos,
08:44
to a bionic limb,
158
524447
1158
a una extremidad biónica,
08:45
and Jim quickly learned how to move the bionic limb
159
525629
2761
y Jim aprendió rápidamente a mover la extremidad biónica
08:48
in four distinct ankle-foot movement directions.
160
528414
2904
en cuatro direcciones distintas de movimiento de tobillo y pie.
08:52
We were excited by these results, but then Jim stood up,
161
532000
3063
Estábamos emocionados con estos resultados pero luego Jim se puso de pie,
08:55
and what occurred was truly remarkable.
162
535087
2866
y lo que ocurrió fue realmente notable.
08:57
All the natural biomechanics mediated by the central nervous system
163
537977
4016
Toda la biomecánica natural mediada por el sistema nervioso central
09:02
emerged via the synthetic limb
164
542017
3349
emergió a través de la extremidad sintética
09:05
as an involuntary, reflexive action.
165
545390
3515
como una acción involuntaria y reflexiva.
09:08
All the intricacies of foot placement during stair ascent --
166
548929
3897
Las complejidades de la colocación de los pies durante el ascenso de la escalera
09:12
(Applause)
167
552850
3498
(Aplausos)
09:16
emerged before our eyes.
168
556372
1904
surgió ante nuestros ojos.
09:19
Here's Jim descending steps,
169
559644
1825
Aquí está Jim descendiendo pasos,
09:21
reaching with his bionic toe to the next stair tread,
170
561493
2992
llegando con su dedo biónico a la siguiente banda de rodamiento,
09:24
automatically exhibiting natural motions
171
564509
2516
exhibiendo automáticamente movimientos naturales
09:27
without him even trying to move his limb.
172
567049
2792
sin él, incluso tratando de mover su extremidad.
09:29
Because Jim's central nervous system is receiving the proprioceptive signals,
173
569865
4613
Dado que el sistema nervioso de Jim recibe las señales propioceptivas,
09:34
it knows exactly how to control the synthetic limb in a natural way.
174
574502
4047
sabe exactamente cómo controlar la extremidad sintética de forma natural.
09:39
Now, Jim moves and behaves as if the synthetic limb is part of him.
175
579635
5587
Ahora, Jim se mueve y se comporta como si la extremidad sintética fuera parte de él.
09:45
For example, one day in the lab,
176
585746
1960
Por ejemplo, un día en el laboratorio,
09:47
he accidentally stepped on a roll of electrical tape.
177
587730
3096
accidentalmente pisó un rollo de cinta aislante.
09:50
Now, what do you do when something's stuck to your shoe?
178
590850
2627
Ahora, ¿qué haces cuando algo está pegado a tu zapato?
09:53
You don't reach down like this; it's way too awkward.
179
593501
2611
No alcanzas abajo así; es demasiado incómodo
09:56
Instead, you shake it off,
180
596136
1294
En cambio, lo sacudes,
09:57
and that's exactly what Jim did
181
597454
1825
y eso es exactamente lo que hizo Jim
09:59
after being neurally connected to the limb for just a few hours.
182
599303
3166
después de estar conectado neuronalmente a la extremidad por unas pocas horas.
10:03
What was most interesting to me
183
603436
1977
Lo que fue más interesante para mí
10:05
is what Jim was telling us he was experiencing.
184
605437
2868
es lo que Jim nos estaba diciendo que estaba experimentando.
10:08
He said, "The robot became part of me."
185
608329
3325
Él dijo: "El robot se convirtió en parte de mí".
10:12
Jim Ewing: The morning after the first time I was attached to the robot,
186
612217
3786
Jim Ewing: La mañana después de la primera vez que estuve apegado al robot,
10:16
my daughter came downstairs and asked me how it felt to be a cyborg,
187
616027
5366
mi hija bajó y me preguntó cómo era ser un ciborg,
10:21
and my answer was that I didn't feel like a cyborg.
188
621417
3969
y mi respuesta fue que no me sentía como un ciborg.
