아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Woojoo Seo
검토: Hansol Ryu
00:13
I'm an MIT professor,
0
13388
2186
저는 MIT 교수입니다.
00:15
but I do not design buildings
or computer systems.
1
15598
2976
하지만 건물이나 컴퓨터 시스템을
설계하지는 않습니다.
00:18
Rather, I build body parts,
2
18938
2477
신체 부위를 만들죠.
00:22
bionic legs that augment
human walking and running.
3
22133
3024
생체 공학 의족을 만들어 인간이
걷고 달리는 능력을 확장합니다.
00:25
In 1982, I was in
a mountain-climbing accident,
4
25812
2933
1982년에 저는 산에서
사고를 당했습니다.
00:28
and both of my legs had to be amputated
due to tissue damage from frostbite.
5
28769
3634
동상으로 인한 조직 손상으로
두 다리를 절단했죠.
00:33
Here, you can see my legs:
6
33245
1937
여기 제 다리를 보십시오.
00:35
24 sensors, six microprocessors
and muscle-tendon-like actuators.
7
35206
5300
센서 24개, 마이크로프로세서 6개,
근육-힘줄 방식 액추에이터가 있습니다.
00:40
I'm basically a bunch of nuts and bolts
from the knee down.
8
40530
2869
기본적으로 무릎 아래로는
볼트와 너트 덩어리죠.
00:43
But with this advanced bionic technology,
9
43846
2356
하지만 이 생체 공학 기술을 이용해서
00:46
I can skip, dance and run.
10
46226
2242
저는 뛰고 춤추고 달릴 수 있습니다.
00:50
(Applause)
11
50138
1044
(박수)
00:51
Thank you.
12
51206
1151
감사합니다.
00:52
(Applause)
13
52381
2610
(박수)
00:55
I'm a bionic man,
but I'm not yet a cyborg.
14
55015
3929
생체 공학 기계를 쓰는 사람이지만
저는 아직 사이보그는 아닙니다.
01:02
When I think about moving my legs,
15
62284
2802
다리를 움직여야겠다고 생각하면
01:05
neural signals from
my central nervous system
16
65110
3119
중추신경계로부터 신경 신호가 발생하여
01:08
pass through my nerves
17
68253
1619
신경을 타고
01:09
and activate muscles
within my residual limbs.
18
69896
3111
남아 있는 다리에 붙어있는
근육을 활성화합니다.
01:15
Artificial electrodes sense these signals,
19
75380
2659
인공 전극이 이 신호를 감지하고
01:18
and small computers in the bionic limb
20
78063
2465
생체 공학 다리에 있는 작은 컴퓨터가
01:20
decode my nerve pulses
into my intended movement patterns.
21
80552
4023
신경 신호의 변화로부터 제가
의도한 움직임을 읽어냅니다.
01:26
Stated simply,
22
86493
1901
간단하게 말하면
01:28
when I think about moving,
23
88418
1331
제가 움직임을 생각하면
01:29
that command is communicated
to the synthetic part of my body.
24
89773
4197
제 몸에 있는 인공 부분으로
그 명령이 전달됩니다.
01:34
However, those computers can't input
information into my nervous system.
25
94466
3778
하지만 이 컴퓨터가 제 몸의 신경계로
정보를 보내지는 못합니다.
01:38
When I touch and move my synthetic limbs,
26
98838
2889
의족을 만지거나 움직일 때
01:41
I do not experience normal
touch and movement sensations.
27
101751
3253
보통의 감촉이나 움직임에 대한
감각을 느끼지는 않습니다.
01:46
If I were a cyborg and could feel my legs
28
106108
4036
제가 만약 사이보그이고,
다리의 감각을 느낄 수 있도록
01:51
via small computers inputting information
into my nervous system,
29
111255
3826
작은 컴퓨터들이 신경계를 통헤
정보를 보낼 수 있었다면
01:55
it would fundamentally change, I believe,
30
115105
2358
제 몸과 의족 간의 관계는
01:57
my relationship to my synthetic body.
31
117487
2744
근본적으로 달랐을 것입니다.
02:00
Today, I can't feel my legs,
32
120605
1825
현재 저는 다리를 느낄 수 없습니다.
02:03
and because of that,
33
123788
1182
바로 그 이유로
02:04
my legs are separate tools
from my mind and my body.
