How we'll become cyborgs and extend human potential | Hugh Herr

694,332 views ・ 2018-06-20

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Eriko Tsukamoto 校正: Masaki Yanagishita
00:13
I'm an MIT professor,
0
13388
2186
私はMITの教授ですが
00:15
but I do not design buildings or computer systems.
1
15598
2976
専門は建物やコンピュータシステムの 設計ではありません
00:18
Rather, I build body parts,
2
18938
2477
私は人の義肢を作っています
00:22
bionic legs that augment human walking and running.
3
22133
3024
歩行や走行の機能を高める バイオニック義肢です
00:25
In 1982, I was in a mountain-climbing accident,
4
25812
2933
1982年に 私は登山中に事故に遭い
00:28
and both of my legs had to be amputated due to tissue damage from frostbite.
5
28769
3634
凍傷による組織の損傷のために 両脚を切断しました
00:33
Here, you can see my legs:
6
33245
1937
これが私の両脚です 中にあるのは
00:35
24 sensors, six microprocessors and muscle-tendon-like actuators.
7
35206
5300
24のセンサー 6つのマイクロプロセッサー 筋肉と腱として働くアクチュエーターで
00:40
I'm basically a bunch of nuts and bolts from the knee down.
8
40530
2869
つまり私の膝から下は 機械の塊です
00:43
But with this advanced bionic technology,
9
43846
2356
しかしこの高度な バイオニック技術により
00:46
I can skip, dance and run.
10
46226
2242
私はスキップし ダンスし 走ることができます
00:50
(Applause)
11
50138
1044
(拍手)
00:51
Thank you.
12
51206
1151
ありがとうございます
00:52
(Applause)
13
52381
2610
(拍手)
00:55
I'm a bionic man, but I'm not yet a cyborg.
14
55015
3929
私はバイオニック・マンですが まだサイボーグではありません
01:02
When I think about moving my legs,
15
62284
2802
自分の脚を動かそうと 頭で考えると
01:05
neural signals from my central nervous system
16
65110
3119
神経信号が私の中枢神経系から
01:08
pass through my nerves
17
68253
1619
神経を伝わり
01:09
and activate muscles within my residual limbs.
18
69896
3111
私に残された両下肢の 筋肉を動かします
01:15
Artificial electrodes sense these signals,
19
75380
2659
人工電極がその信号を感知し
バイオニック義足の中の 小さなコンピューターが
01:18
and small computers in the bionic limb
20
78063
2465
01:20
decode my nerve pulses into my intended movement patterns.
21
80552
4023
神経パルスを 意図した動きのパターンへと翻訳します
01:26
Stated simply,
22
86493
1901
簡単に言うと
01:28
when I think about moving,
23
88418
1331
私が 動こうと考えると
01:29
that command is communicated to the synthetic part of my body.
24
89773
4197
そのコマンドが私の体の人工義肢部分へ 伝えられるということです
01:34
However, those computers can't input information into my nervous system.
25
94466
3778
しかしそのコンピューターは 私の神経系へと情報を伝えられません
01:38
When I touch and move my synthetic limbs,
26
98838
2889
私が義足で何かに触れたり 義足を動かしたりしても
01:41
I do not experience normal touch and movement sensations.
27
101751
3253
私は通常の触覚や動きを感じません
01:46
If I were a cyborg and could feel my legs
28
106108
4036
私がサイボーグで 神経系へ情報を入力する
01:51
via small computers inputting information into my nervous system,
29
111255
3826
小さなコンピューターを通して 脚を感じることができたなら
01:55
it would fundamentally change, I believe,
30
115105
2358
私と人工義肢との関係は
01:57
my relationship to my synthetic body.
31
117487
2744
根本的に変わるでしょう
02:00
Today, I can't feel my legs,
32
120605
1825
今は私は両脚を感じることができません
02:03
and because of that,
33
123788
1182
そのため 私の両脚は
02:04
my legs are separate tools from my mind and my body.
34
124994
3445
心や肉体からは断絶された 別個の道具であり
02:08
They're not part of me.
35
128463
1382
私の一部ではありません
02:11
I believe that if I were a cyborg and could feel my legs,
36
131480
3286
もし私がサイボーグで 自分の脚を感じられたら
02:14
they would become part of me, part of self.
