How we'll become cyborgs and extend human potential | Hugh Herr

695,147 views ・ 2018-06-20

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nikolaos Benias Επιμέλεια: Helena Galani
00:13
I'm an MIT professor,
0
13388
2186
Είμαι καθηγητής του MIT,
00:15
but I do not design buildings or computer systems.
1
15598
2976
αλλά δεν σχεδιάζω κτίρια ή υπολογιστικά συστήματα.
00:18
Rather, I build body parts,
2
18938
2477
Αντίθετα, κατασκευάζω μέλη σώματος,
00:22
bionic legs that augment human walking and running.
3
22133
3024
βιονικά πόδια που επαυξάνουν το ανθρώπινο περπάτημα και τρέξιμο.
00:25
In 1982, I was in a mountain-climbing accident,
4
25812
2933
Το 1982, είχα ένα ορειβατικό ατύχημα,
00:28
and both of my legs had to be amputated due to tissue damage from frostbite.
5
28769
3634
και τα πόδια μου ακρωτηριάστηκαν λόγω τραυματισμένου ιστού από κρυοπαγήματα.
00:33
Here, you can see my legs:
6
33245
1937
Εδώ μπορείτε να δείτε τα πόδια μου:
00:35
24 sensors, six microprocessors and muscle-tendon-like actuators.
7
35206
5300
24 αισθητήρες, έξι μικροεπεξεργαστές και ενεργοποιητές τύπου μυϊκού τένοντα.
00:40
I'm basically a bunch of nuts and bolts from the knee down.
8
40530
2869
Από το γόνατο και κάτω είμαι γεμάτος παξιμάδια και μπουλόνια.
00:43
But with this advanced bionic technology,
9
43846
2356
Αλλά, με αυτήν την εξελιγμένη βιονική τεχνολογία
00:46
I can skip, dance and run.
10
46226
2242
μπορώ να πηδήξω, να χορέψω και να τρέξω.
00:50
(Applause)
11
50138
1044
(Χειροκρότημα)
00:51
Thank you.
12
51206
1151
Σας ευχαριστώ.
00:52
(Applause)
13
52381
2610
(Χειροκρότημα)
00:55
I'm a bionic man, but I'm not yet a cyborg.
14
55015
3929
Είμαι ένας βιονικός άνθρωπος, αλλά όχι ακόμα κυβερνοργανισμός.
01:02
When I think about moving my legs,
15
62284
2802
Όταν σκέφτομαι να κινήσω τα πόδια μου,
01:05
neural signals from my central nervous system
16
65110
3119
νευρικά σήματα από το κεντρικό νευρικό μου σύστημα
01:08
pass through my nerves
17
68253
1619
διέρχονται από τα νεύρα μου
01:09
and activate muscles within my residual limbs.
18
69896
3111
κι ενεργοποιούν μύες εντός των εναπομείναντων άκρων μου.
01:15
Artificial electrodes sense these signals,
19
75380
2659
Τεχνητά ηλεκτρόδια ανιχνεύουν αυτά τα σήματα
01:18
and small computers in the bionic limb
20
78063
2465
και μικροί υπολογιστές στο βιονικό άκρο
01:20
decode my nerve pulses into my intended movement patterns.
21
80552
4023
αποκωδικοποιούν τους νευρικούς παλμούς στην κίνηση που θέλω να κάνω.
01:26
Stated simply,
22
86493
1901
Με απλά λόγια,
01:28
when I think about moving,
23
88418
1331
όταν σκέφτομαι να κινηθώ,
01:29
that command is communicated to the synthetic part of my body.
24
89773
4197
η εντολή αυτή κοινοποιείται στο συνθετικό μέρος του σώματός μου.
01:34
However, those computers can't input information into my nervous system.
25
94466
3778
Ωστόσο, αυτοί οι υπολογιστές δεν εισάγουν πληροφορίες στο νευρικό μου σύστημα.
01:38
When I touch and move my synthetic limbs,
26
98838
2889
Όταν αγγίζω και μετακινώ τα συνθετικά άκρα μου,
01:41
I do not experience normal touch and movement sensations.
27
101751
3253
δεν βιώνω φυσιολογική αφή και αίσθηση κίνησης.
01:46
If I were a cyborg and could feel my legs
28
106108
4036
Εάν ήμουν κυβερνοργανισμός κι ένιωθα τα πόδια μου
01:51
via small computers inputting information into my nervous system,
29
111255
3826
μέσω υπολογιστών που εισάγουν πληροφορίες στο νευρικό μου σύστημα,
01:55
it would fundamentally change, I believe,
30
115105
2358
θα άλλαζε θεμελιωδώς, πιστεύω,
01:57
my relationship to my synthetic body.
31
117487
2744
τη σχέση μου με το συνθετικό μου σώμα.
02:00
Today, I can't feel my legs,
32
120605
1825
Σήμερα, δεν νιώθω τα πόδια μου
02:03
and because of that,
33
123788
1182
και λόγω αυτού,
02:04
my legs are separate tools from my mind and my body.
