Mammoths resurrected and other thoughts from a futurist | Stewart Brand and Chris Anderson

69,907 views ・ 2018-01-26

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:12
Chris Anderson: OK, Stewart,
0
12126
2271
Kris Anderson: U redu, Stjuarte,
00:14
in the '60s, you -- I think it was '68 -- you founded this magazine.
1
14421
4371
ti si '60-h - mislim da je to bilo '68. - osnovao ovaj časopis.
00:19
Stewart Brand: Bravo! It's the original one.
2
19887
2072
Stjuart Brend: Bravo! To je originalni primerak.
00:21
That's hard to find.
3
21983
1169
Teško ga je naći.
00:23
CA: Right. Issue One, right?
4
23176
1364
KA: Tačno. Prvi broj, je l' da?
00:24
SB: Mm hmm.
5
24564
1152
SB: Mm hm.
00:25
CA: Why did that make so much impact?
6
25740
2501
KA: Zašto je bio toliko uticajan?
00:29
SB: Counterculture was the main event that I was part of at the time,
7
29381
3369
SB: Kontrakultura je bila glavni događaj čiji sam bio deo u to vreme,
00:33
and it was made up of hippies and New Left.
8
33869
3080
a sačinjavali su je hipici i Nova levica.
00:37
That was sort of my contemporaries,
9
37797
1904
To su bili, takoreći, moji savremenici,
00:39
the people I was just slightly older than.
10
39725
2252
ljudi od kojih sam bio malo stariji.
00:42
And my mode is to look at where the interesting flow is
11
42381
5201
A moj način rada je da gledam u zanimljive tokove događaja,
00:47
and then look in the other direction.
12
47606
1965
a da onda odvratim pogled u drugom smeru.
00:49
CA: (Laughs)
13
49595
1390
KA: (Smeje se)
00:51
SB: Partly, I was trained to do that as an army officer,
14
51009
2644
SB: Delimično sam kao vojni oficir obučen da tako radim,
00:53
but partly, it's just a cheap heuristic to find originalities:
15
53677
3033
no delom je to prosto jeftina heuristika za otkrivanje originalnosti:
00:56
don't look where everybody else is looking,
16
56734
2469
ne gledaj kuda svi ostali gledaju,
00:59
look the opposite way.
17
59227
1265
gledaj u suprotnom smeru.
01:00
So the deal with counterculture is, the hippies were very romantic
18
60516
3841
Kod kontrakulture se radilo o tome da su hipici bili veoma romantični
01:04
and kind of against technology,
19
64381
1847
i nekako protivnici tehnologije,
01:06
except very good LSD from Sandoz,
20
66252
2170
ne računajući veoma dobar LSD od Sandoza,
01:09
and the New Left was against technology
21
69310
3632
a Nova levica je bila protiv tehnologije
01:12
because they thought it was a power device.
22
72966
2225
jer ju je smatrala oruđem moći.
01:15
Computers were: do not spindle, fold, or mutilate.
23
75654
3338
Kompjuteri su bili: neokretni, nesavitljivi, nerasklopljivi.
01:19
Fight that.
24
79016
1232
Suprotstavite se tome.
01:20
And so, the Whole Earth Catalog was kind of a counter-counterculture thing
25
80684
5226
Te je čitav Whole Earth Catalog bio nešto kao stvar kontra-kontrakulture
01:25
in the sense that I bought Buckminster Fuller's idea
26
85934
3158
u smislu da sam prihvatio ideju Bakminstera Fulera
01:30
that tools of are of the essence.
27
90639
1823
da su postojeća oruđa suštinski važna.
01:33
Science and engineers basically define the world in interesting ways.
28
93053
5273
Nauka i inženjeri u suštini određuju svet na zanimljive načine.
01:38
If all the politicians disappeared one week,
29
98350
2838
Ako bi svi političari nestali na nedelju dana
01:41
it would be ... a nuisance.