34
124994
3445
저에게 다리는 마음과 몸으로부터
분리된 도구일 뿐입니다.
02:08
They're not part of me.
35
128463
1382
제 일부가 아닙니다.
02:11
I believe that if I were a cyborg
and could feel my legs,
36
131480
3286
제가 만약 사이보그이고
다리를 느낄 수 있다면
02:14
they would become
part of me, part of self.
37
134790
2428
다리가 저의 일부, 자신의 일부로
느껴질 거라고 믿습니다.
02:17
At MIT, we're thinking about
NeuroEmbodied Design.
38
137923
4145
MIT에서 저희는 '신경 체화 설계'를
생각하고 있습니다.
02:22
In this design process,
39
142092
1777
이 설계의 과정에서
02:25
the designer designs human flesh and bone,
the biological body itself,
40
145110
5463
설계자들은 인간의 살과 뼈,
생물학적 몸 그 자체를
02:30
along with synthetics to enhance
the bidirectional communication
41
150597
4937
인공 신체와 함께 설계해서
신경계와 인공 세계가
02:35
between the nervous system
and the built world.
42
155558
2482
서로 더 잘 통신할 수 있게 합니다.
02:39
NeuroEmbodied Design is a methodology
to create cyborg function.
43
159406
4389
신경 체화 설계는 사이보그의 기능을
만들어 내는 방법론입니다.
02:45
In this design process,
designers contemplate a future
44
165843
4351
이 과정에서 설계자들이 꿈꾸는 미래는
02:50
in which technology
no longer compromises separate,
45
170218
3151
기술이 더는 몸과 마음에서 분리된
02:53
lifeless tools from
our minds and our bodies,
46
173393
2928
생명 없는 도구에 그치지 않고
02:56
a future in which technology
has been carefully integrated
47
176345
3826
인간 본연의 모습과
세심하게 통합되는 것입니다.
03:00
within our nature,
48
180195
1571
03:01
a world in which
what is biological and what is not,
49
181790
3175
생체와 생체가 아닌 것
03:04
what is human and what is not,
50
184989
2086
인간인 것과 인간이 아닌 것
03:07
what is nature and what is not
51
187099
2057
자연스러운 것과
그렇지 않은 것의 경계가
03:09
will be forever blurred.
52
189180
2187
완전히 사라진 세상을 꿈꾸죠.
03:11
That future will provide
humanity new bodies.
53
191391
3476
그러한 미래에 인간은
새로운 신체를 얻을 것입니다.
신경 체화 설계는 우리 신경계를
03:16
NeuroEmbodied Design
will extend our nervous systems
54
196156
2739
03:18
into the synthetic world,
55
198919
1674
인공 세계로 확장해 줄 것입니다.
03:20
and the synthetic world into us,
56
200617
2476
또한 인공 세계를 우리에게
연결해 줄 것입니다.
03:23
fundamentally changing who we are.
57
203117
2650
근본적으로 우리를 변화시키는 것이죠.
03:26
By designing the biological body
to better communicate
58
206994
3054
생체를 인공적으로 설계된 신체 부위들과
더 잘 소통하게 함으로써
03:30
with the built design world,
59
210072
1787
03:33
humanity will end disability
in this 21st century
60
213080
2985
21세기 인류는 장애를
종식할 것입니다.
03:36
and establish the scientific
and technological basis
61
216089
3550
그리고 사람의 가능성을 확장할
03:39
for human augmentation,
62
219663
1301
과학과 기술의 근간을 성립하여
03:41
extending human capability
beyond innate, physiological levels,
63
221937
4457
인간의 타고난 생리적 한계를
인지적, 감정적, 물리적으로
뛰어넘을 것입니다.
03:46
cognitively, emotionally and physically.
64
226418
3126
03:50
There are many ways
in which to build new bodies across scale,
65
230218
4232
인간의 몸을 만들어 내는 방법은
규모에 따라 여러 가지가 있습니다.
03:54
from the biomolecular
to the scale of tissues and organs.
66
234474
3945
생체분자에서부터
조직과 기관까지 있죠.
03:58
Today, I want to talk about
one area of NeuroEmbodied Design,
67
238443
3206
신경 체화 설계의 한 영역에 대해
이야기해 보겠습니다.