34
124994
3445
τα πόδια μου είναι ξεχωριστά εργαλεία από το μυαλό και το σώμα μου.
02:08
They're not part of me.
35
128463
1382
Δεν είναι μέρος του εαυτού μου.
02:11
I believe that if I were a cyborg and could feel my legs,
36
131480
3286
Πιστεύω ότι αν ήμουν κυβερνοργανισμός κι ένιωθα τα πόδια μου,
02:14
they would become part of me, part of self.
37
134790
2428
θα ήταν μέρος του εαυτού μου.
02:17
At MIT, we're thinking about NeuroEmbodied Design.
38
137923
4145
Στο MIT, σκεφτόμαστε το νευρο-ενσωματωμένο σχεδιασμό.
02:22
In this design process,
39
142092
1777
Σε αυτή τη σχεδιαστική διαδικασία,
02:25
the designer designs human flesh and bone, the biological body itself,
40
145110
5463
ο σχεδιαστής σχεδιάζει ανθρώπινη σάρκα και οστά, το ίδιο το βιολογικό σώμα,
02:30
along with synthetics to enhance the bidirectional communication
41
150597
4937
μαζί με συνθετικά για να ενισχύσει την αμφίδρομη επικοινωνία
02:35
between the nervous system and the built world.
42
155558
2482
μεταξύ του νευρικού συστήματος και του χτιστού κόσμου.
02:39
NeuroEmbodied Design is a methodology to create cyborg function.
43
159406
4389
Αυτός ο σχεδιασμός αποτελεί τη μέθοδο δημιουργίας λειτουργίας κυβερνοργανισμών.
02:45
In this design process, designers contemplate a future
44
165843
4351
Σε αυτή τη διαδικασία σχεδιασμού, οι σχεδιαστές σκέφτονται ένα μέλλον,
02:50
in which technology no longer compromises separate,
45
170218
3151
όπου η τεχνολογία δεν διακυβεύει πλέον χωριστά,
02:53
lifeless tools from our minds and our bodies,
46
173393
2928
άψυχα εργαλεία από το μυαλό και το σώμα μας,
02:56
a future in which technology has been carefully integrated
47
176345
3826
ένα μέλλον στο οποίο η τεχνολογία έχει ενσωματωθεί προσεκτικά
03:00
within our nature,
48
180195
1571
μέσα στη φύση μας,
03:01
a world in which what is biological and what is not,
49
181790
3175
έναν κόσμο στον οποίο τι είναι βιολογικό και τι δεν είναι,
03:04
what is human and what is not,
50
184989
2086
τι είναι ανθρώπινο και τι δεν είναι,
03:07
what is nature and what is not
51
187099
2057
τι είναι η φύση και τι δεν είναι
03:09
will be forever blurred.
52
189180
2187
θα είναι για πάντα θολό.
03:11
That future will provide humanity new bodies.
53
191391
3476
Αυτό το μέλλον θα προσφέρει στην ανθρωπότητα νέα σώματα.
Ο νευρο-ενσωματωμένος σχεδιασμός θα επεκτείνει το νευρικό σύστημα
03:16
NeuroEmbodied Design will extend our nervous systems
54
196156
2739
03:18
into the synthetic world,
55
198919
1674
στον συνθετικό κόσμο
03:20
and the synthetic world into us,
56
200617
2476
και ο συνθετικός κόσμος σε εμάς,
03:23
fundamentally changing who we are.
57
203117
2650
αλλάζοντας θεμελιωδώς το ποιοι είμαστε.
03:26
By designing the biological body to better communicate
58
206994
3054
Σχεδιάζοντας το βιολογικό σώμα ώστε να επικοινωνεί καλύτερα
03:30
with the built design world,
59
210072
1787
με τον χτιστό σχεδιασμένο κόσμο,
03:33
humanity will end disability in this 21st century
60
213080
2985
η ανθρωπότητα θα τερματίσει την αναπηρία σε αυτόν τον 21ο αιώνα
03:36
and establish the scientific and technological basis
61
216089
3550
και θα καθιερώσει την επιστημονική και τεχνολογική βάση
03:39
for human augmentation,
62
219663
1301
για την ανθρώπινη επαύξηση,
03:41
extending human capability beyond innate, physiological levels,
63
221937
4457
επεκτείνοντας την ανθρώπινη ικανότητα πέρα από τα εγγενή, φυσιολογικά επίπεδα,
03:46
cognitively, emotionally and physically.
64
226418
3126
διανοητικά, συναισθηματικά και σωματικά.
03:50
There are many ways in which to build new bodies across scale,
65
230218
4232
Υπάρχουν πολλοί τρόποι δημιουργίας νέων σωμάτων σε όλες τις κλίμακες,
03:54
from the biomolecular to the scale of tissues and organs.
66
234474
3945
από τη βιομοριακή έως την κλίμακα ιστών και οργάνων.
