How we'll become cyborgs and extend human potential | Hugh Herr

696,368 views ・ 2018-06-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gabriella Patricola Revisore: Paola Forti
00:13
I'm an MIT professor,
0
13388
2186
Sono un docente del MIT,
00:15
but I do not design buildings or computer systems.
1
15598
2976
ma non progetto edifici o sistemi informatici.
00:18
Rather, I build body parts,
2
18938
2477
Piuttosto, costruisco ausili corporei,
arti bionici che aumentano la potenza del camminare e del correre umano.
00:22
bionic legs that augment human walking and running.
3
22133
3024
00:25
In 1982, I was in a mountain-climbing accident,
4
25812
2933
Nel 1982, ho avuto un incidente di scalata
00:28
and both of my legs had to be amputated due to tissue damage from frostbite.
5
28769
3634
e mi sono state amputate le gambe a causa dei danni dovuti al congelamento.
00:33
Here, you can see my legs:
6
33245
1937
Qui, potete vedere le mie gambe:
00:35
24 sensors, six microprocessors and muscle-tendon-like actuators.
7
35206
5300
24 sensori, sei microprocessori e attuatori simili a tendini muscolari.
00:40
I'm basically a bunch of nuts and bolts from the knee down.
8
40530
2869
Sono essenzialmente un agglomerato di dadi e bulloni dalle ginocchia in giù.
00:43
But with this advanced bionic technology,
9
43846
2356
Ma con questa tecnologia bionica avanzata,
00:46
I can skip, dance and run.
10
46226
2242
posso saltare, danzare e correre.
00:50
(Applause)
11
50138
1044
(Applausi)
00:51
Thank you.
12
51206
1151
Grazie.
00:52
(Applause)
13
52381
2610
(Applausi)
00:55
I'm a bionic man, but I'm not yet a cyborg.
14
55015
3929
Sono un uomo bionico, ma non ancora un cyborg.
01:02
When I think about moving my legs,
15
62284
2802
Quando penso di muovere le gambe,
01:05
neural signals from my central nervous system
16
65110
3119
segnali neuronali dal sistema nervoso centrale
01:08
pass through my nerves
17
68253
1619
percorrono i nervi
01:09
and activate muscles within my residual limbs.
18
69896
3111
e attivano i muscoli dei miei arti residuali.
01:15
Artificial electrodes sense these signals,
19
75380
2659
Elettrodi artificiali percepiscono questi segnali
01:18
and small computers in the bionic limb
20
78063
2465
e piccoli computer nei miei arti bionici
01:20
decode my nerve pulses into my intended movement patterns.
21
80552
4023
decodificano le pulsazioni neuronali in modelli di movimento intenzionale.
01:26
Stated simply,
22
86493
1901
Per dirlo in modo semplice,
01:28
when I think about moving,
23
88418
1331
quando penso di muovermi,
01:29
that command is communicated to the synthetic part of my body.
24
89773
4197
quel comando è comunicato alle parti artificiali del mio corpo.
01:34
However, those computers can't input information into my nervous system.
25
94466
3778
Comunque, questi computer non possono inserire dati nel mio sistema nervoso.
01:38
When I touch and move my synthetic limbs,
26
98838
2889
Quando tocco e muovo gli arti artificiali,
01:41
I do not experience normal touch and movement sensations.
27
101751
3253
non provo le normali sensazioni del tatto e del movimento
01:46
If I were a cyborg and could feel my legs
28
106108
4036
Se fossi un cyborg e potessi sentire le mie gambe
01:51
via small computers inputting information into my nervous system,
29
111255
3826
grazie a piccoli computer che introducono informazioni nel mio sistema nervoso,
questo cambierebbe radicalmente, credo,
01:55
it would fundamentally change, I believe,
30
115105
2358
01:57
my relationship to my synthetic body.
31
117487
2744
il mio rapporto col mio corpo artificiale.
02:00
Today, I can't feel my legs,
32
120605
1825
Oggi, non posso sentire le mie gambe,
02:03
and because of that,
33
123788
1182
e per questo motivo,
02:04
my legs are separate tools from my mind and my body.
