How we'll become cyborgs and extend human potential | Hugh Herr

695,147 views ・ 2018-06-20

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Andreas Herzog Lektorat: Johannes Duschner
Ich bin ein MIT-Professor,
00:13
I'm an MIT professor,
0
13388
2186
00:15
but I do not design buildings or computer systems.
1
15598
2976
aber ich entwerfe keine Gebäude oder Computersysteme.
00:18
Rather, I build body parts,
2
18938
2477
Ich baue Körperteile,
00:22
bionic legs that augment human walking and running.
3
22133
3024
bionische Beine, die das Gehen und Laufen unterstützen.
00:25
In 1982, I was in a mountain-climbing accident,
4
25812
2933
1982 hatte ich einen Bergsteigerunfall
00:28
and both of my legs had to be amputated due to tissue damage from frostbite.
5
28769
3634
und beide Beine mussten aufgrund von Erfrierungen amputiert werden.
00:33
Here, you can see my legs:
6
33245
1937
Hier sieht man meine Beine:
00:35
24 sensors, six microprocessors and muscle-tendon-like actuators.
7
35206
5300
24 Sensoren, sechs Mikroprozessoren und muskelsehnenartige Aktuatoren.
00:40
I'm basically a bunch of nuts and bolts from the knee down.
8
40530
2869
Ich bin im Grunde vom Knie abwärts ein Haufen Schrauben und Muttern.
00:43
But with this advanced bionic technology,
9
43846
2356
Aber mit dieser fortschrittlichen bionischen Technologie
00:46
I can skip, dance and run.
10
46226
2242
kann ich springen, tanzen und rennen.
00:50
(Applause)
11
50138
1044
(Beifall)
00:51
Thank you.
12
51206
1151
Vielen Dank.
00:52
(Applause)
13
52381
2610
(Beifall)
00:55
I'm a bionic man, but I'm not yet a cyborg.
14
55015
3929
Ich bin ein bionischer Mann, aber noch kein Cyborg.
01:02
When I think about moving my legs,
15
62284
2802
Wenn ich daran denke, meine Beine zu bewegen,
01:05
neural signals from my central nervous system
16
65110
3119
laufen von meinem Zentralnervensystem neurale Signale durch meine Nerven
01:08
pass through my nerves
17
68253
1619
01:09
and activate muscles within my residual limbs.
18
69896
3111
und aktivieren Muskeln in meinen Restgliedmaßen.
01:15
Artificial electrodes sense these signals,
19
75380
2659
Künstliche Elektroden spüren diese Signale
01:18
and small computers in the bionic limb
20
78063
2465
und kleine Computer im bionischen Bein
01:20
decode my nerve pulses into my intended movement patterns.
21
80552
4023
übersetzen meine Nervenimpulse in meine beabsichtigten Bewegungen.
01:26
Stated simply,
22
86493
1901
Einfach gesagt,
01:28
when I think about moving,
23
88418
1331
wenn ich über das Bewegen nachdenke,
01:29
that command is communicated to the synthetic part of my body.
24
89773
4197
wird der Befehl dem synthetischen Teil meines Körpers mitgeteilt.
01:34
However, those computers can't input information into my nervous system.
25
94466
3778
Jedoch können diese Computer keine Signale in mein Nervensystem einspeisen.
01:38
When I touch and move my synthetic limbs,
26
98838
2889
Berühre und bewege ich meine künstlichen Gliedmaßen,
01:41
I do not experience normal touch and movement sensations.
27
101751
3253
erlebe ich keine normalen Berührungs- und Bewegungsempfindungen.
01:46
If I were a cyborg and could feel my legs
28
106108
4036
Wäre ich ein Cyborg und könnte meine Beine über kleine Computer fühlen,
01:51
via small computers inputting information into my nervous system,
29
111255
3826
die Informationen in mein Nervensystem einspeisen,
01:55
it would fundamentally change, I believe,
30
115105
2358
würde sich meine Beziehung
01:57
my relationship to my synthetic body.
31
117487
2744
zu meinem synthetischen Körper grundlegend verändern.
02:00
Today, I can't feel my legs,
32
120605
1825
Heute kann ich meine Beine nicht fühlen,
02:03
and because of that,
33
123788
1182
und deshalb sind meine Beine
02:04
my legs are separate tools from my mind and my body.