37
134790
2428
この脚を自分の一部だと 感じられるようになるでしょう
02:17
At MIT, we're thinking about NeuroEmbodied Design.
38
137923
4145
MITで私たちは「ニューロ・エンボディド (神経統合型)デザイン」について考えています
02:22
In this design process,
39
142092
1777
このデザイン手法では
02:25
the designer designs human flesh and bone, the biological body itself,
40
145110
5463
デザイナーは人間の 生物学的身体そのものを
02:30
along with synthetics to enhance the bidirectional communication
41
150597
4937
人工部品と合わせて デザインすることで
神経系と人工部品の 双方向の連携を高めます
02:35
between the nervous system and the built world.
42
155558
2482
02:39
NeuroEmbodied Design is a methodology to create cyborg function.
43
159406
4389
ニューロ・エンボディド・デザインは サイボーグ機能を作る手法であり
02:45
In this design process, designers contemplate a future
44
165843
4351
そのデザインの過程で デザイナーたちが思い描くのは
02:50
in which technology no longer compromises separate,
45
170218
3151
技術がもはや 人の心や体から離れた
02:53
lifeless tools from our minds and our bodies,
46
173393
2928
命を持たない道具では 妥協しない未来
02:56
a future in which technology has been carefully integrated
47
176345
3826
テクノロジーが 私たちの自然な在り方に
03:00
within our nature,
48
180195
1571
注意深く統合された未来
03:01
a world in which what is biological and what is not,
49
181790
3175
生物と そうでないもの
03:04
what is human and what is not,
50
184989
2086
人と そうでないもの
03:07
what is nature and what is not
51
187099
2057
自然なものと そうでないものの境界が
03:09
will be forever blurred.
52
189180
2187
限りなく曖昧になる世界です
03:11
That future will provide humanity new bodies.
53
191391
3476
その未来で 人類は 新しい身体を獲得するでしょう
03:16
NeuroEmbodied Design will extend our nervous systems
54
196156
2739
ニューロ・エンボディド・ デザインは私たちの神経系を
03:18
into the synthetic world,
55
198919
1674
人工物の世界へと延長し
03:20
and the synthetic world into us,
56
200617
2476
人工物の世界を 私達の中へと延長し
03:23
fundamentally changing who we are.
57
203117
2650
私たちの存在を 根本的に変えます
03:26
By designing the biological body to better communicate
58
206994
3054
生物的な身体が 人工的にデザインされた物の世界と
03:30
with the built design world,
59
210072
1787
より良く対話できるように デザインすることで
03:33
humanity will end disability in this 21st century
60
213080
2985
人類はこの21世紀に 身体障がいをなくし
03:36
and establish the scientific and technological basis
61
216089
3550
人間の能力を拡張するための 科学的、技術的基盤を築き
03:39
for human augmentation,
62
219663
1301
03:41
extending human capability beyond innate, physiological levels,
63
221937
4457
認知的、感情的、肉体的な 人間の機能を
03:46
cognitively, emotionally and physically.
64
226418
3126
生来の肉体的レベルを 超えたものへと高めるでしょう
03:50
There are many ways in which to build new bodies across scale,
65
230218
4232
分子から組織 臓器のレベルまで
03:54
from the biomolecular to the scale of tissues and organs.
66
234474
3945
新しい身体を作る方法には 様々なものがあります
03:58
Today, I want to talk about one area of NeuroEmbodied Design,
67
238443
3206
今日は ニューロ・エンボディド デザインの一分野である
04:01
in which the body's tissues are manipulated and sculpted
68
241673
4064
外科的・再生医療的プロセスによる
04:05
using surgical and regenerative processes.
69
245761
2546
身体の改変と構築について お話しします
04:10
The current amputation paradigm
70
250331
1636
現在の四肢切断術は
04:11
hasn't changed fundamentally since the US Civil War
71
251991
4067
南北戦争当時から 基本的に進歩しておらず
04:16
and has grown obsolete in light of dramatic advancements
72
256082
3754
アクチュエーターや 制御システム 神経インターフェース技術の劇的な進化の前に
04:19
in actuators, control systems and neural interfacing technologies.
73
259860
3936
時代遅れのものになっています
04:25
A major deficiency is the lack of dynamic muscle interactions
74
265058
4278
欠けているのは 制御や固有感覚受容のための
04:29
for control and proprioception.