34
124994
3445
le mie gambe sono strumenti separati dalla mia mente e dal mio corpo.
02:08
They're not part of me.
35
128463
1382
Non sono parte di me.
02:11
I believe that if I were a cyborg and could feel my legs,
36
131480
3286
Credo che se fossi un cyborg, e le potessi sentire,
02:14
they would become part of me, part of self.
37
134790
2428
le mie gambe diventerebbero parte di me, parte del mio essere.
02:17
At MIT, we're thinking about NeuroEmbodied Design.
38
137923
4145
Al MIT, stiamo lavorando al NeuroEmbodied Design.
02:22
In this design process,
39
142092
1777
In questo percorso progettuale,
02:25
the designer designs human flesh and bone, the biological body itself,
40
145110
5463
il ricercatore progetta carne e ossa, lo stesso corpo biologico,
02:30
along with synthetics to enhance the bidirectional communication
41
150597
4937
insieme alle parti sintetiche
per aumentare la comunicazione bidirezionale
02:35
between the nervous system and the built world.
42
155558
2482
tra il sistema nervoso e l'ambiente artificiale.
02:39
NeuroEmbodied Design is a methodology to create cyborg function.
43
159406
4389
NeuroEmbodied Design è una metodologia per creare funzionalità cyborg.
02:45
In this design process, designers contemplate a future
44
165843
4351
In questo percorso progettuale, i ricercatori intravedono un futuro
02:50
in which technology no longer compromises separate,
45
170218
3151
in cui la tecnologia non sarà più compromessa
da strumenti privi di vita e separati dalla nostra mente e dai nostri corpi,
02:53
lifeless tools from our minds and our bodies,
46
173393
2928
02:56
a future in which technology has been carefully integrated
47
176345
3826
un futuro nel quale la tecnologia sarà accuratamente integrata
03:00
within our nature,
48
180195
1571
all'interno della nostra natura,
03:01
a world in which what is biological and what is not,
49
181790
3175
un mondo in cui ciò che è biologico e ciò che non è biologico,
03:04
what is human and what is not,
50
184989
2086
ciò che è umano e ciò che non è umano,
03:07
what is nature and what is not
51
187099
2057
ciò che è natura e ciò che non è natura
03:09
will be forever blurred.
52
189180
2187
sarà sfocato per sempre.
03:11
That future will provide humanity new bodies.
53
191391
3476
Quel futuro fornirà all'umanità nuovi corpi.
Il NeuroEmbodied Design estenderà il nostro sistema nervoso
03:16
NeuroEmbodied Design will extend our nervous systems
54
196156
2739
03:18
into the synthetic world,
55
198919
1674
nel mondo artificiale
03:20
and the synthetic world into us,
56
200617
2476
e il mondo artificiale dentro di noi,
03:23
fundamentally changing who we are.
57
203117
2650
cambiando fondamentalmente chi siamo.
03:26
By designing the biological body to better communicate
58
206994
3054
Progettando il corpo biologico in modo che possa comunicare meglio
03:30
with the built design world,
59
210072
1787
con il mondo del design costruito,
03:33
humanity will end disability in this 21st century
60
213080
2985
l’umanità porrà termine alla disabilità in questo XXI secolo
03:36
and establish the scientific and technological basis
61
216089
3550
e stabilirà le basi scientifiche e tecnologiche
03:39
for human augmentation,
62
219663
1301
per aumentare le potenzialità umane,
03:41
extending human capability beyond innate, physiological levels,
63
221937
4457
estendendo le capacità umane oltre i livelli fisiologici innati,
03:46
cognitively, emotionally and physically.
64
226418
3126
a livello cognitivo, emotivo e fisico.
03:50
There are many ways in which to build new bodies across scale,
65
230218
4232
Ci sono molti modi per costruire nuove parti corporee a vari livelli,
03:54
from the biomolecular to the scale of tissues and organs.
66
234474
3945
dal biomolecolare a quello dei tessuti e degli organi.
