How we'll become cyborgs and extend human potential | Hugh Herr

695,147 views ・ 2018-06-20

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andi Vida Lektor: Gyöngyi Iris Czachesz
00:13
I'm an MIT professor,
0
13388
2186
A Massachusettsi Műszaki Egyetem professzora vagyok,
00:15
but I do not design buildings or computer systems.
1
15598
2976
de nem épületeket vagy számítógépes rendszereket tervezek,
00:18
Rather, I build body parts,
2
18938
2477
hanem testrészeket,
00:22
bionic legs that augment human walking and running.
3
22133
3024
bionikus lábakat, amik kifinomult emberi járásra és futásra alkalmasak.
00:25
In 1982, I was in a mountain-climbing accident,
4
25812
2933
Volt egy hegymászó balesetem 1982-ben,
00:28
and both of my legs had to be amputated due to tissue damage from frostbite.
5
28769
3634
mindkét lábamat amputálni kellett, mert elfagytak benne a szövetek.
00:33
Here, you can see my legs:
6
33245
1937
Itt láthatják a lábaimat:
00:35
24 sensors, six microprocessors and muscle-tendon-like actuators.
7
35206
5300
24 szenzor, 6 mikroprocesszor és izom-ínműködést imitáló szerkezetek.
00:40
I'm basically a bunch of nuts and bolts from the knee down.
8
40530
2869
Térdtől lefelé lényegében egy rakás csavarból és anyából állok.
00:43
But with this advanced bionic technology,
9
43846
2356
De ezzel a fejlett bionikus technológiával
00:46
I can skip, dance and run.
10
46226
2242
tudok ugrálni, táncolni és futni.
00:50
(Applause)
11
50138
1044
(Taps)
00:51
Thank you.
12
51206
1151
Köszönöm.
00:52
(Applause)
13
52381
2610
(Taps)
00:55
I'm a bionic man, but I'm not yet a cyborg.
14
55015
3929
Bionikus ember vagyok, de még nem kiborg.
01:02
When I think about moving my legs,
15
62284
2802
Mikor meg akarom mozdítani a lábam,
01:05
neural signals from my central nervous system
16
65110
3119
központi idegrendszeremből kiindulva
01:08
pass through my nerves
17
68253
1619
jelek futnak végig az idegeimen,
01:09
and activate muscles within my residual limbs.
18
69896
3111
és aktiválják épen maradt lábcsonkom izmait.
01:15
Artificial electrodes sense these signals,
19
75380
2659
Mesterséges elektródák érzékelik ezeket a jeleket,
01:18
and small computers in the bionic limb
20
78063
2465
a bionikus lábrészben miniatűr számítógépek
01:20
decode my nerve pulses into my intended movement patterns.
21
80552
4023
dekódolják idegi impulzusaimat, így jön létre akaratlagos mozgásom.
01:26
Stated simply,
22
86493
1901
Egyszerűen szólva:
01:28
when I think about moving,
23
88418
1331
amikor a mozgásra gondolok,
01:29
that command is communicated to the synthetic part of my body.
24
89773
4197
ez a parancs eljut testem szintetikus részébe.
01:34
However, those computers can't input information into my nervous system.
25
94466
3778
Viszont azok a számítógépek nem képesek információt juttatni idegrendszerembe.
01:38
When I touch and move my synthetic limbs,
26
98838
2889
Amikor szintetikus lábamat érintem és mozdítom,
01:41
I do not experience normal touch and movement sensations.
27
101751
3253
nem érzem sem az érintést, sem a mozgást.
01:46
If I were a cyborg and could feel my legs
28
106108
4036
Ha kiborg lennék, és érezném a lábam,
01:51
via small computers inputting information into my nervous system,
29
111255
3826
mert apró számítógépek közvetítenék az információt az idegrendszerembe,
01:55
it would fundamentally change, I believe,
30
115105
2358
hiszem, hogy ez alapjaiban változtatná meg
01:57
my relationship to my synthetic body.
31
117487
2744
kapcsolatomat szintetikus testemmel.