30
101212
1751
to bi bila... neprijatnost.
01:43
But if all the scientists and engineers disappeared one week,
31
103582
3294
Međutim, ako bi svi naučnici i inženjeri nestali na nedelju dana,
01:46
it would be way more than a nuisance.
32
106900
1831
to bi bilo mnogo više od neprijatnosti.
01:48
CA: We still believe that, I think.
33
108755
2278
KA: Mislim da još uvek verujemo u to.
01:51
SB: So focus on that.
34
111057
2297
SB: Dakle, fokusirajmo se na to.
01:54
And then the New Left was talking about power to the people.
35
114100
3946
A potom je Nova levica govorila o moć narodu.
01:59
And people like Steve Jobs and Steve Wozniak
36
119244
2929
A ljudi poput Stiva Džobsa i Stiva Voznjaka
02:02
cut that and just said, power to people,
37
122847
2370
su to skratili i prosto rekli moć svima,
02:06
tools that actually work.
38
126360
1556
oruđa koja zapravo funkcionišu.
02:08
And so, where Fuller was saying don't try to change human nature,
39
128540
4825
Te, dok je Fuler govorio ne pokušavajte da menjate ljudsku prirodu,
02:13
people have been trying for a long time and it does not even bend,
40
133389
4138
ljudi su pokušavali dugo vremena i nije se čak ni povila,
02:17
but you can change tools very easily.
41
137551
1800
no možete veoma lako da menjate oruđa.
02:19
So the efficient thing to do if you want to make the world better
42
139375
3081
Te efikasna stvar, ako želite da poboljšate svet,
02:22
is not try to make people behave differently like the New Left was,
43
142480
3462
nije, kao Nova Levica, da pokušate da navedete ljude da se ponašaju drugačije
02:25
but just give them tools that go in the right direction.
44
145966
2934
već da im date oruđa da bi se kretali u pravom smeru.
02:28
That was the Whole Earth Catalog.
45
148924
1830
To je suština Whole Earth Catalog-a.
02:30
CA: And Stewart, the central image -- this is one of the first images,
46
150778
3373
KA: A, Stjuarte, centralna slika - ovo je jedna od prvih slika,
02:34
the first time people had seen Earth from outer space.
47
154175
2606
prvi put da su ljudi videli Zemlju iz svemira.
02:36
That had an impact, too.
48
156805
1289
To je takođe bilo uticajno.
02:38
SB: It was kind of a chance that in the spring of '66,
49
158469
3854
SB: Bila je to slučajnost da sam u leto '66,
02:42
thanks to an LSD experience on a rooftop in San Francisco,
50
162347
2897
zahvaljujući iskustvu sa LSD-om na krovu u San Francisku,
02:45
I got thinking about, again, something that Fuller talked about,
51
165268
3078
ponovo počeo da razmišljam o nečemu o čemu je Fuler govorio,
02:48
that a lot of people assume that the Earth is flat
52
168370
2379
kako mnogi ljudi pretpostavljaju da je Zemlja ravna
02:50
and kind of infinite in terms of its resources,
53
170773
2239
i na neki način beskonačna u smislu resursa,
02:53
but once you really grasp that it's a sphere
54
173036
2240
ali čim shvatite da se radi o sferi
02:55
and that there's only so much of it,
55
175300
2236
i da je ima tek toliko,
02:57
then you start husbanding your resources
56
177560
2443
onda počnete da štedite resurse
03:00
and thinking about it as a finite system.
57
180027
1990
i razmišljate o njoj kao konačnom sistemu.
03:02
"Spaceship Earth" was his metaphor.
58
182041
2170
"Svemirski brod Zemlja" je bila njegova metafora.