03:58
Today, I want to talk about one area of NeuroEmbodied Design,
67
238443
3206
Oggi, voglio parlarvi di un’area del NeuroEmbodied Design,
04:01
in which the body's tissues are manipulated and sculpted
68
241673
4064
dove i tessuti corporei sono manipolati e scolpiti
04:05
using surgical and regenerative processes.
69
245761
2546
usando processi chirurgici e rigenerativi.
04:10
The current amputation paradigm
70
250331
1636
L’attuale paradigma amputazionale
04:11
hasn't changed fundamentally since the US Civil War
71
251991
4067
non è sostanzialmente cambiato dalla Guerra Civile americana
04:16
and has grown obsolete in light of dramatic advancements
72
256082
3754
ed è diventato obsoleto alla luce dei notevoli sviluppi
04:19
in actuators, control systems and neural interfacing technologies.
73
259860
3936
di attuatori, sistemi di controllo e tecnologie di interfaccia neuronale.
04:25
A major deficiency is the lack of dynamic muscle interactions
74
265058
4278
Una carenza importante è la mancanza di interazioni muscolari dinamiche
04:29
for control and proprioception.
75
269360
2142
per il controllo e la propriocezione.
04:32
What is proprioception?
76
272682
1850
Cos’è la propriocezione?
04:34
When you flex your ankle, muscles in the front of your leg contract,
77
274556
3238
Se flettete la caviglia, i muscoli anteriori si contraggono,
04:37
simultaneously stretching muscles in the back of your leg.
78
277818
2976
allungando simultaneamente i muscoli posteriori della vostra gamba.
04:40
The opposite happens when you extend your ankle.
79
280818
2485
Avviene l’opposto se estendete la caviglia.
04:43
Here, muscles in the back of your leg contract,
80
283327
2232
Qui, i muscoli posteriori della gamba si contraggono
04:45
stretching muscles in the front.
81
285583
1721
allungando i muscoli anteriori.
04:47
When these muscles flex and extend,
82
287328
1976
Quando questi muscoli si flettono ed allungano,
04:49
biological sensors within the muscle tendons
83
289328
2334
sensori biologici all’interno dei tendini
04:51
send information through nerves to the brain.
84
291686
2476
inviano informazioni al cervello attraverso i nervi.
04:54
This is how we're able to feel where our feet are
85
294186
2604
Questo ci permette di sentire dove sono i piedi
04:56
without seeing them with our eyes.
86
296814
2546
senza vederli con i nostri occhi.
05:00
The current amputation paradigm breaks these dynamic muscle relationships,
87
300186
4223
L’attuale paradigma amputazionale sacrifica queste relazioni dinamiche,
05:04
and in so doing eliminates normal proprioceptive sensations.
88
304433
4096
e nel farlo elimina le normali sensazioni propriocettive.
05:08
Consequently, a standard artificial limb
89
308553
2739
Conseguentemente, un arto artificiale standard
05:11
cannot feed back information into the nervous system
90
311316
2675
non può trasmettere informazioni al sistema nervoso
05:14
about where the prosthesis is in space.
91
314015
2744
sulla posizione degli arti protesici nello spazio.
05:16
The patient therefore cannot sense and feel
92
316783
3157
Il paziente perciò non può provare sensazioni e avvertire
05:19
the positions and movements of the prosthetic joint
93
319964
2967
le posizioni e i movimenti delle giunture protesiche
05:22
without seeing it with their eyes.
94
322955
2095
senza vederle con i propri occhi.
05:26
My legs were amputated using this Civil War-era methodology.
95
326153
3944
Le gambe mi sono state amputate usando questo metodo da Guerra di Secessione.
05:30
I can feel my feet, I can feel them right now
96
330626
2556
Posso sentire i miei piedi, posso sentirli proprio adesso,
05:33
as a phantom awareness.
97
333206
1859
come consapevolezza fantasma.
05:35
But when I try to move them, I cannot.
98
335089
1889
Ma quando provo a muoverli, non posso.