03:58
Today, I want to talk about one area of NeuroEmbodied Design,
67
238443
3206
Σήμερα, θα μιλήσω για μια περιοχή Νευρο-ενσωματωμένου Σχεδιασμού
04:01
in which the body's tissues are manipulated and sculpted
68
241673
4064
στην οποία οι ιστοί του σώματος χειρίζονται και σμιλεύονται
04:05
using surgical and regenerative processes.
69
245761
2546
χρησιμοποιώντας χειρουργικές και αναγεννητικές διεργασίες.
04:10
The current amputation paradigm
70
250331
1636
Το τρέχον παράδειγμα ακρωτηριασμού
04:11
hasn't changed fundamentally since the US Civil War
71
251991
4067
δεν έχει αλλάξει θεμελιωδώς από τον εμφύλιο πόλεμο των ΗΠΑ
04:16
and has grown obsolete in light of dramatic advancements
72
256082
3754
και έχει ξεπεραστεί υπό το φως των δραματικών εξελίξεων
04:19
in actuators, control systems and neural interfacing technologies.
73
259860
3936
σε ενεργοποιητές, συστήματα ελέγχου και τεχνολογίες νευρικής διεπαφής.
04:25
A major deficiency is the lack of dynamic muscle interactions
74
265058
4278
Μία σημαντική έλλειψη είναι η έλλειψη δυναμικών αλληλεπιδράσεων των μυών
04:29
for control and proprioception.
75
269360
2142
για τον έλεγχο και την ιδιοδεκτικότητα.
04:32
What is proprioception?
76
272682
1850
Τι είναι η ιδιοδεκτικότητα;
04:34
When you flex your ankle, muscles in the front of your leg contract,
77
274556
3238
Όταν κάμπτετε τον αστράγαλο, συστέλλονται οι μπροστινοί μύες σας
04:37
simultaneously stretching muscles in the back of your leg.
78
277818
2976
τεντώνοντας ταυτόχρονα τους μύες στο πίσω μέρος του ποδιού σας.
04:40
The opposite happens when you extend your ankle.
79
280818
2485
Το αντίθετο συμβαίνει όταν επεκτείνετε τον αστράγαλο.
04:43
Here, muscles in the back of your leg contract,
80
283327
2232
Εδώ, οι μύες στο πίσω μέρος συστέλλονται
04:45
stretching muscles in the front.
81
285583
1721
τεντώνοντας τους εμπρόσθιους μύες.
04:47
When these muscles flex and extend,
82
287328
1976
Καθώς κάμπτονται κι επεκτείνονται,
04:49
biological sensors within the muscle tendons
83
289328
2334
βιολογικοί αισθητήρες εντός των μυϊκών τενόντων
04:51
send information through nerves to the brain.
84
291686
2476
στείλνουν πληροφορίες μέσω των νεύρων στον εγκέφαλο.
04:54
This is how we're able to feel where our feet are
85
294186
2604
Έτσι μπορούμε να νιώσουμε πού είναι τα πόδια μας,
04:56
without seeing them with our eyes.
86
296814
2546
χωρίς να τα βλέπουμε με τα μάτια μας.
05:00
The current amputation paradigm breaks these dynamic muscle relationships,
87
300186
4223
Το τρέχον παράδειγμα ακρωτηριασμού σπάει αυτές τις δυναμικές σχέσεις μυών
05:04
and in so doing eliminates normal proprioceptive sensations.
88
304433
4096
και με αυτόν τον τρόπο εξαλείφει τις κανονικές αισθήσεις ιδιοδεκτικότητας.
05:08
Consequently, a standard artificial limb
89
308553
2739
Κατά συνέπεια, ένα τυπικό τεχνητό άκρο
05:11
cannot feed back information into the nervous system
90
311316
2675
δεν μπορεί να ανατροφοδοτήσει πληροφορία στο νευρικό σύστημα
05:14
about where the prosthesis is in space.
91
314015
2744
για το πού βρίσκεται χωρικά το πρόσθετο μέλος.
05:16
The patient therefore cannot sense and feel
92
316783
3157
Ο ασθενής, ως εκ τούτου, δεν μπορεί να εντοπίσει και να αισθανθεί
05:19
the positions and movements of the prosthetic joint
93
319964
2967
τη θέση και την κίνηση της προσθετικής άρθρωσης
05:22
without seeing it with their eyes.
94
322955
2095
χωρίς να τη βλέπει με τα μάτια του.
05:26
My legs were amputated using this Civil War-era methodology.
95
326153
3944
Τα πόδια μου ακρωτηριάστηκαν με αυτή τη μεθοδολογία του Εμφυλίου Πολέμου.
05:30
I can feel my feet, I can feel them right now
96
330626
2556
Αισθάνομαι τα πόδια μου, τα αισθάνομαι τώρα
05:33
as a phantom awareness.
97
333206
1859
ως φαντασματική συνείδηση.
05:35
But when I try to move them, I cannot.
98
335089
1889
Αλλά δεν μπορώ να τα μετακινήσω.