03:04
And I wanted that to be the case,
59
184235
2940
A ja sam želeo da je tako,
03:07
but on LSD I was getting higher and higher on my hundred micrograms
60
187199
4649
ali zbog LSD sam sve više i više lebdeo na svojih stotinu mikrograma
03:11
on the roof of San Francisco,
61
191872
2041
na krovu San Franciska,
03:14
and noticed that the downtown buildings which were right in front of me
62
194961
4488
i primetio sam kako zgrade u centru, koje su bile tačno ispred mene,
03:19
were not all parallel, they were sort of fanned out like this.
63
199473
3236
nisu paralelne, bile su nekako ovako raspršene.
03:22
And that's because they are on a curved surface.
64
202733
3482
A to je zato što su na zakrivljenom tlu.
03:26
And if I were even higher, I would see that even more clearly,
65
206239
2966
A da sam bio na višem položaju, to bi mi bilo još jasnije,
03:29
higher than that, more clearly still,
66
209229
1782
više od toga, još jasnije,
dovoljno visoko i krug bi se zatvorio
03:31
higher enough, and it would close,
67
211035
1650
03:32
and you would get the circle of Earth from space.
68
212709
2334
i dobili biste zemljin krug iz svemira.
03:35
And I thought, you know, we've been in space for 10 years --
69
215067
2917
Pa sam pomislio, znate, u svemiru smo već 10 godina -
03:38
at that time, this is '66 --
70
218008
2014
u to vreme, radi se o '66. -
03:40
and the cameras had never looked back.
71
220046
1940
a kamere se nikad nisu osvrnule.
03:42
They'd always been looking out or looking at just parts of the Earth.
72
222010
3502
Uvek su gledale ka spolja ili su samo gledale delove Zemlje.
03:45
And so I said, why haven't we seen a photograph of the whole Earth yet?
73
225536
4473
Pa sam rekao, zašto još uvek nemamo fotografiju celokupne Zemlje?
03:50
And it went around and NASA got it and senators, secretaries got it,
74
230033
3464
O tome se pročulo, stiglo je do NASA-e i senatora, sekretara
03:53
and various people in the Politburo got it,
75
233521
2118
i raznih ljudi iz Politbiroa,
03:55
and it went around and around.
76
235663
1489
i kružilo je i kružilo.
03:57
And within two and a half years,
77
237176
1590
I za dve i po godine,
03:58
about the time the Whole Earth Catalog came out,
78
238790
2277
u vreme kada je izašao Whole Earth Catalog,
počele su da se pojavljuju ove slike
04:01
these images started to appear,
79
241091
1557
04:02
and indeed, they did transform everything.
80
242672
2141
i zaista su sve preobrazile.
04:04
And my idea of hacking civilization
81
244837
4002
A moja zamisao izmene civilizacije
04:09
is that you try to do something lazy and ingenious
82
249514
4204
je da pokušavate nešto lenjo i genijalno
04:13
and just sort of trick the situation.
83
253742
2702
i prosto nekako prevarite situaciju.
04:16
So all of these photographs that you see --
84
256468
2014
Dakle, sve ove fotografije koje vidite -
04:18
and then the march for science last week,
85
258506
2082
a onda tokom prošlonedeljnog marša za nauku,
04:20
they were carrying these Whole Earth banners and so on --
86
260612
2834
nosili su ove barjake Whole Earth itd. -
04:23
I did that with no work.
87
263470
2694
ja sam to uspeo skrštenih ruku.
04:26
I sold those buttons for 25 cents apiece.
88
266188
2252
Prodao sam tu dugmad 25 centi po komadu.
04:28
So, you know, tweaking the system
89
268464
3429
Dakle, znate, štimovanje sistema
04:32
is, I think, not only the most efficient way to make the system go
90
272945
3199
je, mislim, ne samo najefikasniji način da usmerite sistem
04:36
in interesting ways,
91
276168
1167
u zanimljivom smeru,
04:37
but in some ways, the safest way,
92
277359
1668
već je nekako i najbezbedniji način
04:39
because when you try to horse the whole system around in a big way,
93
279051
3475
jer kad pokušate da izmanipulišete čitav sistem na izrazit način,
04:42
you can get into big horsing-around problems,
94
282550
2953
možete zapasti u velike, zeznute, probleme,
04:45
but if you tweak it, it will adjust to the tweak.