05:37
It feels like they're stuck inside rigid ski boots.
99
337002
2746
È come se fossero conficcati dentro rigidi scarponi da sci.
05:40
To solve these problems,
100
340730
1156
Per risolvere questi problemi,
05:41
at MIT, we invented the agonist-antagonist myoneural interface,
101
341910
5038
al MIT, abbiamo inventato l’interfaccia mioneurale agonista-antagonista,
05:46
or AMI, for short.
102
346972
1833
o AMI, per abbreviare.
05:48
The AMI is a method to connect nerves within the residuum
103
348829
3634
AMI è un metodo per collegare i nervi negli arti residuali
05:52
to an external, bionic prosthesis.
104
352487
2223
a protesi bioniche esterne.
05:55
How is the AMI designed, and how does it work?
105
355405
3095
Come è progettato AMI e come funziona?
05:59
The AMI comprises two muscles that are surgically connected,
106
359508
3509
AMI è costituito da due muscoli che sono connessi chirurgicamente,
06:03
an agonist linked to an antagonist.
107
363041
2317
un agonista collegato ad un antagonista.
06:05
When the agonist contracts upon electrical activation,
108
365909
2799
Quando l’agonista si contrae per attivazione elettrica,
06:08
it stretches the antagonist.
109
368732
2492
fa allungare l’antagonista.
06:11
This muscle dynamic interaction
110
371248
2282
L’interazione dinamica dei muscoli
06:13
causes biological sensors within the muscle tendon
111
373554
3032
permette ai sensori biologici presenti nel tendine
06:16
to send information through the nerve to the central nervous system,
112
376610
3469
di inviare informazioni attraverso i nervi al sistema nervoso centrale,
06:20
relating information on the muscle tendon's length, speed and force.
113
380103
4604
collegando informazioni su allungamento del tendine, velocità e forza.
06:24
This is how muscle tendon proprioception works,
114
384731
2318
Così funziona la propriocezione nei tendini,
06:27
and it's the primary way we, as humans,
115
387073
2643
ed è il modo principale in cui noi, come umani,
06:29
can feel and sense the positions, movements and forces on our limbs.
116
389740
4126
possiamo provare e sentire la posizione, i movimenti e le tensioni sui nostri arti.
06:34
When a limb is amputated,
117
394386
1302
Quando un arto è amputato,
06:35
the surgeon connects these opposing muscles within the residuum
118
395712
4120
il chirurgo connette questi muscoli opponibili nell'arto residuale
06:39
to create an AMI.
119
399856
1217
per creare un AMI.
06:41
Now, multiple AMI constructs can be created
120
401097
3093
Possono essere creati costrutti AMI multipli
06:44
for the control and sensation of multiple prosthetic joints.
121
404214
3961
per il controllo e la sensazione di giunture protesiche multiple.
06:48
Artificial electrodes are then placed on each AMI muscle,
122
408199
3398
Elettrodi artificiali sono allora posti su ciascun muscolo AMI,
06:51
and small computers within the bionic limb decode those signals
123
411621
3651
e piccoli computer dentro gli arti bionici decodificano questi segnali
06:55
to control powerful motors on the bionic limb.
124
415296
2912
per controllare i potenti motori dell'arto bionico.
06:58
When the bionic limb moves,
125
418933
2160
Quando si muove l’arto bionico,
i muscoli AMI si muovono avanti e indietro,
07:01
the AMI muscles move back and forth,
126
421117
1857
07:02
sending signals through the nerve to the brain,
127
422998
2192
inviando segnali al cervello attraverso i nervi,
07:05
enabling a person wearing the prosthesis to experience natural sensations
128
425214
4142
permettendo alla persona con protesi di provare sensazioni naturali
07:09
of positions and movements of the prosthesis.
129
429380
2484
di posizione e movimento delle protesi.
07:12
Can these tissue-design principles be used in an actual human being?
130
432492
4134
Questi principi di progetto tissutale si possono usare in un essere umano reale?