34
124994
3445
von meinem Verstand und meinem Körper getrennte Werkzeuge.
02:08
They're not part of me.
35
128463
1382
Sie sind kein Teil von mir.
02:11
I believe that if I were a cyborg and could feel my legs,
36
131480
3286
Wäre ich ein Cyborg und könnte meine Beine fühlen,
02:14
they would become part of me, part of self.
37
134790
2428
würden sie ein Teil von mir, Teil meines Selbst, werden.
02:17
At MIT, we're thinking about NeuroEmbodied Design.
38
137923
4145
Am MIT entwickeln wir NeuroEmbodied Design.
02:22
In this design process,
39
142092
1777
In diesem Design-Prozess entwirft der Designer
zusammen mit synthetischen Teilen
02:25
the designer designs human flesh and bone, the biological body itself,
40
145110
5463
menschliches Fleisch und Knochen, den biologischen Körper selbst,
02:30
along with synthetics to enhance the bidirectional communication
41
150597
4937
um die bidirektionale Kommunikation zwischen dem Nervensystem
02:35
between the nervous system and the built world.
42
155558
2482
und der gebauten Umwelt zu verbessern.
02:39
NeuroEmbodied Design is a methodology to create cyborg function.
43
159406
4389
NeuroEmbodied Design ist eine Methodik zum Erzeugen von Cyborg-Funktionalität.
02:45
In this design process, designers contemplate a future
44
165843
4351
Im Entwurfsprozess denken Designer über eine Zukunft nach,
02:50
in which technology no longer compromises separate,
45
170218
3151
in der die Technologie nicht länger
aus unabhängigen, leblosen Werkzeugen unseres Geistes und Körpers besteht,
02:53
lifeless tools from our minds and our bodies,
46
173393
2928
02:56
a future in which technology has been carefully integrated
47
176345
3826
über eine Zukunft,
in der Technologie sorgfältig in unsere Natur integriert wurde.
03:00
within our nature,
48
180195
1571
03:01
a world in which what is biological and what is not,
49
181790
3175
Eine Welt,
in der Biologisches und Abiologisches, Menschliches und Nicht-Menschliches,
03:04
what is human and what is not,
50
184989
2086
03:07
what is nature and what is not
51
187099
2057
Natur und Künstliches für immer verwischt sein werden.
03:09
will be forever blurred.
52
189180
2187
03:11
That future will provide humanity new bodies.
53
191391
3476
Diese Zukunft wird der Menschheit neue Körper bieten.
03:16
NeuroEmbodied Design will extend our nervous systems
54
196156
2739
NeuroEmbodied Design wird unser Nervensystem
03:18
into the synthetic world,
55
198919
1674
und die synthetische Welt miteinander verzahnen
03:20
and the synthetic world into us,
56
200617
2476
03:23
fundamentally changing who we are.
57
203117
2650
und so im Grunde ändern, wer wir sind.
03:26
By designing the biological body to better communicate
58
206994
3054
Durch Gestalten des biologischen Körpers
zur besseren Kommunikation mit der errichteten Entwurfswelt
03:30
with the built design world,
59
210072
1787
03:33
humanity will end disability in this 21st century
60
213080
2985
wird die Menschheit die Behinderung im 21. Jahrhundert beenden,
03:36
and establish the scientific and technological basis
61
216089
3550
die wissenschaftlichen und technologischen Grundlagen
03:39
for human augmentation,
62
219663
1301
für die menschliche Augmentation schaffen
03:41
extending human capability beyond innate, physiological levels,
63
221937
4457
und die menschlichen Fähigkeiten über die angeborene Physiologie hinaus
03:46
cognitively, emotionally and physically.
64
226418
3126
kognitiv, emotional und physisch erweitern.
03:50
There are many ways in which to build new bodies across scale,
65
230218
4232
Es gibt viele Möglichkeiten, neue Körper aufzubauen,
03:54
from the biomolecular to the scale of tissues and organs.
66
234474
3945
von molekularer bis hin zur Gewebs- und Organebene.