75
269360
2142
ダイナミックな筋肉の関わりです
04:32
What is proprioception?
76
272682
1850
固有感覚とは何でしょう?
04:34
When you flex your ankle, muscles in the front of your leg contract,
77
274556
3238
自分の足首を曲げる時 脛の前側の筋肉は収縮し
04:37
simultaneously stretching muscles in the back of your leg.
78
277818
2976
同時に後ろ側の 筋肉は伸びます
04:40
The opposite happens when you extend your ankle.
79
280818
2485
足首を伸ばす時には その逆が起こります
04:43
Here, muscles in the back of your leg contract,
80
283327
2232
このように脚の 後ろ側の筋肉は収縮し
04:45
stretching muscles in the front.
81
285583
1721
前側の筋肉は伸びます
04:47
When these muscles flex and extend,
82
287328
1976
これらの筋肉が伸縮するとき
04:49
biological sensors within the muscle tendons
83
289328
2334
筋肉や腱の中にある 感覚受容器官が
04:51
send information through nerves to the brain.
84
291686
2476
神経を通して 脳に情報を伝えます
04:54
This is how we're able to feel where our feet are
85
294186
2604
そのおかげで 目で見ていなくても
04:56
without seeing them with our eyes.
86
296814
2546
足がどうなっているか 分かるのです
05:00
The current amputation paradigm breaks these dynamic muscle relationships,
87
300186
4223
現在の四肢切断術は このダイナミックな 筋肉の関わりを絶ってしまい
05:04
and in so doing eliminates normal proprioceptive sensations.
88
304433
4096
固有感覚を失わせます
05:08
Consequently, a standard artificial limb
89
308553
2739
結果として 標準的な人工義肢は
05:11
cannot feed back information into the nervous system
90
311316
2675
義肢が空間的に どこにあるのかという情報を
05:14
about where the prosthesis is in space.
91
314015
2744
神経系へフィードバックできません
05:16
The patient therefore cannot sense and feel
92
316783
3157
そのため 患者は 義肢の関節の位置や動きを
05:19
the positions and movements of the prosthetic joint
93
319964
2967
目で見ずに感じ取ることが できません
05:22
without seeing it with their eyes.
94
322955
2095
05:26
My legs were amputated using this Civil War-era methodology.
95
326153
3944
私の両脚は 南北戦争時代の方法で切断されました
05:30
I can feel my feet, I can feel them right now
96
330626
2556
私は幻肢意識により 両足を今この瞬間にも
05:33
as a phantom awareness.
97
333206
1859
感じることができますが
05:35
But when I try to move them, I cannot.
98
335089
1889
動かそうと思ってもできません
05:37
It feels like they're stuck inside rigid ski boots.
99
337002
2746
まるで両足が分厚いスキーブーツの中に 嵌っているような感覚です
05:40
To solve these problems,
100
340730
1156
こうした問題を解決するために MITで私たちは
05:41
at MIT, we invented the agonist-antagonist myoneural interface,
101
341910
5038
「主動筋-拮抗筋 筋神経インターフェース」 を生み出しました
05:46
or AMI, for short.
102
346972
1833
短くは「AMI」です
05:48
The AMI is a method to connect nerves within the residuum
103
348829
3634
AMIは体の残っている部分の神経を
05:52
to an external, bionic prosthesis.
104
352487
2223
外部のバイオニック義肢に繋ぐ方法です
05:55
How is the AMI designed, and how does it work?
105
355405
3095
AMIはどのようなもので どのように働くのでしょう?
05:59
The AMI comprises two muscles that are surgically connected,
106
359508
3509
AMIは 手術で繋げた 2つの筋肉
06:03
an agonist linked to an antagonist.
107
363041
2317
主動筋と拮抗筋から 成り立っています
06:05
When the agonist contracts upon electrical activation,
108
365909
2799
主動筋が電気刺激により 収縮すると
06:08
it stretches the antagonist.
109
368732
2492
それが拮抗筋を伸長させ
06:11
This muscle dynamic interaction
110
371248
2282
この筋肉のダイナミックな 相互作用により
06:13
causes biological sensors within the muscle tendon
111
373554
3032
筋肉と腱の中の感覚器が
06:16
to send information through the nerve to the central nervous system,
112
376610
3469
神経を通して中枢神経系へと 筋肉と腱の長さや 速度や
06:20
relating information on the muscle tendon's length, speed and force.