07:17
A few years ago, my good friend Jim Ewing -- of 34 years --
131
437786
3809
Alcuni anni fa, il mio buon amico Jim Ewing, di 34 anni,
07:21
reached out to me for help.
132
441619
1722
mi ha contattato per chiedere aiuto.
Jim aveva avuto un incidente di scalata terribile.
07:24
Jim was in an a terrible climbing accident.
133
444272
2056
07:26
He fell 50 feet in the Cayman Islands
134
446352
2698
Cadde per 15 metri nelle Isole Cayman
07:29
when his rope failed to catch him hitting the ground's surface.
135
449074
3198
e la sua corda non riuscì a bloccarlo prima dell'impatto sul terreno.
07:33
He suffered many, many injuries:
136
453339
2470
Riportò molti, molti danni:
07:35
punctured lungs and many broken bones.
137
455833
3214
polmoni perforati e molte ossa rotte.
07:40
After his accident, he dreamed of returning to his chosen sport
138
460060
3730
Dopo quest’incidente, sognava di tornare al suo sport preferito
07:43
of mountain climbing,
139
463814
1304
di scalare montagne,
07:45
but how might this be possible?
140
465142
1877
ma come renderlo possibile?
07:49
The answer was Team Cyborg,
141
469322
2222
La risposte era: Team Cyborg,
07:52
a team of surgeons, scientists and engineers
142
472369
3239
uno staff di chirurghi, scienziati e ingegneri
07:55
assembled at MIT to rebuild Jim back to his former climbing prowess.
143
475632
4842
insieme al MIT per riconsegnare Jim alle sue passate prodezze nelle scalate.
08:00
Team member Dr. Matthew Carty amputated Jim's badly damaged leg
144
480498
4056
Il Dr. Matthew Carty, membro del team, amputò la gamba gravemente danneggiata
08:04
at Brigham and Women's Hospital in Boston,
145
484578
2112
al Brigham e Women’s Hospital di Boston,
08:06
using the AMI surgical procedure.
146
486714
2072
usando la procedura chirurgica AMI.
08:09
Tendon pulleys were created and attached to Jim's tibia bone
147
489262
3405
Sospensori per il tendine vennero creati ed attaccati alla tibia di Jim
08:12
to reconnect the opposing muscles.
148
492691
2039
per riconnettere i muscoli opponibili.
08:15
The AMI procedure reestablished the neural link
149
495460
2905
La procedura AMI ristabilì i link neuronali
08:18
between Jim's ankle-foot muscles and his brain.
150
498389
2875
tra i muscoli della gamba e del piede di Jim e il suo cervello.
08:21
When Jim moves his phantom limb,
151
501854
2564
Quando Jim muove il suo arto fantasma,
08:24
the reconnected muscles move in dynamic pairs,
152
504442
3008
i muscoli riconnessi si muovono in coppie dinamiche,
08:27
causing signals of proprioception to pass through nerves to the brain,
153
507474
4437
permettendo ai segnali propriocettivi di giungere al cervello lungo i nervi,
08:31
so Jim experiences normal sensations with ankle-foot positions and movements,
154
511935
3620
così Jim prova sensazioni normali con posizioni gamba-piede e movimenti,
08:35
even when blindfolded.
155
515579
1316
anche con visione cieca.
08:37
Here's Jim at the MIT laboratory after his surgeries.
156
517842
3437
Ecco Jim al MIT dopo la sua operazione chirurgica.
08:41
We electrically linked Jim's AMI muscles, via the electrodes,
157
521303
3120
Abbiamo connesso elettricamente i muscoli AMI di Jim con elettrodi,
08:44
to a bionic limb,
158
524447
1158
all'arto bionico,
08:45
and Jim quickly learned how to move the bionic limb
159
525629
2761
e Jim ha imparato velocemente come muovere l'arto bionico
08:48
in four distinct ankle-foot movement directions.
160
528414
2904
in quattro distinte direzioni di movimento gamba-piede.
08:52
We were excited by these results, but then Jim stood up,
161
532000
3063
Eravamo entusiasti di questi risultati, ma dopo Jim si alzò,
08:55
and what occurred was truly remarkable.