03:58
Today, I want to talk about one area of NeuroEmbodied Design,
67
238443
3206
Heute möchte ich über einen Bereich von NeuroEmbodied Design sprechen,
04:01
in which the body's tissues are manipulated and sculpted
68
241673
4064
bei dem mittels chirurgischer und regenerativer Prozessen
04:05
using surgical and regenerative processes.
69
245761
2546
das Gewebe des Körpers beeinflusst und geformt wird.
04:10
The current amputation paradigm
70
250331
1636
Seit dem US-amerikanischen Bürgerkrieg
04:11
hasn't changed fundamentally since the US Civil War
71
251991
4067
hat sich das jetzige Amputationsparadigma nicht grundlegend geändert
04:16
and has grown obsolete in light of dramatic advancements
72
256082
3754
und angesichts dramatischer Fortschritte bei Aktuatoren, Steuerungssystemen
04:19
in actuators, control systems and neural interfacing technologies.
73
259860
3936
und neuralen Verbindungstechnologien ist es obsolet geworden.
04:25
A major deficiency is the lack of dynamic muscle interactions
74
265058
4278
Ein Hauptmangel ist das Fehlen dynamischer Muskelinteraktionen
04:29
for control and proprioception.
75
269360
2142
zur Steuerung und Propriozeption.
04:32
What is proprioception?
76
272682
1850
Was ist Propriozeption?
04:34
When you flex your ankle, muscles in the front of your leg contract,
77
274556
3238
Wenn Sie Ihren Knöchel beugen, kontrahieren die Muskeln am Schienbein
04:37
simultaneously stretching muscles in the back of your leg.
78
277818
2976
und dehnen gleichzeitig die Muskeln Ihrer Wade.
04:40
The opposite happens when you extend your ankle.
79
280818
2485
Das Gegenteil passiert, wenn Sie Ihren Knöchel strecken.
04:43
Here, muscles in the back of your leg contract,
80
283327
2232
Dann kontrahieren die Muskeln in der Wade und strecken sich Muskeln vorne.
04:45
stretching muscles in the front.
81
285583
1721
04:47
When these muscles flex and extend,
82
287328
1976
Wenn Muskeln sich beugen und strecken,
04:49
biological sensors within the muscle tendons
83
289328
2334
senden biologische Sensoren im Muskel
04:51
send information through nerves to the brain.
84
291686
2476
Informationen durch die Nerven zum Gehirn.
04:54
This is how we're able to feel where our feet are
85
294186
2604
So können wir fühlen, wo unsere Füße sind,
04:56
without seeing them with our eyes.
86
296814
2546
ohne sie mit unseren Augen zu sehen.
05:00
The current amputation paradigm breaks these dynamic muscle relationships,
87
300186
4223
Das aktuelle Amputationsparadigma ruiniert diese dynamischen Muskelbeziehungen
05:04
and in so doing eliminates normal proprioceptive sensations.
88
304433
4096
und eliminiert dabei normale propriozeptive Empfindungen.
05:08
Consequently, a standard artificial limb
89
308553
2739
Folglich kann eine Standardprothese
05:11
cannot feed back information into the nervous system
90
311316
2675
keine Informationen darüber in das Nervensystem rückkoppeln,
05:14
about where the prosthesis is in space.
91
314015
2744
wo sich die Prothese im Raum befindet.
05:16
The patient therefore cannot sense and feel
92
316783
3157
Der Patient kann daher die Positionen und Bewegungen der Prothese
05:19
the positions and movements of the prosthetic joint
93
319964
2967
nicht wahrnehmen und fühlen, ohne sie zu sehen.
05:22
without seeing it with their eyes.
94
322955
2095
05:26
My legs were amputated using this Civil War-era methodology.
95
326153
3944
Meine Beine wurden mit dieser Methode aus der Bürgerkriegsära amputiert.
05:30
I can feel my feet, I can feel them right now
96
330626
2556
Ich kann meine Füße fühlen,
ich kann sie genau jetzt als Phantomempfindung spüren.
05:33
as a phantom awareness.
97
333206
1859
05:35
But when I try to move them, I cannot.
98
335089
1889
Aber will ich sie bewegen, geht das nicht.
05:37
It feels like they're stuck inside rigid ski boots.