04:01
in which the body's tissues
are manipulated and sculpted
68
241673
4064
신체 조직을 조작하고
만들어내는 기술이죠.
04:05
using surgical and regenerative processes.
69
245761
2546
외과적 수술과 재생 과정을 이용합니다.
04:10
The current amputation paradigm
70
250331
1636
현재의 사지절단술 방식은
04:11
hasn't changed fundamentally
since the US Civil War
71
251991
4067
근본적으로 미국 남북전쟁
시절부터 변한 게 없습니다.
04:16
and has grown obsolete
in light of dramatic advancements
72
256082
3754
액추에이터, 제어 시스템, 신경
인터페이스 등의 눈부신 발전에 비하면
04:19
in actuators, control systems
and neural interfacing technologies.
73
259860
3936
이제는 구시대의 유물이 되고 말았습니다.
04:25
A major deficiency is the lack
of dynamic muscle interactions
74
265058
4278
예전 방식의 중대한 결점은
신체 제어와 고유 감각 면에서
근육과 역동적으로 상호작용하지
못한다는 것입니다.
04:29
for control and proprioception.
75
269360
2142
04:32
What is proprioception?
76
272682
1850
고유 감각이란 무엇일까요?
04:34
When you flex your ankle,
muscles in the front of your leg contract,
77
274556
3238
여러분이 발목을 구부릴 때
다리 앞쪽 근육이 수축하고
04:37
simultaneously stretching muscles
in the back of your leg.
78
277818
2976
동시에 다리 뒤쪽 근육은 이완합니다.
04:40
The opposite happens
when you extend your ankle.
79
280818
2485
발목을 쭉 펼 때는 정반대가 되겠죠.
04:43
Here, muscles in the back
of your leg contract,
80
283327
2232
여기 뒤쪽 근육이 수축하고
04:45
stretching muscles in the front.
81
285583
1721
앞쪽 근육은 이완합니다.
04:47
When these muscles flex and extend,
82
287328
1976
이 근육들이 수축하고 이완할 때
04:49
biological sensors
within the muscle tendons
83
289328
2334
근육의 힘줄 안에 있는 감지기들이
04:51
send information
through nerves to the brain.
84
291686
2476
신경을 통해 뇌로 정보를 전달합니다.
04:54
This is how we're able to feel
where our feet are
85
294186
2604
이것이 우리가 눈으로 보지 않고도
04:56
without seeing them with our eyes.
86
296814
2546
발이 어디 있는지 느낄 수
있는 이유입니다.
05:00
The current amputation paradigm
breaks these dynamic muscle relationships,
87
300186
4223
현재의 사지절단술은 이와 같은 근육의
역동적 상호 작용을 망가뜨립니다.
05:04
and in so doing eliminates
normal proprioceptive sensations.
88
304433
4096
정상적으로 고유 감각을 느낄 수 없게 되죠.
05:08
Consequently, a standard artificial limb
89
308553
2739
결과적으로 전형적인 의수와 의족은
05:11
cannot feed back information
into the nervous system
90
311316
2675
공간에서 의족이 어디에
있는지에 대한 신호를
05:14
about where the prosthesis is in space.
91
314015
2744
신경계로 전달하지 못합니다.
05:16
The patient therefore
cannot sense and feel
92
316783
3157
따라서 환자가 인공 관절의
위치와 움직임을
05:19
the positions and movements
of the prosthetic joint
93
319964
2967
파악하고 느끼기 위해서는
05:22
without seeing it with their eyes.
94
322955
2095
눈으로 직접 봐야 알 수 있죠.
05:26
My legs were amputated
using this Civil War-era methodology.
95
326153
3944
제 다리는 남북전쟁 시대의
방법으로 절단되었습니다.
05:30
I can feel my feet,
I can feel them right now
96
330626
2556
제게는 제 다리가 느껴집니다.
지금 이 순간에도요.
05:33
as a phantom awareness.
97
333206
1859
환각지 인지를 통해서요.
05:35
But when I try to move them, I cannot.
98
335089
1889
하지만 그 다리를 움직이려 하면
움직이지 않습니다.
05:37
It feels like they're stuck
inside rigid ski boots.
99
337002
2746
마치 딱딱한 스키 부츠 안에
꽉 끼어 있는 느낌이죠.