162
535087
2866
e quello che è successo è stato davvero indimenticabile.
08:57
All the natural biomechanics mediated by the central nervous system
163
537977
4016
Tutte le funzionalità biomeccaniche mediate dal sistema nervoso centrale
09:02
emerged via the synthetic limb
164
542017
3349
sono emerse attraverso l'arto artificiale
09:05
as an involuntary, reflexive action.
165
545390
3515
come azioni di riflesso e involontarie.
09:08
All the intricacies of foot placement during stair ascent --
166
548929
3897
Tutte le complessità della posizione del piede durante la salita delle scale,
09:12
(Applause)
167
552850
3498
(Applausi)
09:16
emerged before our eyes.
168
556372
1904
sono emerse davanti ai nostri occhi.
09:19
Here's Jim descending steps,
169
559644
1825
Ecco Jim mentre scende i gradini,
09:21
reaching with his bionic toe to the next stair tread,
170
561493
2992
mentre raggiunge con la punta del piede bionico il gradino successivo,
09:24
automatically exhibiting natural motions
171
564509
2516
esibendo automaticamente movimenti naturali
09:27
without him even trying to move his limb.
172
567049
2792
senza neanche provare a muovere il suo arto.
09:29
Because Jim's central nervous system is receiving the proprioceptive signals,
173
569865
4613
Poiché il sistema nervoso centrale di Jim sta ricevendo segnali propriocettivi,
09:34
it knows exactly how to control the synthetic limb in a natural way.
174
574502
4047
sa esattamente come controllare l'arto artificiale in modo naturale.
09:39
Now, Jim moves and behaves as if the synthetic limb is part of him.
175
579635
5587
Ora Jim si muove e si comporta
come se l'arto artificiale fosse parte di sé.
09:45
For example, one day in the lab,
176
585746
1960
Per esempio, un giorno al laboratorio,
09:47
he accidentally stepped on a roll of electrical tape.
177
587730
3096
per sbaglio è finito sopra una bobina di nastro isolante.
09:50
Now, what do you do when something's stuck to your shoe?
178
590850
2627
Cosa fate quando qualcosa vi si incolla alla scarpa?
09:53
You don't reach down like this; it's way too awkward.
179
593501
2611
Non vi abbassate in questo modo; è troppo scomodo.
09:56
Instead, you shake it off,
180
596136
1294
Invece, lo scrollate via,
09:57
and that's exactly what Jim did
181
597454
1825
esattamente quello che ha fatto Jim
09:59
after being neurally connected to the limb for just a few hours.
182
599303
3166
dopo essere rimasto connesso neuralmente all'arto solo per poche ore.
10:03
What was most interesting to me
183
603436
1977
La cosa più interessante per me
10:05
is what Jim was telling us he was experiencing.
184
605437
2868
è quello che Jim affermava di stare provando.
10:08
He said, "The robot became part of me."
185
608329
3325
Ha detto: "Il robot è diventato parte di me."
10:12
Jim Ewing: The morning after the first time I was attached to the robot,
186
612217
3786
Jim Ewing: il mattino dopo la prima volta in cui sono stato attaccato al robot,
10:16
my daughter came downstairs and asked me how it felt to be a cyborg,
187
616027
5366
mia figlia arrivò al piano di sotto
e mi chiese cosa si prova ad essere un cyborg.
10:21
and my answer was that I didn't feel like a cyborg.
188
621417
3969
E la mia risposta fu che non mi sentivo un cyborg.
10:25
I felt like I had my leg,
189
625410
3826
Sentivo di avere la mia gamba,
10:29
and it wasn't that I was attached to the robot
190
629260
4721
e non mi sembrava tanto di essere attaccato al robot
10:34
so much as the robot was attached to me,
191
634005
2621
quanto piuttosto che il robot fosse attaccato a me.
10:36
and the robot became part of me.
192
636650
1532
Il robot è diventato parte di me.
10:38
It became my leg pretty quickly.
193
638206
2491
È diventato la mia gamba, e piuttosto in fretta.