95
285527
2828
ali ako ga štimujete, sam će da se podesi štimu.
04:48
CA: So since then, among many other things,
96
288379
2106
KA: Dakle, otada, između ostalog,
04:50
you've been regarded as a leading voice in the environmental movement,
97
290509
3327
smatraju te vodećim glasom u pokretu očuvanja prirode,
04:53
but you are also a counterculturalist,
98
293860
1936
ali ti si i kontrakulturalista,
04:55
and recently, you've been taking on a lot of,
99
295820
3426
a od nedavno si pod kritikom,
04:59
well, you've been declaring
100
299270
1346
dakle, obznanjuješ
05:00
what a lot of environmentalists almost believe are heresies.
101
300640
2852
nešto što mnogi ekolozi smatraju gotovo jeresima.
05:03
I kind of want to explore a couple of those.
102
303516
2126
Nekako želim da istražim neke od njih.
05:05
I mean, tell me about this image here.
103
305666
1863
Mislim, prčaj mi o ovoj slici ovde.
05:08
SB: Ha-ha!
104
308600
1396
SB: Ha-ha!
05:10
That's a National Geographic image
105
310020
2923
To je slika Nacionalne geografije
05:12
of what is called the mammoth steppe,
106
312967
3119
nečega što se naziva mamutskom stepom,
05:16
what the far north, the sub-Arctic and Arctic region, used to look like.
107
316635
3759
kako su nekada Subarktik i Arktička oblast izgledali.
05:20
In fact, the whole world used to look like that.
108
320824
2896
Zapravo, nekada je čitav svet tako izgledao.
05:24
What we find in South Africa and the Serengeti now,
109
324260
3336
Ono što sad vidimo u Južnoj Africi i Serengetiju,
05:27
lots of big animals,
110
327620
1634
mnoštvo velikih životinja,
05:29
was the case in this part of Canada,
111
329278
3372
bio je slučaj i u ovom delu Kanade,
05:32
throughout the US, throughout Eurasia, throughout the world.
112
332674
2940
širom SAD-a, širom Evroazije, širom sveta.
05:35
This was the norm
113
335638
1203
Ovo je bio standard
05:37
and can be again.
114
337350
2238
i može ponovo da bude.
05:40
So in a sense,
115
340470
1841
Pa je na neki način
05:42
my long-term goal at this point is to not only bring back those animals
116
342335
5634
moj dugoročni cilj trenutno, ne samo da vratimo ove životinje
05:47
and the grassland they made,
117
347993
2086
i njihove pašnjake,
05:50
which could be a climate stabilization system over the long run,
118
350103
5376
što bi moglo da bude dugoročan sistem stabilizacije klime,
05:55
but even the mammoths there in the background
119
355503
2300
ali čak su i mamuti tamo u pozadini
05:57
that are part of the story.
120
357827
1747
deo te priče.
05:59
And I think that's probably a 200-year goal.
121
359598
3968
I mislim da je to verovatno dvestogodišnji cilj.
06:04
Maybe in 100, by the end of this century,
122
364183
2529
Možda za 100, do kraja ovog veka,
06:06
we should be able to dial down the extinction rate
123
366736
2362
trebalo bi da umanjimo stopu izumiranja
06:09
to sort of what it's been in the background.
124
369122
2066
na približnu onoj koja je bila u pozadini.
06:11
Bringing back this amount of bio-abundance will take longer,
125
371212
2837
Vraćanje ove količine biološkog izobilja će da potraje duže,
06:14
but it's worth doing.
126
374073
1157
ali je vredno truda.