99
337002
2746
Es fühlt sich an, als steckten sie in starren Skistiefeln.
05:40
To solve these problems,
100
340730
1156
Um diese Probleme zu lösen, erfanden wir am MIT
05:41
at MIT, we invented the agonist-antagonist myoneural interface,
101
341910
5038
das "agonist-antagonist myoneural Interface" (AMI).
05:46
or AMI, for short.
102
346972
1833
05:48
The AMI is a method to connect nerves within the residuum
103
348829
3634
Die AMI-Methode verbindet im verbliebenen Gliedmaß
Nerven mit einer externen, bionischen Prothese.
05:52
to an external, bionic prosthesis.
104
352487
2223
05:55
How is the AMI designed, and how does it work?
105
355405
3095
Wie ist das AMI gestaltet und wie funktioniert es?
05:59
The AMI comprises two muscles that are surgically connected,
106
359508
3509
Das AMI besteht aus zwei Muskeln,
einem Agonisten und einem Antagonisten, die operativ verbunden sind.
06:03
an agonist linked to an antagonist.
107
363041
2317
06:05
When the agonist contracts upon electrical activation,
108
365909
2799
Kontrahiert sich der Agonist nach elektrischer Aktivierung,
06:08
it stretches the antagonist.
109
368732
2492
dehnt sich der Antagonist.
06:11
This muscle dynamic interaction
110
371248
2282
Die muskeldynamische Interaktion bewirkt,
06:13
causes biological sensors within the muscle tendon
111
373554
3032
dass biologische Sensoren im Muskel
06:16
to send information through the nerve to the central nervous system,
112
376610
3469
Informationen zur Länge der Muskelsehne, zur Geschwindigkeit und Kraft des Muskels
06:20
relating information on the muscle tendon's length, speed and force.
113
380103
4604
an das zentrale Nervensystem senden,
06:24
This is how muscle tendon proprioception works,
114
384731
2318
So funktioniert die Propriozeption der Muskelsehnen.
06:27
and it's the primary way we, as humans,
115
387073
2643
Es ist die primäre Art, wie wir als Menschen
06:29
can feel and sense the positions, movements and forces on our limbs.
116
389740
4126
Positionen, Bewegungen und Kräfte auf unseren Gliedmaßen fühlen können.
06:34
When a limb is amputated,
117
394386
1302
Wenn ein Bein amputiert wird,
06:35
the surgeon connects these opposing muscles within the residuum
118
395712
4120
verbindet der Chirurg diese gegenüberliegenden Muskeln,
06:39
to create an AMI.
119
399856
1217
um ein AMI zu erzeugen.
06:41
Now, multiple AMI constructs can be created
120
401097
3093
Für die Steuerung und das Empfinden von mehrteiligen Gelenkprothesen
06:44
for the control and sensation of multiple prosthetic joints.
121
404214
3961
können mannigfache AMI-Gebilde geschaffen werden.
06:48
Artificial electrodes are then placed on each AMI muscle,
122
408199
3398
Künstliche Elektroden werden dann auf jedem AMI-Muskel platziert
06:51
and small computers within the bionic limb decode those signals
123
411621
3651
und kleine Computer im bionischen Teil entschlüsseln diese Signale,
06:55
to control powerful motors on the bionic limb.
124
415296
2912
um an der bionischen Extremität starke Motoren zu steuern.
06:58
When the bionic limb moves,
125
418933
2160
Wenn sich das bionische Bein bewegt,
07:01
the AMI muscles move back and forth,
126
421117
1857
bewegen sich die AMI-Muskeln hin und her
07:02
sending signals through the nerve to the brain,
127
422998
2192
und senden Signale an das Gehirn,
07:05
enabling a person wearing the prosthesis to experience natural sensations
128
425214
4142
wodurch die Person mit der Prothese
natürliche Empfindungen von Positionen und Bewegungen der Prothese erfährt.
07:09
of positions and movements of the prosthesis.
129
429380
2484
07:12
Can these tissue-design principles be used in an actual human being?
130
432492
4134
Können diese Prinzipien des Gewebedesigns bei einem Menschen eingesetzt werden?