02:00
Today, I can't feel my legs,
32
120605
1825
Jelenleg nem érzem a lábaimat,
02:03
and because of that,
33
123788
1182
és emiatt azok elmémtől és testemtől egyaránt függetlenek.
02:04
my legs are separate tools from my mind and my body.
34
124994
3445
02:08
They're not part of me.
35
128463
1382
Nem tartoznak hozzám.
02:11
I believe that if I were a cyborg and could feel my legs,
36
131480
3286
Hiszem, ha kiborg lennék és érezném a lábamat,
02:14
they would become part of me, part of self.
37
134790
2428
hozzám tartozna, szerves részem lenne.
02:17
At MIT, we're thinking about NeuroEmbodied Design.
38
137923
4145
Az egyetemen "neuro-beágyazottság- tervezésen" dolgozunk.
02:22
In this design process,
39
142092
1777
Ebben a tervezési folyamatban
02:25
the designer designs human flesh and bone, the biological body itself,
40
145110
5463
szintetikus elemekkel együtt emberi húst és csontot terveznek,
magát a biológiai testet,
02:30
along with synthetics to enhance the bidirectional communication
41
150597
4937
hogy fokozzák a kétirányú kommunikációt
02:35
between the nervous system and the built world.
42
155558
2482
az idegrendszer és a mesterséges világ közt.
02:39
NeuroEmbodied Design is a methodology to create cyborg function.
43
159406
4389
Ez a tervezés a kiborgműködés megalkotásának módszertana.
02:45
In this design process, designers contemplate a future
44
165843
4351
A folyamatban a mérnökök olyan jövőt vázolnak fel,
02:50
in which technology no longer compromises separate,
45
170218
3151
melyben a technológia többé már nem jelent
02:53
lifeless tools from our minds and our bodies,
46
173393
2928
a testünktől-lelkünktől elkülönülő, élettelen eszközöket.
02:56
a future in which technology has been carefully integrated
47
176345
3826
Ebben a jövőben a technológiát gondosan beépítik
03:00
within our nature,
48
180195
1571
természetünkbe,
03:01
a world in which what is biological and what is not,
49
181790
3175
ebben a világban végképp elveszíti jelentőségét,
03:04
what is human and what is not,
50
184989
2086
hogy mi biológiai, és mi nem az,
03:07
what is nature and what is not
51
187099
2057
mi emberi, és mi nem az,
03:09
will be forever blurred.
52
189180
2187
mi természetes, és mi nem az.
03:11
That future will provide humanity new bodies.
53
191391
3476
Ez a jövő új testeket ígér az emberiségnek.
A neuro-beágyazottság-tervezés kiterjeszti majd idegrendszerünket
03:16
NeuroEmbodied Design will extend our nervous systems
54
196156
2739
03:18
into the synthetic world,
55
198919
1674
a szintetikus világba,
03:20
and the synthetic world into us,
56
200617
2476
azt pedig belénk építi,
03:23
fundamentally changing who we are.
57
203117
2650
alapjaiban változtatva meg minket.
03:26
By designing the biological body to better communicate
58
206994
3054
Mivel arra tervezik a biológiai testet,
hogy jobban tudjon kommunikálni a mesterségesen felépített világgal,
03:30
with the built design world,
59
210072
1787
03:33
humanity will end disability in this 21st century
60
213080
2985
az emberiség a 21. századra véget vet a testi fogyatékosságnak,
03:36
and establish the scientific and technological basis
61
216089
3550
és megteremti az emberi tökéletesedés tudományos-technológiai alapját
03:39
for human augmentation,
62
219663
1301
03:41
extending human capability beyond innate, physiological levels,
63
221937
4457
az emberi adottságokat a veleszületett, fiziológiai szinteken túlra terjesztve,
03:46
cognitively, emotionally and physically.
64
226418
3126
kognitív, érzelmi és fizikai értelemben egyaránt.
03:50
There are many ways in which to build new bodies across scale,
65
230218
4232
Számos eljárással alkothatók új testek egészen széles körben,
03:54
from the biomolecular to the scale of tissues and organs.
66
234474
3945
a biomolekuláristól a szövetek és szervek szintjéig.