10:41
Hugh Herr: Thank you.
194
641617
1151
Hugh Herr: Grazie.
10:42
(Applause)
195
642792
3088
(Applausi)
10:45
By connecting Jim's nervous system bidirectionally
196
645904
3373
Connettendo il sistema nervoso di Jim in maniera bidirezionale
10:49
to his synthetic limb,
197
649301
1770
al suo arto artificiale,
10:51
neurological embodiment was achieved.
198
651095
2924
abbiamo reso possibile una manifestazione neurologica.
10:54
I hypothesized that because Jim can think and move his synthetic limb,
199
654043
5477
Ipotizzo che, poiché Jim può pensare e muovere il suo arto sintetico,
10:59
and because he can feel those movements within his nervous system,
200
659544
4310
e poiché può registrare quei movimenti all'interno del suo sistema nervoso,
11:03
the prosthesis is no longer a separate tool,
201
663878
3127
la protesi non è più uno strumento separato,
11:07
but an integral part of Jim, an integral part of his body.
202
667029
4396
ma una parte integrante di Jim, una parte integrante del suo corpo.
11:12
Because of this neurological embodiment, Jim doesn't feel like a cyborg.
203
672108
3998
Grazie a questa manifestazione neurologica Jim non si sente come un cyborg.
Si sente come se avesse di nuovo la sua gamba,
11:17
He feels like he just has his leg back,
204
677215
2217
11:19
that he has his body back.
205
679456
1547
come se avesse di nuovo il suo corpo.
11:21
Now I'm often asked
206
681580
1151
Spesso mi si chiede
11:22
when I'm going to be neurally linked to my synthetic limbs bidirectionally,
207
682755
3556
quando sarò connesso neuronalmente, e bidirezionalmente, ai miei arti nuovi,
11:26
when I'm going to become a cyborg.
208
686335
1784
quando diventerò un cyborg.
11:28
The truth is, I'm hesitant to become a cyborg.
209
688143
2763
La verità è che esito a diventare un cyborg.
11:31
Before my legs were amputated, I was a terrible student.
210
691966
3207
Prima che le mie gambe fossero amputate, ero uno studente terribile.
11:35
I got D's and often F's in school.
211
695197
2823
Prendevo voti molto bassi a scuola.
11:38
Then, after my limbs were amputated,
212
698044
2729
Successivamente, dopo l'amputazione dei miei arti,
11:40
I suddenly became an MIT professor.
213
700797
2099
sono diventato all'improvviso un docente al MIT.
11:43
(Laughter)
214
703353
2167
(Risate)
11:45
(Applause)
215
705544
3722
(Applausi)
11:49
Now I'm worried that once I'm neurally connected to my limbs once again,
216
709290
4477
La mia preoccupazione è che una volta che sono di nuovo connesso ai miei arti,
11:53
my brain will remap back to its not-so-bright self.
217
713791
3690
il mio cervello torni nel percorso di un sé non molto brillante.
11:57
(Laughter)
218
717505
1302
(Risate)
11:58
But you know what, that's OK, because at MIT, I already have tenure.
219
718831
4071
Ma va bene comunque, perché al MIT mi hanno già ingaggiato.
12:02
(Laughter)
220
722926
1628
(Risate)
12:04
(Applause)
221
724578
2865
(Applausi)
12:07
I believe the reach of NeuroEmbodied Design
222
727467
2358
Credo che i risultati del NeuroEmbodied Design
12:09
will extend far beyond limb replacement
223
729849
2857
andranno molto oltre la semplice sostituzione di arti
12:12
and will carry humanity into realms
224
732730
2704
e raggiungeremo vette
12:15
that fundamentally redefine human potential.
225
735458
2690
che fondamentalmente ridefiniranno il potenziale umano.
12:18
In this 21st century,
226
738866
1719
In questo XXI secolo,
12:20
designers will extend the nervous system into powerfully strong exoskeletons
227
740609
4437
ricercatori estenderanno il sistema nervoso in esoscheletri molto potenti
12:25
that humans can control and feel with their minds.