05:37
It feels like they're stuck inside rigid ski boots.
99
337002
2746
Τα νιώθω σαν να είναι κολλημένα μέσα σε άκαμπτες μπότες του σκι.
05:40
To solve these problems,
100
340730
1156
Για να λυθούν αυτά,
05:41
at MIT, we invented the agonist-antagonist myoneural interface,
101
341910
5038
στο MIT, επινοήσαμε την μυονευρική διασύνδεση αγωνιστή-ανταγωνιστή
05:46
or AMI, for short.
102
346972
1833
ή AMI, για συντομία.
05:48
The AMI is a method to connect nerves within the residuum
103
348829
3634
Το AMI είναι μια μέθοδος σύνδεσης νεύρων εντός του εναπομείναντος τμήματος
05:52
to an external, bionic prosthesis.
104
352487
2223
σε ένα εξωτερικό, βιονικό προσθετικό.
05:55
How is the AMI designed, and how does it work?
105
355405
3095
Πώς έχει σχεδιαστεί το AMI και πώς λειτουργεί;
05:59
The AMI comprises two muscles that are surgically connected,
106
359508
3509
Το AMI περιλαμβάνει δύο μύες που συνδέονται χειρουργικά,
06:03
an agonist linked to an antagonist.
107
363041
2317
ένας αγωνιστής που συνδέεται με έναν ανταγωνιστή.
06:05
When the agonist contracts upon electrical activation,
108
365909
2799
Όταν ο αγωνιστής μικραίνει κατά την ηλεκτρική ενεργοποίηση,
06:08
it stretches the antagonist.
109
368732
2492
τεντώνει τον ανταγωνιστή.
06:11
This muscle dynamic interaction
110
371248
2282
Αυτή η δυναμική αλληλεπίδραση μυών
06:13
causes biological sensors within the muscle tendon
111
373554
3032
προκαλεί στους βιολογικούς αισθητήρες εντός του μυϊκού τένοντα
06:16
to send information through the nerve to the central nervous system,
112
376610
3469
να στείλουν πληροφορίες μέσω του νεύρου στο κεντρικό νευρικό σύστημα,
06:20
relating information on the muscle tendon's length, speed and force.
113
380103
4604
σχετικές με το μήκος, την ταχύτητα και τη δύναμη του τένοντα.
06:24
This is how muscle tendon proprioception works,
114
384731
2318
Έτσι λειτουργεί η ιδιοδεκτικότητα στους μύες τένοντα
06:27
and it's the primary way we, as humans,
115
387073
2643
και είναι ο πρωταρχικός τρόπος που εμείς, ως άνθρωποι,
06:29
can feel and sense the positions, movements and forces on our limbs.
116
389740
4126
μπορούμε να αισθανόμαστε τη θέση, την κίνηση και τη δύναμη στα άκρα μας.
06:34
When a limb is amputated,
117
394386
1302
Όταν ένα άκρο ακρωτηριάζεται,
06:35
the surgeon connects these opposing muscles within the residuum
118
395712
4120
ο χειρουργός συνδέει αυτούς τους αντίπαλους μύες μέσα στο υπόλειμμα
06:39
to create an AMI.
119
399856
1217
για τη δημιουργία ενός AMI.
06:41
Now, multiple AMI constructs can be created
120
401097
3093
Τώρα, πολλαπλές δομές AMI μπορούν να δημιουργηθούν
06:44
for the control and sensation of multiple prosthetic joints.
121
404214
3961
για τον έλεγχο και την αίσθηση πολλαπλών προσθετικών αρθρώσεων.
06:48
Artificial electrodes are then placed on each AMI muscle,
122
408199
3398
Στη συνέχεια τοποθετούνται τεχνητά ηλεκτρόδια σε κάθε AMI μυ
06:51
and small computers within the bionic limb decode those signals
123
411621
3651
και μικροί υπολογιστές εντός του βιονικού άκρου αποκωδικοποιούν αυτά τα σήματα
06:55
to control powerful motors on the bionic limb.
124
415296
2912
για τον έλεγχο των ισχυρών κινητήρων στο βιονικό άκρο.
06:58
When the bionic limb moves,
125
418933
2160
Όταν το βιονικό άκρο μετακινείται,
07:01
the AMI muscles move back and forth,
126
421117
1857
οι AMI μύες κινούνται μπρος-πίσω,
07:02
sending signals through the nerve to the brain,
127
422998
2192
στέλνοντας σήματα μέσω του νεύρου στον εγκέφαλο,
07:05
enabling a person wearing the prosthesis to experience natural sensations
128
425214
4142
επιτρέποντας στο άτομο που φοράει το πρόσθετο να βιώσει φυσικές αισθήσεις
07:09
of positions and movements of the prosthesis.
129
429380
2484
της θέσης και των κινήσεων του πρόσθετου.
07:12
Can these tissue-design principles be used in an actual human being?