03:58
Today, I want to talk about one area of NeuroEmbodied Design,
67
238443
3206
Most a neuro-beágyazottság-tervezés egyik területéről beszélnék,
04:01
in which the body's tissues are manipulated and sculpted
68
241673
4064
melyben a testszöveteket sebészi és regeneratív módszerekkel
04:05
using surgical and regenerative processes.
69
245761
2546
kezelik és építik fel.
04:10
The current amputation paradigm
70
250331
1636
A jelenlegi amputációs paradigma
04:11
hasn't changed fundamentally since the US Civil War
71
251991
4067
alapvetően nem változott az amerikai polgárháború óta,
04:16
and has grown obsolete in light of dramatic advancements
72
256082
3754
és mára teljesen elavult a vezérlőelemek, szabályozórendszerek
04:19
in actuators, control systems and neural interfacing technologies.
73
259860
3936
és idegi interfész technológia drámai fejlődésének fényében.
04:25
A major deficiency is the lack of dynamic muscle interactions
74
265058
4278
A legfontosabb hibája a dinamikus izomkölcsönhatások hiánya
04:29
for control and proprioception.
75
269360
2142
a szabályozás és a propriocepció szempontjából.
04:32
What is proprioception?
76
272682
1850
Mi a propriocepció?
04:34
When you flex your ankle, muscles in the front of your leg contract,
77
274556
3238
Ha behajlítjuk bokánkat, az izmok összehúzódnak a láb elülső részén,
04:37
simultaneously stretching muscles in the back of your leg.
78
277818
2976
a hátsó részén pedig ugyanakkor megnyúlnak.
04:40
The opposite happens when you extend your ankle.
79
280818
2485
Ha viszont megfeszítjük a bokát, akkor épp az ellenkezője történik.
04:43
Here, muscles in the back of your leg contract,
80
283327
2232
A láb hátsó részén összehúzódnak az izmok,
04:45
stretching muscles in the front.
81
285583
1721
elöl pedig megnyúlnak.
04:47
When these muscles flex and extend,
82
287328
1976
Mikor ezek az izmok meghajlanak és megnyúlnak,
04:49
biological sensors within the muscle tendons
83
289328
2334
az inakban található biológiai érzékelők
04:51
send information through nerves to the brain.
84
291686
2476
idegi közvetítéssel információt továbbítanak az agyba.
04:54
This is how we're able to feel where our feet are
85
294186
2604
Ezért nem kell odanéznünk ahhoz, hogy érzékeljük,
04:56
without seeing them with our eyes.
86
296814
2546
hol van a lábunk.
05:00
The current amputation paradigm breaks these dynamic muscle relationships,
87
300186
4223
A jelenlegi amputációs paradigma megtöri ezeket a dinamikus izomkapcsolatokat,
05:04
and in so doing eliminates normal proprioceptive sensations.
88
304433
4096
ezáltal kiküszöböli a normális proprioceptív érzékelést.
05:08
Consequently, a standard artificial limb
89
308553
2739
Ebből következik, hogy egy szabványos műláb
05:11
cannot feed back information into the nervous system
90
311316
2675
nem képes információt küldeni az idegrendszernek arról,
05:14
about where the prosthesis is in space.
91
314015
2744
hogy hol található a művégtag a térben.
05:16
The patient therefore cannot sense and feel
92
316783
3157
Így a beteg, ha nem néz oda, nem észleli és nem érzi
05:19
the positions and movements of the prosthetic joint
93
319964
2967
sem a protézis helyzetét,
05:22
without seeing it with their eyes.
94
322955
2095
sem a mozgását.
05:26
My legs were amputated using this Civil War-era methodology.
95
326153
3944
Az én lábaimat polgárháború-korabeli módszerrel amputálták.
05:30
I can feel my feet, I can feel them right now
96
330626
2556
Érzem őket, most is érzem,
05:33
as a phantom awareness.
97
333206
1859
fantom tudatossággal.
05:35
But when I try to move them, I cannot.
98
335089
1889
Ám ha mozdítani próbálom, semmit nem érzek.