07:17
A few years ago, my good friend Jim Ewing -- of 34 years --
131
437786
3809
Vor ein paar Jahren hat mich mein guter, 34-jähriger Freund Jim Ewing
07:21
reached out to me for help.
132
441619
1722
um Hilfe gebeten.
07:24
Jim was in an a terrible climbing accident.
133
444272
2056
Jim hatte einen furchtbaren Kletterunfall.
07:26
He fell 50 feet in the Cayman Islands
134
446352
2698
Er ist auf den Cayman Islands 15 Meter tief gefallen,
07:29
when his rope failed to catch him hitting the ground's surface.
135
449074
3198
als sein Seil ihn nicht halten konnte und er auf dem Boden aufschlug.
07:33
He suffered many, many injuries:
136
453339
2470
Er erlitt sehr viele Verletzungen:
07:35
punctured lungs and many broken bones.
137
455833
3214
Punktierte Lunge und viele Knochenbrüche.
07:40
After his accident, he dreamed of returning to his chosen sport
138
460060
3730
Nach seinem Unfall träumte er davon, wieder Bergsteigen zu können.
07:43
of mountain climbing,
139
463814
1304
07:45
but how might this be possible?
140
465142
1877
Aber wie könnte das möglich sein?
07:49
The answer was Team Cyborg,
141
469322
2222
Die Antwort war Team Cyborg,
07:52
a team of surgeons, scientists and engineers
142
472369
3239
ein Team von Chirurgen, Wissenschaftlern und Ingenieuren,
07:55
assembled at MIT to rebuild Jim back to his former climbing prowess.
143
475632
4842
die am MIT versammelt wurden, um Jim wieder das Klettern zu ermöglichen.
08:00
Team member Dr. Matthew Carty amputated Jim's badly damaged leg
144
480498
4056
Teammitglied Dr. Matthew Carty amputierte Jims schwer beschädigtes Bein
08:04
at Brigham and Women's Hospital in Boston,
145
484578
2112
mit dem AMI-Chirurgie-Verfahren am Brigham and Women's Hospital in Boston.
08:06
using the AMI surgical procedure.
146
486714
2072
08:09
Tendon pulleys were created and attached to Jim's tibia bone
147
489262
3405
Ringbänder wurden erstellt und an Jims Schienbein befestigt,
08:12
to reconnect the opposing muscles.
148
492691
2039
um die gegenüberliegenden Muskeln wieder zu verbinden.
08:15
The AMI procedure reestablished the neural link
149
495460
2905
Das AMI-Verfahren stellte die neurale Verbindung
08:18
between Jim's ankle-foot muscles and his brain.
150
498389
2875
zwischen Jims Knöchel-Fuß-Muskeln und seinem Gehirn wieder her.
08:21
When Jim moves his phantom limb,
151
501854
2564
Wenn Jim sein Phantombein bewegt,
08:24
the reconnected muscles move in dynamic pairs,
152
504442
3008
bewegen sich die so verbundenen Muskeln in dynamischen Paaren
08:27
causing signals of proprioception to pass through nerves to the brain,
153
507474
4437
und erzeugen Signale der Propriozeption, die über die Nerven zum Gehirn gelangen.
08:31
so Jim experiences normal sensations with ankle-foot positions and movements,
154
511935
3620
Und so erlebt Jim normale Empfindungen von Knöchel-Fuß-Positionen und Bewegungen,
08:35
even when blindfolded.
155
515579
1316
selbst mit verbundenen Augen.
08:37
Here's Jim at the MIT laboratory after his surgeries.
156
517842
3437
Nach seinen Operationen ist Jim hier im MIT-Labor.
08:41
We electrically linked Jim's AMI muscles, via the electrodes,
157
521303
3120
Über die Elektroden verknüpften wir Jims AMI-Muskeln elektrisch
08:44
to a bionic limb,
158
524447
1158
mit einem bionischen Bein,
08:45
and Jim quickly learned how to move the bionic limb
159
525629
2761
und Jim lernte schnell, wie man das bionische Bein
08:48
in four distinct ankle-foot movement directions.
160
528414
2904
in vier verschiedenen Knöchel-Fuß- Bewegungsrichtungen bewegt.
08:52
We were excited by these results, but then Jim stood up,
161
532000
3063
Wir waren schon davon begeistert, aber dann stand Jim auf,
08:55
and what occurred was truly remarkable.