05:40
To solve these problems,
100
340730
1156
이러한 문제를 해결하기 위해서
05:41
at MIT, we invented the agonist-antagonist
myoneural interface,
101
341910
5038
MIT에서는 '주동근-대항근 근신경
인터페이스'를 개발하였습니다.
05:46
or AMI, for short.
102
346972
1833
줄여서 AMI라고 합니다.
05:48
The AMI is a method to connect nerves
within the residuum
103
348829
3634
AMI는 남아있는 신체 부위 내 신경을
05:52
to an external, bionic prosthesis.
104
352487
2223
외부의 생체 공학 의족과 연결합니다.
05:55
How is the AMI designed,
and how does it work?
105
355405
3095
AMI는 어떻게 설계되었고
어떻게 작동할까요?
05:59
The AMI comprises two muscles
that are surgically connected,
106
359508
3509
2개의 근육을 외과적 수술로
결합하여 AMI를 구성합니다.
06:03
an agonist linked to an antagonist.
107
363041
2317
주동근과 대항근을 연결하죠.
06:05
When the agonist contracts
upon electrical activation,
108
365909
2799
주동근이 전기 활성화로 수축하면
06:08
it stretches the antagonist.
109
368732
2492
이 움직임이 대항근을 이완시킵니다.
06:11
This muscle dynamic interaction
110
371248
2282
이러한 근육의 역동적 상호 작용으로
06:13
causes biological sensors
within the muscle tendon
111
373554
3032
근육 힘줄 내의 감지기에서
발생한 신호가
06:16
to send information through the nerve
to the central nervous system,
112
376610
3469
신경을 통해 중추신경계로 전달되고
06:20
relating information on the muscle
tendon's length, speed and force.
113
380103
4604
연결된 근육과 힘줄의 길이, 속도,
발생한 힘 등 정보를 연계합니다.
06:24
This is how muscle tendon
proprioception works,
114
384731
2318
이것이 근육과 힘줄의
고유 감각이 작동하는 방식입니다.
06:27
and it's the primary way we, as humans,
115
387073
2643
이것이 우리 인간이 기본적으로
06:29
can feel and sense the positions,
movements and forces on our limbs.
116
389740
4126
팔다리의 위치와 움직임, 그리고
힘을 감지하고 느끼는 방식입니다.
06:34
When a limb is amputated,
117
394386
1302
팔다리 한 곳을
절단할 때 외과 의사들은
06:35
the surgeon connects these opposing
muscles within the residuum
118
395712
4120
남은 부위 중에서 대항 관계에
있는 근육들을 연결하여
06:39
to create an AMI.
119
399856
1217
AMI를 만들어 냅니다.
06:41
Now, multiple AMI
constructs can be created
120
401097
3093
이제 다수의 AMI 구성체를 만들어서
06:44
for the control and sensation
of multiple prosthetic joints.
121
404214
3961
다수의 인공 관절을 제어하고
느끼는 것도 가능합니다.
06:48
Artificial electrodes are then placed
on each AMI muscle,
122
408199
3398
각각의 AMI 근육 내에
인공 전극을 삽입하고
06:51
and small computers within the bionic limb
decode those signals
123
411621
3651
거기서 나오는 신호를 의족 안에
있는 작은 컴퓨터가 해독하여
06:55
to control powerful motors
on the bionic limb.
124
415296
2912
생체 공학 의족에 있는
강력한 모터를 제어합니다.
06:58
When the bionic limb moves,
125
418933
2160
생체 공학 의족이 움직이면
07:01
the AMI muscles move back and forth,
126
421117
1857
AMI 근육들이 앞뒤로 움직이면서
07:02
sending signals through
the nerve to the brain,
127
422998
2192
신경을 통해 뇌로 신호를 보내고
07:05
enabling a person wearing the prosthesis
to experience natural sensations
128
425214
4142
의족을 착용한 사람이
자연스러운 감각을 통해
07:09
of positions and movements
of the prosthesis.
129
429380
2484
의족의 위치와 움직임을
느낄 수 있게 됩니다.
07:12
Can these tissue-design principles
be used in an actual human being?
130
432492
4134
이렇게 생체 조직을 설계하는 방식을
실제 사람에게 적용할 수 있을까요?
07:17
A few years ago, my good friend
Jim Ewing -- of 34 years --
131
437786
3809
몇 년 전에 제 친구, 34살 짐 유잉이
07:21
reached out to me for help.