05:37
It feels like they're stuck inside rigid ski boots.
99
337002
2746
Olyan, mintha merev síbakancsba szorultak volna.
05:40
To solve these problems,
100
340730
1156
A probléma kiküszöbölésére
05:41
at MIT, we invented the agonist-antagonist myoneural interface,
101
341910
5038
az egyetemen feltaláltuk az agonista- antagonista izom-ideg interfészt.
05:46
or AMI, for short.
102
346972
1833
Röviden: az AMI-t.
05:48
The AMI is a method to connect nerves within the residuum
103
348829
3634
Ezzel a módszerrel összeköthetjük a megmaradt idegeket
05:52
to an external, bionic prosthesis.
104
352487
2223
a külső, bionikus művégtagokkal.
05:55
How is the AMI designed, and how does it work?
105
355405
3095
Mi az AMI lényege, és hogyan működik?
05:59
The AMI comprises two muscles that are surgically connected,
106
359508
3509
Két, műtéti úton összekötött izomból áll.
06:03
an agonist linked to an antagonist.
107
363041
2317
az egyik az agonista, a másik az antagonista.
06:05
When the agonist contracts upon electrical activation,
108
365909
2799
Amikor az agonista elektromos ingerlésre összerándul,
06:08
it stretches the antagonist.
109
368732
2492
megnyújtja az antagonistát.
06:11
This muscle dynamic interaction
110
371248
2282
Ez az izomdinamikán alapuló kölcsönhatás
06:13
causes biological sensors within the muscle tendon
111
373554
3032
azt okozza, hogy az ínban található biológiai érzékelők
06:16
to send information through the nerve to the central nervous system,
112
376610
3469
információt küldenek az idegeken keresztül a központi idegrendszerbe,
06:20
relating information on the muscle tendon's length, speed and force.
113
380103
4604
az ín hosszúságáról, sebességéről és erejéről szóló adatokat.
06:24
This is how muscle tendon proprioception works,
114
384731
2318
Így működik az inak propriocepciója,
06:27
and it's the primary way we, as humans,
115
387073
2643
és elsődlegesen így vagyunk képesek
06:29
can feel and sense the positions, movements and forces on our limbs.
116
389740
4126
helyzet-, mozás- és erőérzékelésre, -észlelésre a végtagjainkban.
06:34
When a limb is amputated,
117
394386
1302
Végtag-amputáció során
06:35
the surgeon connects these opposing muscles within the residuum
118
395712
4120
a sebész összeköti ezeket az ellentétesen működő, megmaradt izmokat,
06:39
to create an AMI.
119
399856
1217
így teremti meg az AMI-t.
06:41
Now, multiple AMI constructs can be created
120
401097
3093
Többszörös AMI-szerkezetek is létrehozhatók
06:44
for the control and sensation of multiple prosthetic joints.
121
404214
3961
több művégtag irányítására és érzékeléséhez.
06:48
Artificial electrodes are then placed on each AMI muscle,
122
408199
3398
Minden egyes AMI-izomra mesterséges elektródákat telepítenek,
06:51
and small computers within the bionic limb decode those signals
123
411621
3651
és a bionikus végtagokban miniatűr számítógépek dekódolják azokat a jeleket,
06:55
to control powerful motors on the bionic limb.
124
415296
2912
amik a bionikus végtag nagy erejű motorjait szabályozzák.
06:58
When the bionic limb moves,
125
418933
2160
Amikor a végtag működésbe lép,
07:01
the AMI muscles move back and forth,
126
421117
1857
az AMI-izmok oda-vissza mozognak,
07:02
sending signals through the nerve to the brain,
127
422998
2192
idegi úton küldik a jeleket az agynak,
07:05
enabling a person wearing the prosthesis to experience natural sensations
128
425214
4142
így lehetővé teszik, hogy a művégtag viselője természetes módon észlelhesse
07:09
of positions and movements of the prosthesis.
129
429380
2484
lába helyzetét és mozgását.
07:12
Can these tissue-design principles be used in an actual human being?
130
432492
4134
Alkalmazhatók-e ezek a szövettervezési alapelvek a humán gyógyászatban?