130
432492
4134
Μπορούν αυτές οι αρχές σχεδιασμού ιστού να χρησιμοποιηθούν στον άνθρωπο;
07:17
A few years ago, my good friend Jim Ewing -- of 34 years --
131
437786
3809
Πριν από μερικά χρόνια, ο καλός φίλος μου Τζιμ Γιούιν -- 34 ετών --
07:21
reached out to me for help.
132
441619
1722
ήρθε σε μένα για βοήθεια.
07:24
Jim was in an a terrible climbing accident.
133
444272
2056
Ο Τζιμ είχε ένα τρομερό ατύχημα αναρρίχησης.
07:26
He fell 50 feet in the Cayman Islands
134
446352
2698
Έπεσε από τα 15 μέτρα στα Νησιά Κέιμαν,
07:29
when his rope failed to catch him hitting the ground's surface.
135
449074
3198
όταν το σχοινί του δεν τον στήριξε και χτύπησε στο έδαφος.
07:33
He suffered many, many injuries:
136
453339
2470
Υπέστη πάρα πολλούς τραυματισμούς:
07:35
punctured lungs and many broken bones.
137
455833
3214
διάτρηση στους πνεύμονες και πολλά σπασμένα οστά.
07:40
After his accident, he dreamed of returning to his chosen sport
138
460060
3730
Μετά το ατύχημά του, ονειρεύτηκε να επιστρέψει στο αγαπημένο του άθλημα
07:43
of mountain climbing,
139
463814
1304
την ορειβασία,
07:45
but how might this be possible?
140
465142
1877
αλλά πώς θα μπορούσε αυτό να είναι δυνατό;
07:49
The answer was Team Cyborg,
141
469322
2222
Η απάντηση ήταν η Ομάδα Cyborg,
07:52
a team of surgeons, scientists and engineers
142
472369
3239
μια ομάδα χειρουργών, επιστημόνων και μηχανικών
07:55
assembled at MIT to rebuild Jim back to his former climbing prowess.
143
475632
4842
που συγκροτήθηκε στο MIT για να επιστρέψει ο Τζιμ στην αναρρίχηση.
08:00
Team member Dr. Matthew Carty amputated Jim's badly damaged leg
144
480498
4056
Ο Δρ. Μάθιου Κάρτι ακρωτηρίασε το άκρως κατεστραμμένο πόδι του Τζιμ
08:04
at Brigham and Women's Hospital in Boston,
145
484578
2112
στο νοσοκομείο Brigham & Women's στη Βοστόνη,
08:06
using the AMI surgical procedure.
146
486714
2072
χρησιμοποιώντας τη χειρουργική επέμβαση AMI.
08:09
Tendon pulleys were created and attached to Jim's tibia bone
147
489262
3405
Δημιουργήθηκαν τροχοειδής τένοντες που προσαρτήθηκαν στο οστό κνήμης του Τζιμ
08:12
to reconnect the opposing muscles.
148
492691
2039
για να επανασυνδεθούν οι αντίπαλοι μύες.
08:15
The AMI procedure reestablished the neural link
149
495460
2905
Η διαδικασία AMI επανέφερε τον νευρικό σύνδεσμο
08:18
between Jim's ankle-foot muscles and his brain.
150
498389
2875
ανάμεσα στον αστράγαλο, τους μύες και τον εγκέφαλο του Τζιμ.
08:21
When Jim moves his phantom limb,
151
501854
2564
Όταν ο Τζιμ κινεί το φαντασματικό του άκρο,
08:24
the reconnected muscles move in dynamic pairs,
152
504442
3008
οι επανασυνδεδεμένοι μύες κινούνται σε δυναμικά ζεύγη,
08:27
causing signals of proprioception to pass through nerves to the brain,
153
507474
4437
προκαλώντας στα σήματα ιδιοδεκτικότητας να περάσουν από τα νεύρα του εγκεφάλου,
08:31
so Jim experiences normal sensations with ankle-foot positions and movements,
154
511935
3620
ώστε ο Τζιμ να αισθάνεται τις θέσεις και τις κινήσεις του αστραγάλου,
08:35
even when blindfolded.
155
515579
1316
ακόμα και με δεμένα μάτια.
08:37
Here's Jim at the MIT laboratory after his surgeries.
156
517842
3437
Εδώ ο Τζιμ είναι στο εργαστήριο του MIT μετά τις χειρουργικές επεμβάσεις.
08:41
We electrically linked Jim's AMI muscles, via the electrodes,
157
521303
3120
Συνδέσαμε ηλεκτρικά τους μύες AMI του Τζιμ μέσω ηλεκτροδίων,
08:44
to a bionic limb,
158
524447
1158
σε ένα βιονικό άκρο,
08:45
and Jim quickly learned how to move the bionic limb
159
525629
2761
και ο Τζιμ έμαθε γρήγορα πώς να μετακινεί το βιονικό άκρο
08:48
in four distinct ankle-foot movement directions.
160
528414
2904
σε τέσσερις ξεχωριστές κατευθύνσεις κίνησης του ποδιού.