113
380103
4604
掛かっている力について 情報を伝達します
06:24
This is how muscle tendon proprioception works,
114
384731
2318
筋肉/腱の固有感覚受容は このように働き
06:27
and it's the primary way we, as humans,
115
387073
2643
これは私たち人間が 四肢の位置や 動きや 加わる力を
06:29
can feel and sense the positions, movements and forces on our limbs.
116
389740
4126
知覚認識する基本的な方法です
06:34
When a limb is amputated,
117
394386
1302
四肢を切断するとき
06:35
the surgeon connects these opposing muscles within the residuum
118
395712
4120
外科医は残った肢体の 対向する筋肉同士を繋ぎ
06:39
to create an AMI.
119
399856
1217
AMIを作ります
06:41
Now, multiple AMI constructs can be created
120
401097
3093
複数の義肢関節の 制御や感知のために
06:44
for the control and sensation of multiple prosthetic joints.
121
404214
3961
複数のAMIを作ることもできます
06:48
Artificial electrodes are then placed on each AMI muscle,
122
408199
3398
それから人工電極が それぞれのAMI筋肉に埋め込まれ
06:51
and small computers within the bionic limb decode those signals
123
411621
3651
バイオニック義肢の中の小さな コンピューターがそのシグナルを解析して
06:55
to control powerful motors on the bionic limb.
124
415296
2912
義肢中の強力なモーターを 制御します
06:58
When the bionic limb moves,
125
418933
2160
バイオニック義肢が動くとき
07:01
the AMI muscles move back and forth,
126
421117
1857
AMI 筋肉は前後に動き
07:02
sending signals through the nerve to the brain,
127
422998
2192
神経を通して脳へ信号を送り
07:05
enabling a person wearing the prosthesis to experience natural sensations
128
425214
4142
義肢を装着した人は 義肢の位置や動きを
07:09
of positions and movements of the prosthesis.
129
429380
2484
自然な感覚として 感じることができます
07:12
Can these tissue-design principles be used in an actual human being?
130
432492
4134
この組織設計原理は 実際に人体に使えるでしょうか?
07:17
A few years ago, my good friend Jim Ewing -- of 34 years --
131
437786
3809
数年前 34年来の友人の ジム・ユーイングが
07:21
reached out to me for help.
132
441619
1722
助けを求めて連絡してきました
07:24
Jim was in an a terrible climbing accident.
133
444272
2056
クライミングで 深刻な事故に遭ったのです
07:26
He fell 50 feet in the Cayman Islands
134
446352
2698
ケイマン諸島で ロープが外れて
07:29
when his rope failed to catch him hitting the ground's surface.
135
449074
3198
15メートル落下したのでした
07:33
He suffered many, many injuries:
136
453339
2470
たいへんな外傷を負い
07:35
punctured lungs and many broken bones.
137
455833
3214
肺に穴が開き あちこちを骨折していました
07:40
After his accident, he dreamed of returning to his chosen sport
138
460060
3730
この事故の後にも 彼は クライミングに復帰したいと
07:43
of mountain climbing,
139
463814
1304
願っていましたが
07:45
but how might this be possible?
140
465142
1877
そんな事が可能になるでしょうか?
07:49
The answer was Team Cyborg,
141
469322
2222
その答えが「チーム・サイボーグ」でした
07:52
a team of surgeons, scientists and engineers
142
472369
3239
ジムの体を 以前のクライマーとしての 強靭さまで再構築するために
07:55
assembled at MIT to rebuild Jim back to his former climbing prowess.
143
475632
4842
外科医や科学者やエンジニアが MITに集結しました
08:00
Team member Dr. Matthew Carty amputated Jim's badly damaged leg
144
480498
4056
チームの一員 マシュー・カーティ医師は
ボストンの ブリガム・アンド・ウィメンズ病院で
08:04
at Brigham and Women's Hospital in Boston,
145
484578
2112
AMI手術により ジムの酷く損傷した脚を 切断しました
08:06
using the AMI surgical procedure.
146
486714
2072
08:09
Tendon pulleys were created and attached to Jim's tibia bone
147
489262
3405
向かい合う筋肉を 繋ぎ合わせるために
08:12
to reconnect the opposing muscles.