07:17
A few years ago, my good friend Jim Ewing -- of 34 years --
131
437786
3809
Néhány éve jóbarátom, a 34 éves Jim Ewing
07:21
reached out to me for help.
132
441619
1722
segítséget kért tőlem.
07:24
Jim was in an a terrible climbing accident.
133
444272
2056
Borzalmas hegymászó balesetet szenvedett.
07:26
He fell 50 feet in the Cayman Islands
134
446352
2698
16 métert zuhant a Kajmán-szigeteken,
07:29
when his rope failed to catch him hitting the ground's surface.
135
449074
3198
amikor kioldódott a kötele, és ő a földbe csapódott.
07:33
He suffered many, many injuries:
136
453339
2470
Rengeteg sérülést szenvedett:
07:35
punctured lungs and many broken bones.
137
455833
3214
átfúródott a tüdeje, darabokra törtek a csontjai.
07:40
After his accident, he dreamed of returning to his chosen sport
138
460060
3730
Balesete után minden vágya az volt, hogy visszatérjen kedvenc sportjához,
07:43
of mountain climbing,
139
463814
1304
a hegymászáshoz.
07:45
but how might this be possible?
140
465142
1877
De hogy valósíthatná ezt meg?
07:49
The answer was Team Cyborg,
141
469322
2222
A válasz a Kiborg Team volt,
07:52
a team of surgeons, scientists and engineers
142
472369
3239
sebészek, kutatók és mérnökök csapata,
07:55
assembled at MIT to rebuild Jim back to his former climbing prowess.
143
475632
4842
akik az egyetemen összefogtak, hogy visszaadják Jimnek régi hegymászó énjét.
08:00
Team member Dr. Matthew Carty amputated Jim's badly damaged leg
144
480498
4056
Egyikük, Dr. Matthew Carty
Brighamban és a Bostoni Női Kórházban AMI sebészeti módszerrel
08:04
at Brigham and Women's Hospital in Boston,
145
484578
2112
08:06
using the AMI surgical procedure.
146
486714
2072
amputálta Jim súlyosan sérült lábát.
08:09
Tendon pulleys were created and attached to Jim's tibia bone
147
489262
3405
Ínhüvelyeket hoztak létre, és Jim sípcsontjához erősítették,
08:12
to reconnect the opposing muscles.
148
492691
2039
hogy újra összekössék a szembenálló izmokat.
08:15
The AMI procedure reestablished the neural link
149
495460
2905
Az AMI-eljárás helyreállította az idegi kapcsolatot
08:18
between Jim's ankle-foot muscles and his brain.
150
498389
2875
Jim boka-lábizmai és agya között.
08:21
When Jim moves his phantom limb,
151
501854
2564
Amikor megmozdítja fantomlábát,
08:24
the reconnected muscles move in dynamic pairs,
152
504442
3008
az újra összekötött izmok dinamikus párban mozognak,
08:27
causing signals of proprioception to pass through nerves to the brain,
153
507474
4437
az ideghálózaton át propriocepciós jeleket küldenek az agyba,
08:31
so Jim experiences normal sensations with ankle-foot positions and movements,
154
511935
3620
így Jim normálisan érzékeli boka-láb-helyzetét és mozgását,
08:35
even when blindfolded.
155
515579
1316
még bekötött szemmel is.
08:37
Here's Jim at the MIT laboratory after his surgeries.
156
517842
3437
Itt van Jim a MIT-laborban, műtétje után.
08:41
We electrically linked Jim's AMI muscles, via the electrodes,
157
521303
3120
Elektródokkal elektromosan egy bionikus lábhoz kapcsoltuk
08:44
to a bionic limb,
158
524447
1158
Jim AMI-izmait,
08:45
and Jim quickly learned how to move the bionic limb
159
525629
2761
ő pedig hamar megtanulta, hogyan mozgassa műlábát
08:48
in four distinct ankle-foot movement directions.
160
528414
2904
négy különböző boka-lábmozgás irányába.