Ήμασταν ενθουσιασμένοι από τα αποτελέσματα, αλλά όταν ο Τζιμ σηκώθηκε,
08:52
We were excited by these results, but then Jim stood up,
161
532000
3063
08:55
and what occurred was truly remarkable.
162
535087
2866
αυτό που συνέβη ήταν πραγματικά αξιοσημείωτο.
08:57
All the natural biomechanics mediated by the central nervous system
163
537977
4016
Όλη η φυσική βιο-μηχανική που προκαλείται από το κεντρικό νευρικό σύστημα
09:02
emerged via the synthetic limb
164
542017
3349
προέκυψε μέσω του συνθετικού άκρου
09:05
as an involuntary, reflexive action.
165
545390
3515
ως ακούσια, αντανακλαστική δράση.
09:08
All the intricacies of foot placement during stair ascent --
166
548929
3897
Όλες οι περιπλοκές τοποθέτησης του ποδιού κατά την ανάβαση σκαλοπατιών -
09:12
(Applause)
167
552850
3498
(Χειροκρότημα)
09:16
emerged before our eyes.
168
556372
1904
εμφανίστηκαν μπροστά στα μάτια μας.
09:19
Here's Jim descending steps,
169
559644
1825
Εδώ ο Τζιμ κατεβαίνει τα σκαλιά,
09:21
reaching with his bionic toe to the next stair tread,
170
561493
2992
με το βιονικό του δάκτυλο να φτάνει στο επόμενο σκαλοπάτι,
09:24
automatically exhibiting natural motions
171
564509
2516
παρουσιάζοντας αυτόματα φυσικές κινήσεις,
09:27
without him even trying to move his limb.
172
567049
2792
χωρίς καν να προσπαθήσει να μετακινήσει το άκρο του.
09:29
Because Jim's central nervous system is receiving the proprioceptive signals,
173
569865
4613
Επειδή το κεντρικό νευρικό σύστημα του Τζιμ λαμβάνει σήματα ιδιοδεκτικότητας,
09:34
it knows exactly how to control the synthetic limb in a natural way.
174
574502
4047
ξέρει ακριβώς πώς να ελέγξει το συνθετικό άκρο με φυσικό τρόπο.
09:39
Now, Jim moves and behaves as if the synthetic limb is part of him.
175
579635
5587
Τώρα, ο Τζιμ κινείται και συμπεριφέρεται σαν το συνθετικό άκρο να είναι μέρος του.
09:45
For example, one day in the lab,
176
585746
1960
Για παράδειγμα, μια μέρα στο εργαστήριο,
09:47
he accidentally stepped on a roll of electrical tape.
177
587730
3096
πάτησε τυχαία ένα ρολό μονωτικής ταινίας.
09:50
Now, what do you do when something's stuck to your shoe?
178
590850
2627
Τι κάνεις, λοιπόν, όταν κάτι κολλήσει στο παπούτσι σου;
09:53
You don't reach down like this; it's way too awkward.
179
593501
2611
Δεν σκύβεις έτσι. Είναι πολύ δύσκολο.
09:56
Instead, you shake it off,
180
596136
1294
Αντί αυτού, το τινάζετε,
09:57
and that's exactly what Jim did
181
597454
1825
και αυτό ακριβώς έκανε ο Τζιμ
09:59
after being neurally connected to the limb for just a few hours.
182
599303
3166
μετά από τη νευρική σύνδεση με το άκρο για λίγες μόνο ώρες.
10:03
What was most interesting to me
183
603436
1977
Αυτό που ήταν πολύ ενδιαφέρον για μένα
10:05
is what Jim was telling us he was experiencing.
184
605437
2868
είναι αυτό που είπε ο Τζιμ ότι βίωνε.
10:08
He said, "The robot became part of me."
185
608329
3325
Είπε: «Το ρομπότ έγινε μέρος μου».
10:12
Jim Ewing: The morning after the first time I was attached to the robot,
186
612217
3786
Τζιμ Γιούιν: Το πρωί μετά την πρώτη σύνδεση με το ρομπότ,
10:16
my daughter came downstairs and asked me how it felt to be a cyborg,
187
616027
5366
η κόρη μου κατέβηκε κάτω και με ρώτησε πώς αισθάνομαι που είμαι κυβερνοργανισμός
10:21
and my answer was that I didn't feel like a cyborg.
188
621417
3969
και η απάντησή μου ήταν ότι δεν ένιωθα σαν κυβερνοργανισμός.
10:25
I felt like I had my leg,
189
625410
3826
Ένιωθα σαν να είχα το πόδι μου
10:29
and it wasn't that I was attached to the robot
190
629260
4721
και δεν ήταν σαν να ήμουν συνδεδεμένος με το ρομπότ,
10:34
so much as the robot was attached to me,
191
634005
2621
όσο το ρομπότ ήταν προσκολλημένο σε μένα,
10:36
and the robot became part of me.
192
636650
1532
και το ρομπότ έγινε μέρος μου.
10:38
It became my leg pretty quickly.