132
441619
1722
저에게 도움을 청해 왔습니다.
07:24
Jim was in an a terrible
climbing accident.
133
444272
2056
짐은 암벽 등반 중 끔찍한
낙상 사고를 당했습니다.
07:26
He fell 50 feet in the Cayman Islands
134
446352
2698
케이맨 제도에서 등반하다
15m 아래로 추락했죠.
07:29
when his rope failed to catch him
hitting the ground's surface.
135
449074
3198
로프가 제대로 잡아 주지 않아
땅바닥으로 떨어지고 말았습니다.
07:33
He suffered many, many injuries:
136
453339
2470
그는 여러 군데에 엄청난
상처를 입었습니다.
07:35
punctured lungs and many broken bones.
137
455833
3214
폐가 찢어졌고,
뼈도 여러 곳 부러졌죠.
07:40
After his accident, he dreamed
of returning to his chosen sport
138
460060
3730
사고를 당하고 나서도 그는 좋아하는
운동을 다시 하고 싶어 했습니다.
07:43
of mountain climbing,
139
463814
1304
암벽 등반 말입니다.
07:45
but how might this be possible?
140
465142
1877
하지만 그게 어떻게 가능하겠습니까?
07:49
The answer was Team Cyborg,
141
469322
2222
해답은 '팀 사이보그'에 있었습니다.
07:52
a team of surgeons,
scientists and engineers
142
472369
3239
외과 의사, 과학자,
엔지니어들이 MIT에 모여
07:55
assembled at MIT to rebuild Jim
back to his former climbing prowess.
143
475632
4842
짐이 전처럼 능숙하게 등반할 수 있게
해주는 것을 목표로 했습니다.
08:00
Team member Dr. Matthew Carty
amputated Jim's badly damaged leg
144
480498
4056
팀의 일원인 매튜 카티 박사가
짐의 망가진 다리를 절단했습니다.
08:04
at Brigham and Women's Hospital in Boston,
145
484578
2112
보스턴에 있는 브리검
여성 병원에서 수술했고
08:06
using the AMI surgical procedure.
146
486714
2072
AMI 수술 방식을 사용했습니다.
08:09
Tendon pulleys were created
and attached to Jim's tibia bone
147
489262
3405
힘줄 도르래를 만들어
짐의 정강이뼈에 부착해서
08:12
to reconnect the opposing muscles.
148
492691
2039
대항 관계에 있는
근육들을 연결했습니다.
08:15
The AMI procedure
reestablished the neural link
149
495460
2905
AMI 수술은 짐의 발목 및 발에
있는 근육과 뇌를 잇는
08:18
between Jim's ankle-foot
muscles and his brain.
150
498389
2875
신경 결합을 새롭게 만들어 냈습니다.
08:21
When Jim moves his phantom limb,
151
501854
2564
짐이 머릿속에서 가상의 발을 움직이면
08:24
the reconnected muscles
move in dynamic pairs,
152
504442
3008
새롭게 연결된 근육들이
짝을 이루어 움직이며
08:27
causing signals of proprioception
to pass through nerves to the brain,
153
507474
4437
고유 감각 신호가 신경을 통해
뇌로 전달됩니다.
08:31
so Jim experiences normal sensations
with ankle-foot positions and movements,
154
511935
3620
그렇게 해서 짐은 발목과 발의 위치 및
움직임을 정상적으로 느낄 수 있습니다.
08:35
even when blindfolded.
155
515579
1316
눈을 가렸을 때도 말이죠.
08:37
Here's Jim at the MIT laboratory
after his surgeries.
156
517842
3437
수술을 마치고 MIT 연구실에
와 있는 짐의 모습입니다.
08:41
We electrically linked Jim's AMI muscles,
via the electrodes,
157
521303
3120
전극을 통해 짐의 AMI 근육과 의족을
08:44
to a bionic limb,
158
524447
1158
전기적으로 연결했습니다.
08:45
and Jim quickly learned
how to move the bionic limb
159
525629
2761
짐은 생체 공학 의족의
작동법을 금세 배웠습니다.
08:48
in four distinct ankle-foot
movement directions.
160
528414
2904
네 가지 다른 방향으로
발목과 발을 움직일 수 있게 되었죠.