Ezek az eredmények is lenyűgöztek minket, ám amikor Jim lábra állt,
08:52
We were excited by these results, but then Jim stood up,
161
532000
3063
08:55
and what occurred was truly remarkable.
162
535087
2866
olyan történt, amit sosem felejtünk el.
08:57
All the natural biomechanics mediated by the central nervous system
163
537977
4016
Az összes természetes biomechanika, amit a központi idegrendszer közvetített,
09:02
emerged via the synthetic limb
164
542017
3349
akaratlan reflextevékenységként
09:05
as an involuntary, reflexive action.
165
545390
3515
bontakozott ki a szintetikus lábon át.
09:08
All the intricacies of foot placement during stair ascent --
166
548929
3897
A láb helyzetének összes bonyolultsága lépcsőzés közben –
09:12
(Applause)
167
552850
3498
(Taps)
09:16
emerged before our eyes.
168
556372
1904
a szemünk láttára bontakozott ki.
09:19
Here's Jim descending steps,
169
559644
1825
Itt Jim lefelé megy a lépcsőn,
09:21
reaching with his bionic toe to the next stair tread,
170
561493
2992
bionikus lábujjával rálép a következő lépcsőfokra,
09:24
automatically exhibiting natural motions
171
564509
2516
automatikusan végzi a természetes mozdulatokat,
09:27
without him even trying to move his limb.
172
567049
2792
anélkül, hogy tudatosan akarná mozgatni műlábát.
09:29
Because Jim's central nervous system is receiving the proprioceptive signals,
173
569865
4613
Jim központi idegrendszere ugyanis proprioceptív jeleket kap,
09:34
it knows exactly how to control the synthetic limb in a natural way.
174
574502
4047
innen tudja, pontosan hogyan szabályozza természetes módon a lábát.
09:39
Now, Jim moves and behaves as if the synthetic limb is part of him.
175
579635
5587
Jim úgy mozog és viselkedik, mintha az a műláb a természetes testrésze lenne.
09:45
For example, one day in the lab,
176
585746
1960
Egy napon például a laborban
09:47
he accidentally stepped on a roll of electrical tape.
177
587730
3096
véletlenül rálépett egy tekercs szigetelőszalagra.
09:50
Now, what do you do when something's stuck to your shoe?
178
590850
2627
Önök mit tesznek, amikor valami a cipőjükhöz ragad?
09:53
You don't reach down like this; it's way too awkward.
179
593501
2611
Nem hajolnak le érte így, az olyan idétlen lenne.
09:56
Instead, you shake it off,
180
596136
1294
Inkább lerázzák,
09:57
and that's exactly what Jim did
181
597454
1825
és pontosan ezt tette Jim is,
09:59
after being neurally connected to the limb for just a few hours.
182
599303
3166
alig néhány órával azután, hogy az idegi összeköttetés létrejött.
10:03
What was most interesting to me
183
603436
1977
Számomra az volt a legérdekesebb,
10:05
is what Jim was telling us he was experiencing.
184
605437
2868
ahogy Jim elmesélte, mit élt át.
10:08
He said, "The robot became part of me."
185
608329
3325
Azt mondta: "A robot a részemmé vált."
10:12
Jim Ewing: The morning after the first time I was attached to the robot,
186
612217
3786
Jim Ewing: "Az első reggelen, miután a robothoz kapcsolódtam,
10:16
my daughter came downstairs and asked me how it felt to be a cyborg,
187
616027
5366
a lányom jött le a lépcsőn, kérdezte, milyen érzés kiborgnak lenni.
10:21
and my answer was that I didn't feel like a cyborg.
188
621417
3969
Azt feleltem: nem érzem magam annak.
10:25
I felt like I had my leg,
189
625410
3826
Úgy érzem, rendes lábam van,
10:29
and it wasn't that I was attached to the robot
190
629260
4721
nem olyan, mintha robothoz kapcsolódnék,
10:34
so much as the robot was attached to me,
191
634005
2621
hanem egy robot kapcsolódott hozzám,
10:36
and the robot became part of me.
192
636650
1532
és a részemmé vált.
10:38
It became my leg pretty quickly.
193
638206
2491
Igen hamar a lábammá vált."