148
492691
2039
腱滑車が脛骨に 取り付けられました
08:15
The AMI procedure reestablished the neural link
149
495460
2905
AMI法はジムの 足首を動かす筋肉と
08:18
between Jim's ankle-foot muscles and his brain.
150
498389
2875
脳の間の神経回路を 再構築しました
08:21
When Jim moves his phantom limb,
151
501854
2564
ジムが幻肢を動かそうとすると
08:24
the reconnected muscles move in dynamic pairs,
152
504442
3008
繋がれた筋肉が対になって動き
08:27
causing signals of proprioception to pass through nerves to the brain,
153
507474
4437
固有感覚のシグナルを 神経を通して脳へ送るので
08:31
so Jim experiences normal sensations with ankle-foot positions and movements,
154
511935
3620
ジムは足首から先の位置と動きを 自然な感覚として
08:35
even when blindfolded.
155
515579
1316
目隠ししていても 感じられます
08:37
Here's Jim at the MIT laboratory after his surgeries.
156
517842
3437
これはMITの研究室にいる 手術後のジムです
08:41
We electrically linked Jim's AMI muscles, via the electrodes,
157
521303
3120
私たちはジムのAMI筋肉を
電極を介して バイオニック義肢へと 繋ぎました
08:44
to a bionic limb,
158
524447
1158
08:45
and Jim quickly learned how to move the bionic limb
159
525629
2761
ジムはバイオニック義肢の足首関節の
08:48
in four distinct ankle-foot movement directions.
160
528414
2904
4方向への動かし方を すぐに習得しました
私たちはこの結果に喜んでいましたが それからジムが立ち上がり
08:52
We were excited by these results, but then Jim stood up,
161
532000
3063
08:55
and what occurred was truly remarkable.
162
535087
2866
実に驚くべきことが起こりました
08:57
All the natural biomechanics mediated by the central nervous system
163
537977
4016
中枢神経系が媒介する 自然なバイオメカニクスが
09:02
emerged via the synthetic limb
164
542017
3349
不随意の反射運動として
09:05
as an involuntary, reflexive action.
165
545390
3515
人工義肢を介して再現され
09:08
All the intricacies of foot placement during stair ascent --
166
548929
3897
階段を登るときの 複雑な足さばきが—
09:12
(Applause)
167
552850
3498
(拍手)
09:16
emerged before our eyes.
168
556372
1904
目の前で展開されたのです
09:19
Here's Jim descending steps,
169
559644
1825
こちらは階段を 降りるところです
09:21
reaching with his bionic toe to the next stair tread,
170
561493
2992
バイオニックのつま先を 下の段に伸ばし
09:24
automatically exhibiting natural motions
171
564509
2516
意識して動かそうと することなく
09:27
without him even trying to move his limb.
172
567049
2792
足が自動的に 自然な動きをしています
09:29
Because Jim's central nervous system is receiving the proprioceptive signals,
173
569865
4613
ジムの中枢神経系は 固有感覚からシグナルを受けており
09:34
it knows exactly how to control the synthetic limb in a natural way.
174
574502
4047
人工義肢を自然に動かす方法を 知っているからです
09:39
Now, Jim moves and behaves as if the synthetic limb is part of him.
175
579635
5587
ジムは人工義肢が 体の一部であるかのように動いています
09:45
For example, one day in the lab,
176
585746
1960
例えば研究室でのある日
09:47
he accidentally stepped on a roll of electrical tape.
177
587730
3096
彼は間違って絶縁用テープを 踏んでしまいました
09:50
Now, what do you do when something's stuck to your shoe?
178
590850
2627
皆さんは何かが靴にくっついたら どうしますか?
09:53
You don't reach down like this; it's way too awkward.
179
593501
2611
こんな風にぎこちなく 屈んだりはしませんね
09:56
Instead, you shake it off,
180
596136
1294
そうではなく 足を振るはずです
09:57
and that's exactly what Jim did
181
597454
1825
ジムは義足と神経が繋がれた ほんの数時間後に まさにそうしたのです
09:59
after being neurally connected to the limb for just a few hours.
182
599303
3166
10:03
What was most interesting to me
183
603436
1977
私が最も面白いと思ったのは
10:05
is what Jim was telling us he was experiencing.