10:25
I felt like I had my leg,
189
625410
3826
Sentí que tenía mi pierna,
10:29
and it wasn't that I was attached to the robot
190
629260
4721
y no era que estuviera apegado al robot
10:34
so much as the robot was attached to me,
191
634005
2621
tanto como el robot estaba conectado a mí,
10:36
and the robot became part of me.
192
636650
1532
y el robot se convirtió en parte de mí.
10:38
It became my leg pretty quickly.
193
638206
2491
Se convirtió en mi pierna bastante rápido.
10:41
Hugh Herr: Thank you.
194
641617
1151
Hugh Herr: Gracias.
10:42
(Applause)
195
642792
3088
(Aplausos)
10:45
By connecting Jim's nervous system bidirectionally
196
645904
3373
Al conectar bidireccionalmente el sistema nervioso de Jim
10:49
to his synthetic limb,
197
649301
1770
a su extremidad sintética,
10:51
neurological embodiment was achieved.
198
651095
2924
hemos hecho posible una manifestación neurológica.
10:54
I hypothesized that because Jim can think and move his synthetic limb,
199
654043
5477
Mi hipótesis de que, dado que Jim puede pensar y mover su extremidad sintética,
10:59
and because he can feel those movements within his nervous system,
200
659544
4310
y puede sentir esos movimientos dentro de su sistema nervioso,
11:03
the prosthesis is no longer a separate tool,
201
663878
3127
la prótesis ya no es una herramienta separada,
11:07
but an integral part of Jim, an integral part of his body.
202
667029
4396
sino una parte integral de Jim, una parte integral de su cuerpo.
11:12
Because of this neurological embodiment, Jim doesn't feel like a cyborg.
203
672108
3998
Debido a esta encarnación neurológica, Jim no se siente como un ciborg.
11:17
He feels like he just has his leg back,
204
677215
2217
Siente que recuperó su pierna,
11:19
that he has his body back.
205
679456
1547
que recuperó su cuerpo.
11:21
Now I'm often asked
206
681580
1151
A menudo me preguntan cuándo voy a estar vinculado neuronalmente
11:22
when I'm going to be neurally linked to my synthetic limbs bidirectionally,
207
682755
3556
a mis extremidades sintéticas en forma bidireccional,
11:26
when I'm going to become a cyborg.
208
686335
1784
cuando voy a convertirme en un ciborg.
11:28
The truth is, I'm hesitant to become a cyborg.
209
688143
2763
La verdad es que dudo de convertirme en un ciborg.
11:31
Before my legs were amputated, I was a terrible student.
210
691966
3207
Antes de que me amputaran las piernas, era un estudiante terrible.
11:35
I got D's and often F's in school.
211
695197
2823
Obtuve malas notas en la escuela.
11:38
Then, after my limbs were amputated,
212
698044
2729
Más tarde, después de la amputación de mis extremidades,
11:40
I suddenly became an MIT professor.
213
700797
2099
de repente me convertí en profesor de MIT.
11:43
(Laughter)
214
703353
2167
(Risas)
11:45
(Applause)
215
705544
3722
(Aplausos)
11:49
Now I'm worried that once I'm neurally connected to my limbs once again,
216
709290
4477
Mi preocupación es que una vez que esté conectado a mis extremidades nuevamente,
11:53
my brain will remap back to its not-so-bright self.
217
713791
3690
mi cerebro vuelva al camino de un yo no tan brillante.
11:57
(Laughter)
218
717505
1302
(Risa)
11:58
But you know what, that's OK, because at MIT, I already have tenure.
219
718831
4071
Pero saben qué, está bien, porque en MIT ya me contrataron.
12:02
(Laughter)
220
722926
1628
(Risas)
12:04
(Applause)
221
724578
2865
(Aplausos)
12:07
I believe the reach of NeuroEmbodied Design
222
727467
2358
Creo que el alcance del diseño NeuroEmbodied
12:09
will extend far beyond limb replacement
223
729849
2857
se extenderá más allá del reemplazo de extremidades
12:12
and will carry humanity into realms
224
732730
2704
y llevará a la humanidad a dominios
12:15
that fundamentally redefine human potential.
225
735458
2690
que fundamentalmente redefinen el potencial humano.