10:41
Hugh Herr: Thank you.
194
641617
1151
Köszönöm.
10:42
(Applause)
195
642792
3088
(Taps)
10:45
By connecting Jim's nervous system bidirectionally
196
645904
3373
Azáltal, hogy kétirányú kapcsolatot teremtettünk
Jim idegrendszere és a szintetikus láb között,
10:49
to his synthetic limb,
197
649301
1770
10:51
neurological embodiment was achieved.
198
651095
2924
megvalósítottuk a neurológiai beágyazódást.
10:54
I hypothesized that because Jim can think and move his synthetic limb,
199
654043
5477
Feltételeztem, hogy mivel Jim észlelni és mozgatni tudja műlábát,
10:59
and because he can feel those movements within his nervous system,
200
659544
4310
és mivel idegrendszerén belül azokat a mozdulatokat is érzi,
11:03
the prosthesis is no longer a separate tool,
201
663878
3127
műlába többé nem egy idegen segédeszköz,
11:07
but an integral part of Jim, an integral part of his body.
202
667029
4396
hanem Jimhez tartozik, Jim testének szerves része.
11:12
Because of this neurological embodiment, Jim doesn't feel like a cyborg.
203
672108
3998
E neurológiai beágyazódásnak köszönhetően ugyanis nem kiborgnak érzi magát.
11:17
He feels like he just has his leg back,
204
677215
2217
Úgy érzi, visszakapta a lábát,
11:19
that he has his body back.
205
679456
1547
testi épsége újra teljes lett.
11:21
Now I'm often asked
206
681580
1151
Gyakran kérdezik tőlem,
11:22
when I'm going to be neurally linked to my synthetic limbs bidirectionally,
207
682755
3556
mikor fogok idegi úton kétirányú kapcsolatot teremteni műlábammal,
11:26
when I'm going to become a cyborg.
208
686335
1784
mikor lesz belőlem kiborg.
11:28
The truth is, I'm hesitant to become a cyborg.
209
688143
2763
Őszintén szólva nem is biztos, hogy az akarok lenni.
11:31
Before my legs were amputated, I was a terrible student.
210
691966
3207
Mielőtt amputálták a lábamat, csapnivaló diák voltam.
11:35
I got D's and often F's in school.
211
695197
2823
Többnyire rossz jegyeket kaptam az iskolában.
11:38
Then, after my limbs were amputated,
212
698044
2729
Aztán elvesztettem a lábamat,
11:40
I suddenly became an MIT professor.
213
700797
2099
és hopp, professzor lettem ezen a rangos egyetemen.
11:43
(Laughter)
214
703353
2167
(Nevetés)
11:45
(Applause)
215
705544
3722
(Taps)
11:49
Now I'm worried that once I'm neurally connected to my limbs once again,
216
709290
4477
Attól tartok, ha egyszer idegi kapcsolatot teremtenék a lábammal,
11:53
my brain will remap back to its not-so-bright self.
217
713791
3690
az agyam visszaállna a nem-épp-sziporkázó üzemmódba.
11:57
(Laughter)
218
717505
1302
(Nevetés)
11:58
But you know what, that's OK, because at MIT, I already have tenure.
219
718831
4071
De tudják mit, nem bánom, egyetemi profként megengedhetem magamnak.
12:02
(Laughter)
220
722926
1628
(Nevetés)
12:04
(Applause)
221
724578
2865
(Taps)
12:07
I believe the reach of NeuroEmbodied Design
222
727467
2358
Hiszem, hogy a neuro-beágyazottság- tervezés birodalma
12:09
will extend far beyond limb replacement
223
729849
2857
messze több lesz egy művégtagcserénél,
12:12
and will carry humanity into realms
224
732730
2704
olyan birodalomba repíti az emberiséget,
12:15
that fundamentally redefine human potential.
225
735458
2690
amely alapvetően újraértelmezi az emberi lehetőségeket.
12:18
In this 21st century,
226
738866
1719
Még ebben a században a mérnökök
12:20
designers will extend the nervous system into powerfully strong exoskeletons
227
740609
4437
hatékony, erős külső csontvázakká fogják bővíteni az idegrendszert,
12:25
that humans can control and feel with their minds.