162
535087
2866
und was geschah, war wirklich bemerkenswert.
08:57
All the natural biomechanics mediated by the central nervous system
163
537977
4016
Alle natürlichen Biomechaniken, die vom zentralen Nervensystem kommen,
09:02
emerged via the synthetic limb
164
542017
3349
ergaben sich über die Prothese als unwillkürliche, reflexive Handlung.
09:05
as an involuntary, reflexive action.
165
545390
3515
09:08
All the intricacies of foot placement during stair ascent --
166
548929
3897
Alle Feinheiten der Fußplatzierung während des Treppenaufgangs --
09:12
(Applause)
167
552850
3498
(Beifall)
09:16
emerged before our eyes.
168
556372
1904
erschienen vor unseren Augen.
09:19
Here's Jim descending steps,
169
559644
1825
Hier geht Jim Stufen hinunter,
09:21
reaching with his bionic toe to the next stair tread,
170
561493
2992
greift mit seinem bionischen Zeh zur nächsten Stufe
09:24
automatically exhibiting natural motions
171
564509
2516
und zeigt ganz automatisch natürliche Bewegungen,
09:27
without him even trying to move his limb.
172
567049
2792
ohne dass er versucht, seine Gliedmaßen zu bewegen.
09:29
Because Jim's central nervous system is receiving the proprioceptive signals,
173
569865
4613
Weil Jims Zentralnervensystem die propriozeptiven Signale empfängt,
09:34
it knows exactly how to control the synthetic limb in a natural way.
174
574502
4047
kann es das synthetische Bein auf natürliche Weise genau kontrollieren.
09:39
Now, Jim moves and behaves as if the synthetic limb is part of him.
175
579635
5587
Jetzt bewegt sich Jim und benimmt sich, als wäre die Prothese ein Teil von ihm.
09:45
For example, one day in the lab,
176
585746
1960
Zum Beispiel trat er eines Tages
09:47
he accidentally stepped on a roll of electrical tape.
177
587730
3096
im Labor versehentlich auf eine Rolle Isolierband.
09:50
Now, what do you do when something's stuck to your shoe?
178
590850
2627
Was tun Sie, wenn etwas an Ihrem Schuh klebt?
09:53
You don't reach down like this; it's way too awkward.
179
593501
2611
Man bückt sich nicht runter; das ist viel zu unbequem.
09:56
Instead, you shake it off,
180
596136
1294
Stattdessen schüttelt man es ab,
09:57
and that's exactly what Jim did
181
597454
1825
und genau das tat Jim,
09:59
after being neurally connected to the limb for just a few hours.
182
599303
3166
nachdem er erst seit ein paar Stunden neural mit dem Bein verbunden war.
10:03
What was most interesting to me
183
603436
1977
Am interessantesten war für mich,
10:05
is what Jim was telling us he was experiencing.
184
605437
2868
als Jim uns erzählte, was er empfand.
10:08
He said, "The robot became part of me."
185
608329
3325
Er sagte: "Der Roboter wurde ein Teil von mir."
10:12
Jim Ewing: The morning after the first time I was attached to the robot,
186
612217
3786
Jim Ewing: Am Morgen nach dem ersten Mal, als ich am Roboter angeschlossen war,
10:16
my daughter came downstairs and asked me how it felt to be a cyborg,
187
616027
5366
kam meine Tochter runter und fragte mich, wie es sich anfühlte, ein Cyborg zu sein,
10:21
and my answer was that I didn't feel like a cyborg.
188
621417
3969
und meine Antwort war, dass ich mich nicht wie ein Cyborg fühlte.
10:25
I felt like I had my leg,
189
625410
3826
Es war, als hätte ich mein Bein,
10:29
and it wasn't that I was attached to the robot
190
629260
4721
und ich war nicht so sehr an den Roboter angeschlossen,
10:34
so much as the robot was attached to me,
191
634005
2621
wie der Roboter an mich,
10:36
and the robot became part of me.
192
636650
1532
und der Roboter wurde ein Teil von mir.
10:38
It became my leg pretty quickly.
193
638206
2491
Er wurde ziemlich schnell mein Bein.