08:52
We were excited by these results,
but then Jim stood up,
161
532000
3063
저희는 결과를 보고 들떠 있었는데,
그때 짐이 일어서더니
08:55
and what occurred was truly remarkable.
162
535087
2866
정말 놀라운 일이 벌어졌습니다.
08:57
All the natural biomechanics
mediated by the central nervous system
163
537977
4016
중추 신경계가 관장하는
모든 자연적 생체 역학이
09:02
emerged via the synthetic limb
164
542017
3349
의족을 통해 나타난 것입니다.
09:05
as an involuntary, reflexive action.
165
545390
3515
불수의 운동, 반사 작용의 방식으로요.
09:08
All the intricacies of foot placement
during stair ascent --
166
548929
3897
계단을 올라가는 발에서 일어나는
모든 복잡한 동작들이
09:12
(Applause)
167
552850
3498
(박수)
09:16
emerged before our eyes.
168
556372
1904
우리 눈앞에 나타난 것입니다.
09:19
Here's Jim descending steps,
169
559644
1825
짐이 계단을 내려가고 있습니다.
09:21
reaching with his bionic toe
to the next stair tread,
170
561493
2992
의족의 발가락을 다음 계단에 디디죠.
09:24
automatically exhibiting natural motions
171
564509
2516
자동적으로 자연스러운 동작을 취하는데
09:27
without him even trying to move his limb.
172
567049
2792
심지어 발을 움직이려고
애쓰지도 않는데도 나타납니다.
09:29
Because Jim's central nervous system
is receiving the proprioceptive signals,
173
569865
4613
짐의 중추 신경계가 고유 감각
신호를 받고 있기 때문에
09:34
it knows exactly how to control
the synthetic limb in a natural way.
174
574502
4047
의족을 자연스럽게 제어하는 법을
정확히 알고 있는 겁니다.
09:39
Now, Jim moves and behaves
as if the synthetic limb is part of him.
175
579635
5587
이제 짐은 의족이 자신의 일부인 듯
움직이고 행동합니다.
09:45
For example, one day in the lab,
176
585746
1960
예를 들면 어느 날 연구실에서
09:47
he accidentally stepped
on a roll of electrical tape.
177
587730
3096
그는 실수로 전기 테이프를 밟았습니다.
09:50
Now, what do you do
when something's stuck to your shoe?
178
590850
2627
신발에 뭐가 붙으면 어떻게 하나요?
09:53
You don't reach down like this;
it's way too awkward.
179
593501
2611
이렇게 아래로 숙이지는 않죠.
너무 어색합니다.
09:56
Instead, you shake it off,
180
596136
1294
그냥 털어 버립니다.
09:57
and that's exactly what Jim did
181
597454
1825
짐도 바로 그렇게 하더군요.
09:59
after being neurally connected to the limb
for just a few hours.
182
599303
3166
신경을 통해 의족에 연결된 지
몇 시간밖에 지나지 않았는데도요.
10:03
What was most interesting to me
183
603436
1977
저에게 가장 흥미로웠던 것은
10:05
is what Jim was telling us
he was experiencing.
184
605437
2868
짐이 자신의 경험을 저희에게
얘기한 것인데요.
10:08
He said, "The robot became part of me."
185
608329
3325
"로봇이 내 몸의 일부가 되었어."
라고 하더군요.
10:12
Jim Ewing: The morning after the first
time I was attached to the robot,
186
612217
3786
짐 유잉: 로봇을 착용한 다음 날 아침
10:16
my daughter came downstairs
and asked me how it felt to be a cyborg,
187
616027
5366
계단을 내려온 딸이 제게 사이보그가
된 기분이 어떠냐고 묻더군요.
10:21
and my answer was
that I didn't feel like a cyborg.
188
621417
3969
저는 딱히 사이보그 같은
느낌은 없다고 대답했습니다.
10:25
I felt like I had my leg,
189
625410
3826
그냥 제 다리 같이 느껴졌거든요.
10:29
and it wasn't that I was
attached to the robot
190
629260
4721
저를 로봇에 붙인 것도 아니고
10:34
so much as the robot was attached to me,
191
634005
2621
로봇을 저에게 붙인 것도 아니었어요.
10:36
and the robot became part of me.
192
636650
1532
로봇이 제 일부가 된 거죠.
10:38
It became my leg pretty quickly.