06:15
CA: We'll come back to the mammoths,
127
375254
1743
KA: Vratićemo se mamutima,
06:17
but explain how we should think of extinctions.
128
377021
3744
međutim, objasni mi kako bi trebalo da razmišaljmo o izumiranjima.
06:20
Obviously, one of the huge concerns right now
129
380789
3269
Očito, trenutno je velika briga
06:24
is that extinction is happening at a faster rate than ever in history.
130
384082
4846
to što se izumiranje dešava brže nego ikad u istoriji.
06:28
That's the meme that's out there.
131
388952
2405
To je priča koji kruži.
06:31
How should we think of it?
132
391381
1364
Kako da razmišljamo o tome?
06:33
SB: The story that's out there
133
393145
1536
SB: Kruže priče
06:34
is that we're in the middle of the Sixth Extinction
134
394705
2662
da smo u sred Šestog izumiranja
06:37
or maybe in the beginning of the Sixth Extinction.
135
397391
2500
ili možda na početku Šestog izumiranja.
06:39
Because we're in the de-extinction business,
136
399915
2227
Kako smo u poslu poništavanja izumiranja,
06:42
the preventing-extinction business with Revive & Restore,
137
402166
3065
poslu sprečavanja izumiranja sa Revive & Restore,
06:45
we started looking at what's actually going on with extinction.
138
405255
3067
počeli smo da proveravamo šta se zaista dešava sa izumiranjem.
06:48
And it turns out, there's a very confused set of data out there
139
408346
4332
A ispostavlja se da je u ponudi veoma zbunjujući skup podataka
06:52
which gets oversimplified
140
412702
2393
koji se suviše pojednostavljuju
06:55
into the narrative of we're becoming ...
141
415119
3052
u narativ da postajemo...
06:58
Here are five mass extinctions that are indicated by the yellow triangles,
142
418195
5654
Evo pet masovnih izumiranja koja su označena žutim trouglovima,
07:03
and we're now next.
143
423873
2963
a sada smo mi na redu.
07:06
The last one there on the far right
144
426860
1853
Poslednje skroz desno
07:08
was the meteor that struck 66 million years ago
145
428737
3151
je udar meteora pre 66 miliona godina,
07:11
and did in the dinosaurs.
146
431912
1449
a koji je uništio dinosauruse.
07:14
And the story is, we're the next meteor.
147
434139
2111
A priča glasi da smo mi novi meteor.
07:17
Well, here's the deal.
148
437494
1179
Pa, evo o čemu se radi.
07:18
I wound up researching this for a paper I wrote,
149
438697
2915
Zatekao sam se istražujući ovo za naučni rad koji sam pisao
07:21
that a mass extinction is when 75 percent of all the species
150
441636
5877
da je masovno izumiranje kada 75 procenata svih vrsta
07:27
in the world go extinct.
151
447537
1522
u svetu izumre.
07:31
Well, there's on the order of five-and-a-half-million species,
152
451163
3157
Pa, imamo otprilike pet i po miliona vrsta,
07:34
of which we've identified one and a half million.
153
454344
2508
od kojih smo identifikovali jedan i po milion.
07:36
Another 14,000 are being identified every year.
154
456876
2936
Svake godine identifikujemo 14.000 novih.
07:39
There's a lot of biology going on out there.
155
459836
2235
Biologija je u zamahu tu.
07:42
Since 1500,
156
462584
1812
Od 1500. godine
07:45
about 500 species have gone extinct,
157
465587
2591
oko 500 vrsta je izumrlo
07:49
and you'll see the term "mass extinction" kind of used in strange ways.
158
469077
3978
i videćete termin "masovno izumiranje" kako se koristi nekako čudno.
07:53
So there was, about a year and a half ago,
159
473079
2731
Dakle, pre oko godinu i po smo imali
07:55
a front-page story by Carl Zimmer in the New York Times,
160
475834
3049
priču Karla Cimera na naslovnoj strani Njujork Tajmsa:
07:58
"Mass Extinction in the Oceans, Broad Studies Show."