10:41
Hugh Herr: Thank you.
194
641617
1151
Hugh Herr: Danke.
10:42
(Applause)
195
642792
3088
(Beifall)
10:45
By connecting Jim's nervous system bidirectionally
196
645904
3373
Indem wir Jims Nervensystem bidirektional mit seinem künstlichen Bein verbanden,
10:49
to his synthetic limb,
197
649301
1770
10:51
neurological embodiment was achieved.
198
651095
2924
bewirkte es eine neurologische Verkörperlichung.
10:54
I hypothesized that because Jim can think and move his synthetic limb,
199
654043
5477
Vermutlich weil Jim sein künstliches Bein mitdenken und bewegen kann
10:59
and because he can feel those movements within his nervous system,
200
659544
4310
und weil er diese Bewegungen in seinem Nervensystem fühlen kann,
11:03
the prosthesis is no longer a separate tool,
201
663878
3127
ist die Prothese nicht mehr ein gesondertes Hilfsmittel,
11:07
but an integral part of Jim, an integral part of his body.
202
667029
4396
sondern ein integraler Bestandteil von Jim und seinem Körper.
11:12
Because of this neurological embodiment, Jim doesn't feel like a cyborg.
203
672108
3998
Wegen der neurologischen Verkörperlichung fühlt sich Jim nicht wie ein Cyborg.
11:17
He feels like he just has his leg back,
204
677215
2217
Er fühlt sich, als hätte er sein Bein zurück,
11:19
that he has his body back.
205
679456
1547
als hätte er seinen Körper zurück.
11:21
Now I'm often asked
206
681580
1151
Jetzt werde ich oft gefragt,
11:22
when I'm going to be neurally linked to my synthetic limbs bidirectionally,
207
682755
3556
wann ich mich mit meinen Prothesen neural bidirektional verbinden lasse,
11:26
when I'm going to become a cyborg.
208
686335
1784
wann ich ein Cyborg werden will.
11:28
The truth is, I'm hesitant to become a cyborg.
209
688143
2763
Die Wahrheit ist, ich zögere, ein Cyborg zu werden.
11:31
Before my legs were amputated, I was a terrible student.
210
691966
3207
Bevor meine Beine amputiert wurden, war ich ein schrecklicher Schüler.
11:35
I got D's and often F's in school.
211
695197
2823
Ich bekam in der Schule Fünfen und oft Sechsen.
11:38
Then, after my limbs were amputated,
212
698044
2729
Nachdem meine Glieder amputiert wurden,
11:40
I suddenly became an MIT professor.
213
700797
2099
wurde ich plötzlich ein MIT-Professor.
11:43
(Laughter)
214
703353
2167
(Lachen)
11:45
(Applause)
215
705544
3722
(Beifall)
11:49
Now I'm worried that once I'm neurally connected to my limbs once again,
216
709290
4477
Ich befürchte, sobald ich wieder neural mit meinen Beinen verbunden bin,
11:53
my brain will remap back to its not-so-bright self.
217
713791
3690
wird mein Gehirn wieder zu seinem nicht so hellen Selbst zurückkehren.
11:57
(Laughter)
218
717505
1302
(Lachen)
11:58
But you know what, that's OK, because at MIT, I already have tenure.
219
718831
4071
Aber wissen Sie, das ist okay, denn ich bin am MIT schon fest angestellt.
12:02
(Laughter)
220
722926
1628
(Lachen)
12:04
(Applause)
221
724578
2865
(Beifall)
12:07
I believe the reach of NeuroEmbodied Design
222
727467
2358
Ich glaube, die Reichweite von NeuroEmbodied Design
12:09
will extend far beyond limb replacement
223
729849
2857
wird weit über den Ersatz von Gliedmaßen hinausreichen
12:12
and will carry humanity into realms
224
732730
2704
und die Menschheit in Bereiche führen,
12:15
that fundamentally redefine human potential.
225
735458
2690
die das menschliche Potenzial grundlegend neu definieren.
12:18
In this 21st century,
226
738866
1719
In diesem 21. Jahrhundert
12:20
designers will extend the nervous system into powerfully strong exoskeletons
227
740609
4437
werden Designer das Nervensystem mit kraftvollen Exoskeletten verbinden,
12:25
that humans can control and feel with their minds.