228
745070
4207
e vázakat az emberek elméjükkel irányíthatják és érzékelhetik.
12:30
Muscles within the body can be reconfigured
229
750139
3143
A testen belüli izmok újra konfigurálhatók,
12:33
for the control of powerful motors,
230
753306
2913
így képesek vezérelni az erős motorokat,
12:36
and to feel and sense exoskeletal movements,
231
756243
4104
így érezhetők és észlelhetők a külső váz mozgásai,
12:40
augmenting humans' strength, jumping height and running speed.
232
760371
3761
ez fokozza az emberi erőt, magasabb ugrást és gyorsabb futást eredményez.
12:44
In this 21st century, I believe humans will become superheroes.
233
764807
4650
Hiszem, hogy még ebben a században szuperhőssé válik az ember.
12:50
Humans may also extend their bodies
234
770313
3611
Testünket nem-emberi jellegű szerkezetekkel is bővíthetjük,
12:53
into non-anthropomorphic structures, such as wings,
235
773948
2991
például szárnyakkal,
12:57
controlling and feeling each wing movement within the nervous system.
236
777805
4031
idegrendszerünkből irányítva és érezve minden szárnycsapást.
13:02
Leonardo da Vinci said, "When once you have tasted flight,
237
782716
3394
Leonardo da Vinci azt mondta: "Ha egyszer megízlelted a repülést,
13:06
you will forever walk the earth with your eyes turned skyward,
238
786134
3527
utána úgy fogsz járni a földön, hogy szemed az eget fürkészi,
13:09
for there you have been and there you will always long to return."
239
789685
4666
mert ott voltál fent, és oda vágysz vissza."
13:15
During the twilight years of this century,
240
795490
2040
Hiszem, hogy századunk alkonyi éveire
13:17
I believe humans will be unrecognizable in morphology and dynamics
241
797554
4230
az emberek külalakja és mozgása felismerhetetlenül más lesz majd,
13:21
from what we are today.
242
801808
1953
mint amilyenek most vagyunk.
13:23
Humanity will take flight and soar.
243
803785
2935
Az emberiség felszáll, és lebegni fog.
13:27
Jim Ewing fell to earth and was badly broken,
244
807695
3302
Jim Ewing lezuhant és csúnyán összetört,
13:31
but his eyes turned skyward, where he always longed to return.
245
811021
3380
de az ég felé tekintett, ahová mindig vágyott visszatérni.
A balesete után nemcsak arról álmodozott, hogy újra jár,
13:35
After his accident, he not only dreamed to walk again,
246
815281
2556
13:37
but also to return to his chosen sport of mountain climbing.
247
817861
2864
hanem hogy visszatér kedvenc sportjához, a hegymászáshoz is.
13:41
At MIT, Team Cyborg built Jim a specialized limb for the vertical world,
248
821657
4738
A Kiborg Team különleges lábat alkotott neki a függőleges világhoz,
13:46
a brain-controlled leg with full position and movement sensations.
249
826419
4230
ez a láb agyi irányítással teljes helyzet- és mozgásérzékelésre képes.
13:52
Using this technology, Jim returned to the Cayman Islands,
250
832065
3223
E technológiával Jim visszautazott a Kajmán-szigetekre,
13:55
the site of his accident,
251
835312
1907
a baleset helyszínére,
13:57
rebuilt as a cyborg to climb skyward once again.
252
837243
4008
hogy kiborgként újjáépítve ismét az ég felé mászhasson.
14:01
(Crashing waves)
253
841275
1777
(Zúgó hullámok)
14:27
(Applause)
254
867727
7000
(Taps)
14:43
Thank you.
255
883578
1151
Köszönöm.
14:44
(Applause)
256
884753
3581
(Taps)
14:48
Ladies and gentlemen, Jim Ewing, the first cyborg rock climber.
257
888358
3461
Hölgyeim és uraim, íme, Jim Ewing, az első sziklamászó kiborg!
14:51
(Applause)
258
891843
7000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7