184
605437
2868
ジムが感じたことでした
10:08
He said, "The robot became part of me."
185
608329
3325
彼はこう言ったんです 「ロボットが自分の一部になったんだ」
10:12
Jim Ewing: The morning after the first time I was attached to the robot,
186
612217
3786
(ユーイング)ロボットに繋がれた日の翌朝
娘が二階から降りて来て サイボーグになったのはどんな感じか聞きました
10:16
my daughter came downstairs and asked me how it felt to be a cyborg,
187
616027
5366
10:21
and my answer was that I didn't feel like a cyborg.
188
621417
3969
私は全くサイボーグになった気なんか しないよと答えました
10:25
I felt like I had my leg,
189
625410
3826
自分の脚があると感じ
10:29
and it wasn't that I was attached to the robot
190
629260
4721
自分がロボットに くっついているとか
10:34
so much as the robot was attached to me,
191
634005
2621
ロボットが自分に くっついているという感じはなく
10:36
and the robot became part of me.
192
636650
1532
体の一部になったみたいで
10:38
It became my leg pretty quickly.
193
638206
2491
すぐに自分の脚そのものに なったんです
10:41
Hugh Herr: Thank you.
194
641617
1151
(ハー)ありがとうございます
10:42
(Applause)
195
642792
3088
(拍手)
10:45
By connecting Jim's nervous system bidirectionally
196
645904
3373
ジムの神経系を 人工義肢と双方向に繋ぐことで
10:49
to his synthetic limb,
197
649301
1770
10:51
neurological embodiment was achieved.
198
651095
2924
神経学的統合が 実現されました
10:54
I hypothesized that because Jim can think and move his synthetic limb,
199
654043
5477
ジムは人工義肢を 自分の意思で動かすことができ
10:59
and because he can feel those movements within his nervous system,
200
659544
4310
そうした動きを 自分の神経系で感じることができるので
11:03
the prosthesis is no longer a separate tool,
201
663878
3127
義肢はもはや体から断絶された 別個のツールではなく
11:07
but an integral part of Jim, an integral part of his body.
202
667029
4396
完全にジムの体の一部となったのだと 私は考えました
11:12
Because of this neurological embodiment, Jim doesn't feel like a cyborg.
203
672108
3998
神経学的統合のため 彼はサイボーグで あるかのようには感じていません
11:17
He feels like he just has his leg back,
204
677215
2217
彼は自分の脚や 自分の体を
11:19
that he has his body back.
205
679456
1547
取り戻したと 感じるだけです
11:21
Now I'm often asked
206
681580
1151
私はよく聞かれます
11:22
when I'm going to be neurally linked to my synthetic limbs bidirectionally,
207
682755
3556
いつ自分の人工義肢を 神経を通して双方向に繋げる予定なのかと
11:26
when I'm going to become a cyborg.
208
686335
1784
つまり いつサイボーグ化するのかと
11:28
The truth is, I'm hesitant to become a cyborg.
209
688143
2763
実は私はサイボーグになることに 躊躇しています
11:31
Before my legs were amputated, I was a terrible student.
210
691966
3207
脚を切断される前は 私はひどい学生でした
11:35
I got D's and often F's in school.
211
695197
2823
落第点ばかりでした
11:38
Then, after my limbs were amputated,
212
698044
2729
それから両脚を切断すると
11:40
I suddenly became an MIT professor.
213
700797
2099
突然MITの教授になったんです
11:43
(Laughter)
214
703353
2167
(笑)
11:45
(Applause)
215
705544
3722
(拍手)
11:49
Now I'm worried that once I'm neurally connected to my limbs once again,
216
709290
4477
もし自分の脚と 再び神経で繋がったら
11:53
my brain will remap back to its not-so-bright self.
217
713791
3690
以前の頭の程度に 戻ってしまわないかと心配なんです
11:57
(Laughter)
218
717505
1302
(笑)
11:58
But you know what, that's OK, because at MIT, I already have tenure.
219
718831
4071
でも もうMITの終身教授になったから いいのかもしれません
12:02
(Laughter)
220
722926
1628
(笑)
12:04
(Applause)
221
724578
2865
(拍手)
12:07
I believe the reach of NeuroEmbodied Design
222
727467
2358
ニューロ・エンボディド・デザインは
12:09
will extend far beyond limb replacement
223
729849
2857
四肢の代替をはるかに超え
12:12
and will carry humanity into realms
224
732730
2704
人類の可能性を 根本的に再定義するような域へと
12:15
that fundamentally redefine human potential.