193
638206
2491
Γρήγορα έγινε το πόδι μου σύντομα.
10:41
Hugh Herr: Thank you.
194
641617
1151
Χιού Χερ: Σας ευχαριστώ.
10:42
(Applause)
195
642792
3088
(Χειροκρότημα)
10:45
By connecting Jim's nervous system bidirectionally
196
645904
3373
Συνδέοντας το νευρικό σύστημα του Τζιμ αμφίδρομα
10:49
to his synthetic limb,
197
649301
1770
στο συνθετικό άκρο του,
10:51
neurological embodiment was achieved.
198
651095
2924
πραγματοποιήθηκε νευρολογική υλοποίηση.
10:54
I hypothesized that because Jim can think and move his synthetic limb,
199
654043
5477
Υπέθεσα ότι επειδή ο Τζιμ μπορεί να σκεφθεί και να κινεί το συνθετικό άκρο
10:59
and because he can feel those movements within his nervous system,
200
659544
4310
και επειδή μπορεί να νιώσει αυτές τις κινήσεις μέσα στο νευρικό του σύστημα,
11:03
the prosthesis is no longer a separate tool,
201
663878
3127
το πρόσθετο δεν είναι πλέον ένα ξεχωριστό εργαλείο,
11:07
but an integral part of Jim, an integral part of his body.
202
667029
4396
αλλά ένα αναπόσπαστο κομμάτι του Τζιμ, ένα αναπόσπαστο μέρος του σώματός του.
11:12
Because of this neurological embodiment, Jim doesn't feel like a cyborg.
203
672108
3998
Λόγω αυτής της νευρολογικής ενσωμάτωσης, ο Τζιμ δεν νοιώθει σαν κυβερνοργανισμός.
11:17
He feels like he just has his leg back,
204
677215
2217
Αισθάνεται σαν να έχει το πόδι του ξανά,
11:19
that he has his body back.
205
679456
1547
ότι έχει το σώμα του ξανά.
11:21
Now I'm often asked
206
681580
1151
Τώρα με ρωτάνε συχνά
11:22
when I'm going to be neurally linked to my synthetic limbs bidirectionally,
207
682755
3556
πότε πρόκειται να συνδεθώ νευρικά με τα συνθετικά άκρα μου αμφίδρομα,
11:26
when I'm going to become a cyborg.
208
686335
1784
πότε θα να γίνω κυβερνοργανισμός.
11:28
The truth is, I'm hesitant to become a cyborg.
209
688143
2763
Η αλήθεια είναι ότι διστάζω να γίνω κυβερνοργανισμός.
11:31
Before my legs were amputated, I was a terrible student.
210
691966
3207
Πριν ακρωτηριαστούν τα πόδια μου, ήμουν φρικτός μαθητής.
11:35
I got D's and often F's in school.
211
695197
2823
Έπαιρνα συχνά Δ' και Ε' στο σχολείο.
11:38
Then, after my limbs were amputated,
212
698044
2729
Στη συνέχεια, μετά τον ακρωτηριασμό των άκρων μου,
11:40
I suddenly became an MIT professor.
213
700797
2099
ξαφνικά έγινα καθηγητής του MIT.
11:43
(Laughter)
214
703353
2167
(Γέλια)
11:45
(Applause)
215
705544
3722
(Χειροκρότημα)
11:49
Now I'm worried that once I'm neurally connected to my limbs once again,
216
709290
4477
Τώρα ανησυχώ ότι μόλις συνδεθώ νευρικά με τα άκρα μου ξανά,
11:53
my brain will remap back to its not-so-bright self.
217
713791
3690
ο εγκέφαλός μου θα αποκατασταθεί πίσω στον όχι και τόσο φωτεινό εαυτό του.
11:57
(Laughter)
218
717505
1302
(Γέλια)
11:58
But you know what, that's OK, because at MIT, I already have tenure.
219
718831
4071
Αλλά ξέρετε, δεν πειράζει, γιατί έχω ήδη θητεία στο MIT.
12:02
(Laughter)
220
722926
1628
(Γέλια)
12:04
(Applause)
221
724578
2865
(Χειροκρότημα)
12:07
I believe the reach of NeuroEmbodied Design
222
727467
2358
Πιστεύω ότι η έκταση του νευροδιαμορφωμένου σχεδιασμού
12:09
will extend far beyond limb replacement
223
729849
2857
θα επεκταθεί πολύ πέρα ​​από την αντικατάσταση των άκρων
12:12
and will carry humanity into realms
224
732730
2704
και θα πάει την ανθρωπότητα σε μέρη,
12:15
that fundamentally redefine human potential.
225
735458
2690
που θεμελιωδώς επαναπροσδιορίζουν την ανθρώπινη δυναμική.
12:18
In this 21st century,
226
738866
1719
Σε αυτόν τον 21ο αιώνα,
12:20
designers will extend the nervous system into powerfully strong exoskeletons
227
740609
4437
οι σχεδιαστές θα επεκτείνουν το νευρικό σύστημα σε δυναμικά ισχυρούς εξωσκελετούς
12:25
that humans can control and feel with their minds.