12:18
In this 21st century,
226
738866
1719
En este siglo XXI,
12:20
designers will extend the nervous system into powerfully strong exoskeletons
227
740609
4437
los diseñadores extenderán el sistema nervioso a exoesqueletos muy fuertes
12:25
that humans can control and feel with their minds.
228
745070
4207
que los humanos podamos controlar y sentir con la mente.
12:30
Muscles within the body can be reconfigured
229
750139
3143
Los músculos dentro del cuerpo se pueden reconfigurar
12:33
for the control of powerful motors,
230
753306
2913
para controlar motores potentes,
12:36
and to feel and sense exoskeletal movements,
231
756243
4104
y para tratar de sentir los movimientos del exoesqueleto,
12:40
augmenting humans' strength, jumping height and running speed.
232
760371
3761
aumentar la fuerza humana, el salto de altura y la velocidad de carrera.
12:44
In this 21st century, I believe humans will become superheroes.
233
764807
4650
En este siglo XXI, creo que los humanos nos convertiremos en superhéroes.
12:50
Humans may also extend their bodies
234
770313
3611
Los humanos también podemos extender nuestros cuerpos
12:53
into non-anthropomorphic structures, such as wings,
235
773948
2991
con estructuras no antropomórficas, como alas,
12:57
controlling and feeling each wing movement within the nervous system.
236
777805
4031
controlando y sintiendo cada movimiento de ala dentro del sistema nervioso.
13:02
Leonardo da Vinci said, "When once you have tasted flight,
237
782716
3394
Leonardo da Vinci dijo: "Una vez que hayas probado el vuelo,
13:06
you will forever walk the earth with your eyes turned skyward,
238
786134
3527
siempre caminarás por la tierra con tus ojos vueltos hacia el cielo,
13:09
for there you have been and there you will always long to return."
239
789685
4666
porque allí has ​​estado y siempre anhelarás regresar".
13:15
During the twilight years of this century,
240
795490
2040
Cuando este siglo llegue a su fin, en mi opinión,
13:17
I believe humans will be unrecognizable in morphology and dynamics
241
797554
4230
los seres humanos serán irreconocibles, en apariencia y modo de movimiento,
13:21
from what we are today.
242
801808
1953
de los humanos de hoy.
13:23
Humanity will take flight and soar.
243
803785
2935
La humanidad tomará vuelo y se elevará.
13:27
Jim Ewing fell to earth and was badly broken,
244
807695
3302
Jim Ewing cayó al suelo y resultó gravemente herido,
13:31
but his eyes turned skyward, where he always longed to return.
245
811021
3380
pero sus ojos han mirado al cielo, donde siempre había deseado regresar.
13:35
After his accident, he not only dreamed to walk again,
246
815281
2556
Después del accidente, no solo soñó con caminar de nuevo,
13:37
but also to return to his chosen sport of mountain climbing.
247
817861
2864
sino también volver a su deporte favorito, escalar montañas.
13:41
At MIT, Team Cyborg built Jim a specialized limb for the vertical world,
248
821657
4738
El Equipo Ciborg de MIT creó una extremidad específica para el mundo vertical para Jim,
13:46
a brain-controlled leg with full position and movement sensations.
249
826419
4230
una pierna completamente funcional controlada por el cerebro.
13:52
Using this technology, Jim returned to the Cayman Islands,
250
832065
3223
Mediante esta tecnología, Jim regresó a las Islas Caimán,
13:55
the site of his accident,
251
835312
1907
el sitio de su accidente,
13:57
rebuilt as a cyborg to climb skyward once again.
252
837243
4008
reconstruido como un ciborg para conquistar la cima una vez más.
14:01
(Crashing waves)
253
841275
1777
(Rompimiento de olas)
14:27
(Applause)
254
867727
7000
(Aplausos)
14:43
Thank you.
255
883578
1151
Gracias.
14:44
(Applause)
256
884753
3581
(Aplausos)
14:48
Ladies and gentlemen, Jim Ewing, the first cyborg rock climber.
257
888358
3461
Señoras y señores, Jim Ewing, el primer escalador ciborg.
14:51
(Applause)
258
891843
7000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7