161
478907
3086
"Opsežna studija pokazuje masovno izumiranje u okeanima".
08:02
And then you read into the article, and it mentions that since 1500,
162
482620
3663
A potom počnete da čitate članak, koji pominje da je od 1500. godine
08:06
15 species -- one, five -- have gone extinct in the oceans,
163
486307
4959
15 vrsta - jedan, pet - izumrlo u okeanima
08:11
and, oh, by the way, none in the last 50 years.
164
491290
2736
i to, usput, nijedna u poslednjih 50 godina.
08:14
And you read further into the story, and it's saying,
165
494050
2549
Čitate dalje priču, a ona kaže
08:16
the horrifying thing that's going on
166
496623
1761
da se dešava nešto zastrašujuće
08:18
is that the fisheries are so overfishing the wild fishes,
167
498408
3856
kako je ulov divlje ribe u ribnjacima toliki
08:22
that it is taking down the fish populations in the oceans
168
502288
3538
da to uništava riblju populaciju u okeanima
08:25
by 38 percent.
169
505850
1289
za 38 procenata.
08:27
That's the serious thing.
170
507591
1963
To je nešto ozbiljno.
08:29
None of those species are probably going to go extinct.
171
509578
2820
Nijedna od tih vrsta verovatno neće izumreti.
08:32
So you've just put, that headline writer
172
512422
3949
Pa ste prosto stavili, autor naslova
08:36
put a panic button
173
516395
2221
je stavio dugme za paniku
08:38
on the top of the story.
174
518640
1497
iznad priče.
08:40
It's clickbait kind of stuff,
175
520161
1771
Nalik mamcima za klikove,
08:41
but it's basically saying, "Oh my God, start panicking,
176
521956
3090
ali u suštini govore: "Moj bože, počnite da paničite,
08:45
we're going to lose all the species in the oceans."
177
525070
2494
izgubićemo sve vrste u okeanima."
08:47
Nothing like that is in prospect.
178
527588
2615
Bilo šta slično tome nije na vidiku.
08:50
And in fact, what I then started looking into in a little more detail,
179
530842
3712
I, zapravo, tada sam počeo podrobnije da ispitujem,
08:55
the Red List shows about 23,000 species that are considered threatened
180
535379
4104
Crvena lista pokazuje oko 23.000 vrsta koje se smatraju ugroženim
08:59
at one level or another,
181
539507
1330
u većoj ili manjoj meri,
09:00
coming from the International Union for the Conservation of Nature, the IUCN.
182
540861
3884
prema Međunarodnoj uniji za očuvanje prirode, IUCN.
09:04
And Nature Magazine had a piece surveying the loss of wildlife,
183
544769
5021
A časopis "Nejčer" je imao članak koji je istraživao gubitak divljeg sveta,
09:09
and it said,
184
549814
1168
i rekli su:
09:11
"If all of those 23,000 went extinct
185
551006
3141
"Ako svih ovih 23.000 vrsta izumru
09:14
in the next century or so,
186
554171
1939
u narednom veku ili slično,
09:16
and that rate of extinction carried on for more centuries and millennia,
187
556134
4885
i ako se ta stopa nastavi više vekova i milenijuma,
09:21
then we might be at the beginning of a sixth extinction.
188
561043
4253
onda bismo možda mogli da budemo na početku šestog izumiranja.
09:25
So the exaggeration is way out of hand.
189
565945
2004
Dakle, preterivanje se otrglo kontroli.
09:27
But environmentalists always exaggerate.
190
567973
1917
Međutim, ekolozi uvek preteruju.
09:29
That's a problem.
191
569914
1169
To je problem.
09:31
CA: I mean, they probably feel a moral responsibility to,
192
571107
3156
KA: Mislim, verovatno zato što osećaju moralnu odgovornost
09:34
because they care so much about the thing that they are looking at,
193
574287
3201
jer mnogo brinu oko toga čime se bave
09:37
and unless you bang the drum for it, maybe no one listens.