228
745070
4207
που οι άνθρωποι θα ελέγχουν και θα νιώθουν με το μυαλό τους.
12:30
Muscles within the body can be reconfigured
229
750139
3143
Οι μύες μέσα στο σώμα μπορεί να αναδιαρθρωθούν
12:33
for the control of powerful motors,
230
753306
2913
για τον έλεγχο ισχυρών κινητήρων
12:36
and to feel and sense exoskeletal movements,
231
756243
4104
και να αισθάνονται εξωσκελετικές κινήσεις,
12:40
augmenting humans' strength, jumping height and running speed.
232
760371
3761
επαυξάνοντας την ανθρώπινη δύναμη, το ύψος άλματος και την ταχύτητα τρεξίματος.
12:44
In this 21st century, I believe humans will become superheroes.
233
764807
4650
Σε αυτόν τον 21ο αιώνα, πιστεύω ότι οι άνθρωποι θα γίνουν υπερήρωες.
12:50
Humans may also extend their bodies
234
770313
3611
Οι άνθρωποι θα μπορούν επίσης να επεκτείνουν το σώμα τους
12:53
into non-anthropomorphic structures, such as wings,
235
773948
2991
με μη ανθρωπομορφικές δομές, όπως τα φτερά,
12:57
controlling and feeling each wing movement within the nervous system.
236
777805
4031
ελέγχοντας και αισθάνοντας κάθε κίνηση του φτερού στο νευρικό σύστημα.
13:02
Leonardo da Vinci said, "When once you have tasted flight,
237
782716
3394
Ο Λεονάρντο Ντα Βίντσι είπε, «Μόλις δοκιμάσετε την πτήση,
13:06
you will forever walk the earth with your eyes turned skyward,
238
786134
3527
θα περπατάτε στη γη με τα μάτια σας στραμμένα προς τα πάνω για πάντα,
13:09
for there you have been and there you will always long to return."
239
789685
4666
γιατί από εκεί ήρθατε και εκεί πάντα θα θέλετε να επιστρέψετε».
13:15
During the twilight years of this century,
240
795490
2040
Στο λυκόφως των χρόνων αυτού του αιώνα,
13:17
I believe humans will be unrecognizable in morphology and dynamics
241
797554
4230
πιστεύω ότι οι άνθρωποι θα είναι αγνώριστοι μορφολογικά και δυναμικά
13:21
from what we are today.
242
801808
1953
από αυτό που είμαστε σήμερα.
13:23
Humanity will take flight and soar.
243
803785
2935
Η ανθρωπότητα θα πετάξει και θα ανυψωθεί.
13:27
Jim Ewing fell to earth and was badly broken,
244
807695
3302
Ο Τζιμ Γιούιν έπεσε στη γη και έσπασε πολλά,
13:31
but his eyes turned skyward, where he always longed to return.
245
811021
3380
αλλά τα μάτια του στράφηκαν στον ουρανό, όπου πάντα επιθυμούσε να επιστρέψει.
13:35
After his accident, he not only dreamed to walk again,
246
815281
2556
Μετά το ατύχημα, όχι μόνο ονειρεύτηκε να περπατήσει ξανά,
13:37
but also to return to his chosen sport of mountain climbing.
247
817861
2864
αλλά και να επιστρέψει στο αγαπημένο του άθλημα την ορειβασία.
13:41
At MIT, Team Cyborg built Jim a specialized limb for the vertical world,
248
821657
4738
Στο MIT, η ομάδα Cyborg του έφτιαξε ένα ειδικό μέλος για τον κατακόρυφο κόσμο,
13:46
a brain-controlled leg with full position and movement sensations.
249
826419
4230
ένα εγκεφαλικά ελεγχόμενο πόδι με πλήρη αίσθηση θέσης και κίνησης.
Χρησιμοποιώντας αυτήν την τεχνολογία, ο Τζιμ επέστρεψε στα νησιά Κέιμαν,
13:52
Using this technology, Jim returned to the Cayman Islands,
250
832065
3223
13:55
the site of his accident,
251
835312
1907
τον τόπο του ατυχήματός του,
13:57
rebuilt as a cyborg to climb skyward once again.
252
837243
4008
ως κυβερνοργανισμός για να ανέβει ξανά προς τον ουρανό.
14:01
(Crashing waves)
253
841275
1777
(Παφλάζοντα κύματα)
14:27
(Applause)
254
867727
7000
(Χειροκρότημα)
14:43
Thank you.
255
883578
1151
Ευχαριστώ.
14:44
(Applause)
256
884753
3581
(Χειροκρότημα)
14:48
Ladies and gentlemen, Jim Ewing, the first cyborg rock climber.
257
888358
3461
Κυρίες και κύριοι, ο Τζιμ Γιούιν, ο πρώτος κυβερνοργανισμός αναρριχητής.
14:51
(Applause)
258
891843
7000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7