225
735458
2690
達するだろうと信じています
12:18
In this 21st century,
226
738866
1719
この21世紀中に
12:20
designers will extend the nervous system into powerfully strong exoskeletons
227
740609
4437
デザイナー達は 神経系を 人間がその心で感じ動かせる
12:25
that humans can control and feel with their minds.
228
745070
4207
強靭な外骨格装置へと 延長させるでしょう
12:30
Muscles within the body can be reconfigured
229
750139
3143
体の中の筋肉は
強力なモーターを制御し
12:33
for the control of powerful motors,
230
753306
2913
12:36
and to feel and sense exoskeletal movements,
231
756243
4104
外骨格装置の動きを 感じ取るよう再設定され
12:40
augmenting humans' strength, jumping height and running speed.
232
760371
3761
人間の体力や ジャンプ力や 走力などを 増強させるでしょう
12:44
In this 21st century, I believe humans will become superheroes.
233
764807
4650
この21世紀中に人間は スーパーヒーローになると私は信じています
12:50
Humans may also extend their bodies
234
770313
3611
人類はその体を
12:53
into non-anthropomorphic structures, such as wings,
235
773948
2991
翼といった 人にあらざる構造へと拡張し
12:57
controlling and feeling each wing movement within the nervous system.
236
777805
4031
神経を通して 羽の動きを制御し 感じられるようになるかも知れません
13:02
Leonardo da Vinci said, "When once you have tasted flight,
237
782716
3394
レオナルド・ダ・ヴィンチの言葉です 「一度 飛翔を味わった途端
13:06
you will forever walk the earth with your eyes turned skyward,
238
786134
3527
地上を歩きながらも その目は常に空を見上げるようになるだろう
13:09
for there you have been and there you will always long to return."
239
789685
4666
一度行った空へ 常に戻りたいと願うからだ」
13:15
During the twilight years of this century,
240
795490
2040
今世紀が終わる頃には
13:17
I believe humans will be unrecognizable in morphology and dynamics
241
797554
4230
人類はその形態と 運動能力において
今とは全く違ったものに なっていると思います
13:21
from what we are today.
242
801808
1953
13:23
Humanity will take flight and soar.
243
803785
2935
人類は空高く 飛翔するでしょう
13:27
Jim Ewing fell to earth and was badly broken,
244
807695
3302
ジム・ユーイングは墜落し 深く傷を負いましたが
13:31
but his eyes turned skyward, where he always longed to return.
245
811021
3380
彼の目はいつも戻りたいと思っていた 空へと向いていました
13:35
After his accident, he not only dreamed to walk again,
246
815281
2556
事故の後 再び歩きたいと 夢見ただけではなく
13:37
but also to return to his chosen sport of mountain climbing.
247
817861
2864
マウンテン・クライミングに 戻りたいと願っていたのです
13:41
At MIT, Team Cyborg built Jim a specialized limb for the vertical world,
248
821657
4738
MITで「チーム・サイボーグ」はジム専用の 垂直世界の為の義肢を作りました
13:46
a brain-controlled leg with full position and movement sensations.
249
826419
4230
脳で動かす 完全な位置と動作の センサーが付いた義肢です
13:52
Using this technology, Jim returned to the Cayman Islands,
250
832065
3223
この技術の力で
ジムは事故のあった ケイマン諸島へ戻り
13:55
the site of his accident,
251
835312
1907
13:57
rebuilt as a cyborg to climb skyward once again.
252
837243
4008
サイボーグとなって 再び空へ向けて登り始めました
14:01
(Crashing waves)
253
841275
1777
(砕ける波の音)
14:27
(Applause)
254
867727
7000
(拍手)
14:43
Thank you.
255
883578
1151
ありがとうございました
14:44
(Applause)
256
884753
3581
(拍手)
14:48
Ladies and gentlemen, Jim Ewing, the first cyborg rock climber.
257
888358
3461
皆さん ジム・ユーイング 初のサイボーグ・クライマーです
14:51
(Applause)
258
891843
7000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7