194
577512
2935
i ako ne razglase na sva zvona, možda niko neće slušati.
09:40
SB: Every time somebody says moral this or moral that --
195
580471
3097
SB: Svaki put kad neko kaže moralno je ovo ili ono -
09:43
"moral hazard," "precautionary principle" --
196
583592
2939
"moralna opasnost" "princip predostrožnosti" -
09:46
these are terms that are used to basically say no to things.
197
586555
4068
to su termini koji se koriste u suštini za zabranu stvari.
09:51
CA: So the problem isn't so much fish extinction, animal extinction,
198
591486
3706
KA: Dakle, problem nije toliko u izumiranju riba, životinja,
09:55
it's fish flourishing, animal flourishing,
199
595216
2791
već u bujanju riba, bujanju životinja,
09:58
that we're crowding them to some extent?
200
598031
2502
da ih u određenoj meri pretrpavamo?
10:00
SB: Yeah, and I think we are crowding, and there is losses going on.
201
600557
4259
SB: Da, mislim da ih pretrpavamo i dolazi do gubitaka.
10:04
The major losses are caused by agriculture,
202
604840
3044
Najveće gubitke uzrokuje zemljoradnja,
10:07
and so anything that improves agriculture and basically makes it more condensed,
203
607908
5617
pa sve što unapređuje zemljoradnju i zbog čega je ona zgusnutija,
10:13
more highly productive,
204
613549
1702
produktvnija,
10:15
including GMOs, please,
205
615275
1979
uključujući GMO, moliću lepo,
10:17
but even if you want to do vertical farms in town,
206
617278
2536
ali čak iako želite vertikalnu zemljoradnju u gradu,
10:19
including inside farms,
207
619838
1263
kao i farme u zatvorenom,
10:21
all the things that have been learned about how to grow pot in basements,
208
621125
3631
sve što smo naučili o uzgoju marihuane u podrumima
10:24
is now being applied to growing vegetables inside containers --
209
624780
3181
trenutno se primenjuje na uzgoj povrća u saksijama -
10:27
that's great, that's all good stuff,
210
627985
1868
to je sjajno, to su sve sjajne stvari
10:29
because land sparing is the main thing we can do for nature.
211
629877
4032
jer je ušteda zemljišta osnovno što možemo da uradimo za prirodu.
10:34
People moving to cities is good.
212
634270
1816
Seoba ljudi u gradove je dobra.
10:36
Making agriculture less of a destruction of the landscape is good.
213
636424
4762
Umanjiti štetu koju zemljoradnja nanosi pejzažima je dobro.
10:41
CA: There people talking about bringing back species, rewilding ...
214
641210
3205
KA: Ljudi pričaju o vraćanju vrsta, obnovi divljeg sveta...
10:44
Well, first of all, rewilding species: What's the story with these guys?
215
644439
3526
Pa, pre svega, obnova divljeg sveta: šta je fora s tim ljudima?
10:47
SB: Ha-ha! Wolves.
216
647989
1713
SB: Ha-ha! Vukovi.
10:50
Europe, connecting to the previous point,
217
650433
3185
Evropa, da se nadovežem na prethodnu priču,
10:53
we're now at probably peak farmland,
218
653642
2359
trenutno smo na vrhuncu količine obradive zemlje,
10:56
and, by the way, in terms of population,
219
656025
1940
i, usput, u smislu populacije
10:57
we are already at peak children being alive.
220
657989
2576
već smo na vrhuncu broja žive dece.
11:00
Henceforth, there will be fewer and fewer children.
221
660589
2485
Od sad će da bude sve manje dece.