228
745070
4207
die der Mensch mit seinen Gedanken steuern und fühlen kann.
12:30
Muscles within the body can be reconfigured
229
750139
3143
Die Muskeln im Körper können umgestaltet werden,
12:33
for the control of powerful motors,
230
753306
2913
um starke Motoren zu steuern,
12:36
and to feel and sense exoskeletal movements,
231
756243
4104
exoskeletale Bewegungen zu fühlen,
12:40
augmenting humans' strength, jumping height and running speed.
232
760371
3761
und die menschliche Stärke, Sprunghöhe und Laufgeschwindigkeit zu erhöhen.
12:44
In this 21st century, I believe humans will become superheroes.
233
764807
4650
In diesem 21. Jahrhundert werden Menschen zu Superhelden.
12:50
Humans may also extend their bodies
234
770313
3611
Menschen können ihre Körper auch um nicht-anthropomorphe Strukturen
12:53
into non-anthropomorphic structures, such as wings,
235
773948
2991
wie z. B. Flügel erweitern
12:57
controlling and feeling each wing movement within the nervous system.
236
777805
4031
und jede Flügelbewegung im Nervensystem fühlen.
13:02
Leonardo da Vinci said, "When once you have tasted flight,
237
782716
3394
Leonardo da Vinci sagte: "Wenn du das Fliegen einmal erlebt hast,
13:06
you will forever walk the earth with your eyes turned skyward,
238
786134
3527
wirst du für immer auf Erden wandeln, mit deinen Augen himmelwärts gerichtet,
13:09
for there you have been and there you will always long to return."
239
789685
4666
denn dort bist du gewesen und dort wird es dich immer wieder hinziehen."
13:15
During the twilight years of this century,
240
795490
2040
Gegen Ende dieses Jahrhunderts,
13:17
I believe humans will be unrecognizable in morphology and dynamics
241
797554
4230
sind Menschen in Morphologie und Dynamik, verglichen mit dem, wie wir heute sind,
13:21
from what we are today.
242
801808
1953
nicht wiederzuerkennen.
13:23
Humanity will take flight and soar.
243
803785
2935
Die Menschheit wird fliegen und sich in die Höhe schwingen.
13:27
Jim Ewing fell to earth and was badly broken,
244
807695
3302
Jim Ewing fiel auf die Erde und war schwer verletzt,
13:31
but his eyes turned skyward, where he always longed to return.
245
811021
3380
aber seine Augen wanderten zum Himmel, wo er sich immer hinsehnte.
13:35
After his accident, he not only dreamed to walk again,
246
815281
2556
Nach seinem Unfall träumte er nicht nur, wieder gehen zu können,
13:37
but also to return to his chosen sport of mountain climbing.
247
817861
2864
sondern auch davon, zu seinem geliebten Bergsteigen zurückzukehren.
13:41
At MIT, Team Cyborg built Jim a specialized limb for the vertical world,
248
821657
4738
Am MIT baute Team Cyborg Jim ein Bein für die vertikale Welt,
13:46
a brain-controlled leg with full position and movement sensations.
249
826419
4230
ein hirngesteuertes mit vollen Positions- und Bewegungsempfindungen.
13:52
Using this technology, Jim returned to the Cayman Islands,
250
832065
3223
Mit dieser Technologie
kehrte Jim zu den Cayman Islands, dem Ort seines Unfalls, zurück,
13:55
the site of his accident,
251
835312
1907
13:57
rebuilt as a cyborg to climb skyward once again.
252
837243
4008
um als ein wiedererbauter Cyborg erneut in den Himmel zu klettern.
14:01
(Crashing waves)
253
841275
1777
(Brechende Wellen)
14:27
(Applause)
254
867727
7000
(Beifall)
14:43
Thank you.
255
883578
1151
Vielen Dank.
14:44
(Applause)
256
884753
3581
(Beifall)
14:48
Ladies and gentlemen, Jim Ewing, the first cyborg rock climber.
257
888358
3461
Meine Damen und Herren, Jim Ewing, der erste Cyborg-Bergsteiger.
14:51
(Applause)
258
891843
7000
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7