193
638206
2491
순식간에 제 다리가 되었습니다.
10:41
Hugh Herr: Thank you.
194
641617
1151
휴 허: 감사합니다.
10:42
(Applause)
195
642792
3088
(박수)
10:45
By connecting Jim's
nervous system bidirectionally
196
645904
3373
짐의 신경계와 의족을
10:49
to his synthetic limb,
197
649301
1770
양방향으로 연결함으로써
10:51
neurological embodiment was achieved.
198
651095
2924
신경 체화를 성공시켰습니다.
10:54
I hypothesized that because Jim
can think and move his synthetic limb,
199
654043
5477
짐이 의족을 움직이려고
생각하면 움직일 수 있고
10:59
and because he can feel those movements
within his nervous system,
200
659544
4310
또 이 움직임을 신경계에서
감지할 수 있게 된 것이죠.
11:03
the prosthesis is no longer
a separate tool,
201
663878
3127
따라서 저는 의족이 더는
별도의 도구가 아니라
11:07
but an integral part of Jim,
an integral part of his body.
202
667029
4396
짐의 일부분이며, 그의 몸 일부가
될 수 있다고 보았습니다.
11:12
Because of this neurological embodiment,
Jim doesn't feel like a cyborg.
203
672108
3998
신경 체화 덕분에 짐은 자신을
사이보그 같다고 느끼지 않습니다.
11:17
He feels like he just has his leg back,
204
677215
2217
그저 본인의 다리를
되찾은 것처럼 느낄 뿐이죠.
11:19
that he has his body back.
205
679456
1547
몸을 되찾은 것처럼요.
11:21
Now I'm often asked
206
681580
1151
종종 이런 질문을 받습니다.
11:22
when I'm going to be neurally linked
to my synthetic limbs bidirectionally,
207
682755
3556
제 의족들과 신경을 언제
양방향으로 서로 연결할 건지
11:26
when I'm going to become a cyborg.
208
686335
1784
언제 사이보그가 될지를요.
11:28
The truth is, I'm hesitant
to become a cyborg.
209
688143
2763
사실 저는 별로 사이보그가
되고 싶지 않습니다.
11:31
Before my legs were amputated,
I was a terrible student.
210
691966
3207
왜냐하면 다리를 절단하기 전에
저는 형편없는 학생이었거든요.
11:35
I got D's and often F's in school.
211
695197
2823
D 학점, F 학점을
수도 없이 받았죠.
11:38
Then, after my limbs were amputated,
212
698044
2729
그런데 제 다리가 잘려나가자
11:40
I suddenly became an MIT professor.
213
700797
2099
저는 갑자기 MIT 교수가 됐습니다.
11:43
(Laughter)
214
703353
2167
(웃음)
11:45
(Applause)
215
705544
3722
(박수)
11:49
Now I'm worried that once I'm neurally
connected to my limbs once again,
216
709290
4477
만약 제 다리가 다시
신경으로 연결된다면
11:53
my brain will remap
back to its not-so-bright self.
217
713791
3690
제 머리가 그다지 좋지 않았던 상태로
돌아갈지도 모른다는 걱정이 드네요.
11:57
(Laughter)
218
717505
1302
(웃음)
11:58
But you know what, that's OK,
because at MIT, I already have tenure.
219
718831
4071
그런데 말이죠. 그래도 괜찮아요.
저는 이미 MIT에서 정교수니까요.
12:02
(Laughter)
220
722926
1628
(웃음)
12:04
(Applause)
221
724578
2865
(박수)
12:07
I believe the reach
of NeuroEmbodied Design
222
727467
2358
저는 신경 체화 설계가
12:09
will extend far beyond limb replacement
223
729849
2857
의족 등으로 사지를 대체하는 것을
넘어서 발전할 것이라고 믿습니다.
12:12
and will carry humanity into realms
224
732730
2704
그리고 인간의 잠재력을
12:15
that fundamentally
redefine human potential.
225
735458
2690
완전히 새롭게 정의하는 시대로
인류를 이끌어갈 것이라고 믿습니다.
12:18
In this 21st century,
226
738866
1719
21세기에 설계자들은
12:20
designers will extend the nervous system
into powerfully strong exoskeletons
227
740609
4437
인간의 마음이 제어하고
감지할 수 있는
12:25
that humans can control
and feel with their minds.