228
745070
4207
che gli esseri umani potranno controllare e sentire con le proprie menti.
12:30
Muscles within the body can be reconfigured
229
750139
3143
I muscoli potranno essere riconfigurati dall'interno
12:33
for the control of powerful motors,
230
753306
2913
per il controllo di motori potenti,
12:36
and to feel and sense exoskeletal movements,
231
756243
4104
e per provare e sentire i movimenti dell'esoscheletro,
12:40
augmenting humans' strength, jumping height and running speed.
232
760371
3761
aumentando la forza umana, il salto in alto e la velocità di corsa.
12:44
In this 21st century, I believe humans will become superheroes.
233
764807
4650
In questo XXI secolo, credo che gli esseri umani diventeranno supereroi.
12:50
Humans may also extend their bodies
234
770313
3611
Gli esseri umani potrebbero anche estendere i loro corpi
12:53
into non-anthropomorphic structures, such as wings,
235
773948
2991
con strutture non-antropomorfe, come ali,
12:57
controlling and feeling each wing movement within the nervous system.
236
777805
4031
controllando e sentendo ogni singolo movimento delle ali nel sistema nervoso.
13:02
Leonardo da Vinci said, "When once you have tasted flight,
237
782716
3394
Leonardo da Vinci ha detto: "Dopo aver provato l'ebbrezza del volo,
13:06
you will forever walk the earth with your eyes turned skyward,
238
786134
3527
per sempre camminerete sulla terra con gli occhi rivolti verso il cielo,
13:09
for there you have been and there you will always long to return."
239
789685
4666
perché è il luogo in cui siete stati e in quel luogo vorrete sempre ritornare."
13:15
During the twilight years of this century,
240
795490
2040
Quando questo secolo volgerà al termine, secondo me,
13:17
I believe humans will be unrecognizable in morphology and dynamics
241
797554
4230
gli esseri umani saranno irriconoscibili, per aspetto e modalità di movimento,
13:21
from what we are today.
242
801808
1953
dagli umani di oggi.
13:23
Humanity will take flight and soar.
243
803785
2935
L'umanità si librerà in volo.
13:27
Jim Ewing fell to earth and was badly broken,
244
807695
3302
Jim Ewing è caduto a terra ed è rimasto seriamente ferito,
13:31
but his eyes turned skyward, where he always longed to return.
245
811021
3380
ma i suoi occhi hanno guardato il cielo, dove ha sempre sperato di ritornare.
13:35
After his accident, he not only dreamed to walk again,
246
815281
2556
Dopo l'incidente, non solo ha sognato di camminare di nuovo,
13:37
but also to return to his chosen sport of mountain climbing.
247
817861
2864
ma anche di tornare a praticare lo sport preferito di scalare montagne.
13:41
At MIT, Team Cyborg built Jim a specialized limb for the vertical world,
248
821657
4738
Al MIT, Team Cyborg ha creato per Jim un arto specifico per il mondo verticale,
13:46
a brain-controlled leg with full position and movement sensations.
249
826419
4230
una gamba controllata dal cervello pienamente funzionante.
13:52
Using this technology, Jim returned to the Cayman Islands,
250
832065
3223
Usando questa tecnologia, Jim è ritornato alle Isole Cayman,
13:55
the site of his accident,
251
835312
1907
il luogo in cui è avvenuto l'incidente,
13:57
rebuilt as a cyborg to climb skyward once again.
252
837243
4008
ricostruito come un cyborg per conquistare la vetta ancora una volta.
14:01
(Crashing waves)
253
841275
1777
(Onde che si infrangono)
14:27
(Applause)
254
867727
7000
(Applausi)
14:43
Thank you.
255
883578
1151
Grazie.
14:44
(Applause)
256
884753
3581
(Applausi)
14:48
Ladies and gentlemen, Jim Ewing, the first cyborg rock climber.
257
888358
3461
Signore e signori, Jim Ewing, il primo climber cyborg.
14:51
(Applause)
258
891843
7000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7