228
745070
4207
강력하고 견고한 외골격으로
신경계를 확장할 것입니다.
12:30
Muscles within the body
can be reconfigured
229
750139
3143
체내 근육들은 재구성되어
12:33
for the control of powerful motors,
230
753306
2913
강력한 모터를 제어할 수 있을 것이고
12:36
and to feel and sense
exoskeletal movements,
231
756243
4104
외골격의 움직임을 느끼고 감지하여
12:40
augmenting humans' strength,
jumping height and running speed.
232
760371
3761
인간의 근력과 뛰는 높이,
달리는 속도를 증대시킬 것입니다.
12:44
In this 21st century, I believe humans
will become superheroes.
233
764807
4650
저는 21세기에 인간이
슈퍼히어로가 될 수 있다고 믿습니다.
12:50
Humans may also extend their bodies
234
770313
3611
인간은 또한 신체를 확장해
12:53
into non-anthropomorphic
structures, such as wings,
235
773948
2991
날개와 같이 인간에게 없는 신체 부위를
가지게 될 수도 있습니다.
12:57
controlling and feeling each wing movement
within the nervous system.
236
777805
4031
신경계 내에서 각 날개의 움직임을
느끼고 제어하면서요.
13:02
Leonardo da Vinci said,
"When once you have tasted flight,
237
782716
3394
레오나르도 다 빈치는 말했습니다.
"단 한 번이라도 하늘을 날아 보았다면
13:06
you will forever walk the earth
with your eyes turned skyward,
238
786134
3527
땅을 걸으면서도 영원히
하늘을 바라보게 될 것이니.
13:09
for there you have been
and there you will always long to return."
239
789685
4666
언젠가 가보았던, 언제나
돌아가고 싶은 그곳을 그리며.."
13:15
During the twilight years of this century,
240
795490
2040
저는 이번 세기의 막바지에
13:17
I believe humans will be unrecognizable
in morphology and dynamics
241
797554
4230
인류가 형태와 역동에 있어서
지금과 완전히 다른 모습을
하고 있을 것이라고 믿습니다.
13:21
from what we are today.
242
801808
1953
13:23
Humanity will take flight and soar.
243
803785
2935
인류는 박차고 날아올라
높은 하늘을 날게 될 것입니다.
13:27
Jim Ewing fell to earth
and was badly broken,
244
807695
3302
짐 유잉은 땅에 떨어져
심하게 다쳤습니다.
13:31
but his eyes turned skyward,
where he always longed to return.
245
811021
3380
하지만 그의 눈은 언제나
돌아가고 싶은 하늘을 향해 있었죠.
13:35
After his accident,
he not only dreamed to walk again,
246
815281
2556
사고 이후에 그는 다시
걷기만을 원한 게 아닙니다.
13:37
but also to return to his chosen sport
of mountain climbing.
247
817861
2864
좋아하는 암벽 등반도
다시 하고 싶었습니다.
13:41
At MIT, Team Cyborg built Jim
a specialized limb for the vertical world,
248
821657
4738
MIT의 팀 사이보그는 짐에게 등반에
특화된 의족을 만들어 주었습니다.
13:46
a brain-controlled leg with full position
and movement sensations.
249
826419
4230
다리의 모든 자세와 동작의 감각을
뇌로 제어할 수 있는 의족이죠.
13:52
Using this technology,
Jim returned to the Cayman Islands,
250
832065
3223
이 기술을 장착하고 짐은 다시
케이맨 제도를 찾았습니다.
13:55
the site of his accident,
251
835312
1907
사고를 당했던 바로 그곳이죠.
13:57
rebuilt as a cyborg
to climb skyward once again.
252
837243
4008
사이보그로 재탄생하여
하늘을 향해 다시 오릅니다.
14:01
(Crashing waves)
253
841275
1777
(파도 부서지는 소리)
14:27
(Applause)
254
867727
7000
(박수)
14:43
Thank you.
255
883578
1151
감사합니다.
14:44
(Applause)
256
884753
3581
(박수)
14:48
Ladies and gentlemen, Jim Ewing,
the first cyborg rock climber.
257
888358
3461
여러분, 최초의 사이보그 암벽 등반가
짐 유잉을 소개합니다.
14:51
(Applause)
258
891843
7000
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.