11:03
We are in the last doubling of human population,
222
663098
3611
Trenutno smo u poslednjem udvostručavanju ljudske populacije
11:06
and it will get to nine, maybe nine and a half billion,
223
666733
4104
i stići će do devet, možda devet i po milijardi,
11:10
and then start not just leveling off, but probably going down.
224
670861
3395
a onda će početi, ne samo da se uravnotežuje, već da opada.
11:14
Likewise, farmland has now peaked,
225
674708
2923
Slično, trenutno je zemljoradnja na vrhuncu,
11:17
and one of the ways that plays out in Europe
226
677655
3520
a jedan od načina na koje se to ispoljava u Evropi
11:21
is there's a lot of abandoned farmland now,
227
681199
3052
je što trenutno ima mnogo napuštene obradive zemlje,
11:24
which immediately reforests.
228
684275
1753
što se istog trena nanovo pošumljava.
11:26
They don't do wildlife corridors in Europe.
229
686052
2411
U Evropi ne grade koridore za divlje životinje.
11:28
They don't need to, because so many of these farms are connected
230
688923
3098
Nemaju potrebe jer je toliko tih farmi povezano
11:32
that they've made reforested wildlife corridors,
231
692045
2987
da su obrazovale pošumljene koridore za divlje životinje,
11:35
that the wolves are coming back, in this case, to Spain.
232
695056
3095
te se vukovi vraćaju, u ovom slučaju, u Španiju.
11:38
They've gotten all the way to the Netherlands.
233
698175
2542
Stigli su skroz do Holandije.
11:40
There's bears coming back. There's lynx coming back.
234
700741
3556
Vraćaju se medvedi. Vraća se ris.
11:44
There's the European jackal. I had no idea such a thing existed.
235
704321
3181
Postoji evropski šakal. Nisam ni znao da takvo šta postoji.
11:47
They're coming back from Italy to the rest of Europe.
236
707526
2567
Stižu iz Italije u ostatak Evrope.
11:50
And unlike here, these are all predators, which is kind of interesting.
237
710117
3491
I ne kao ovde, ovo su sve grabljivice, što je nakako zanimljivo.
11:53
They are being welcomed by Europeans. They've been missed.
238
713632
3415
Evropljani im žele dobrodošlicu. Nedostajali su im.
11:57
CA: And counterintuitively, when you bring back the predators,
239
717071
2997
KA: I nasuprot intuiciji kada vratite grabljivice,
12:00
it actually increases rather than reduces
240
720092
2112
to zapravo često uvećava, a ne smanjuje
12:02
the diversity of the underlying ecosystem often.
241
722228
2263
raznovrsnost osnovnog ekosistema.
12:04
SB: Yeah, generally predators and large animals --
242
724515
3756
SB: Da, uopšteno grabljivice i velike životinje -
12:08
large animals and large animals with sharp teeth and claws --
243
728295
3242
velike životinje i velike životinje sa oštrim zubima i kandžama -
12:11
are turning out to be highly important for a really rich ecosystem.
244
731561
5106
ispostavlja se da su veoma važne za istinski bogat ekosistem.
12:16
CA: Which maybe brings us to this rather more dramatic rewilding project
245
736691
3948
KA: To nas dovodi do tog krajnje dramatičnog projekta obnove divljine
12:20
that you've got yourself involved in.
246
740663
1889
u koji si se uključio.
12:22
Why would someone want to bring back these terrifying woolly mammoths?
247
742576
3396
Zašto bi neko želio da vrati te zastrašujuće runaste mamute?
12:25
SB: Hmm. Asian elephants are the closest relative
248
745996
2874
SB: Hm. Azijski slonovi su najbliži rođaci
12:28
to the woolly mammoth,
249
748894
2293
runastom mamutu
12:31
and they're about the same size, genetically very close.
250
751211
2889
i otprilike su iste veličine, genetski su veoma bliski.
12:34
They diverged quite recently in evolutionary history.
251
754124
4053
Gotovo nedavno su se razišli u evolutivnoj istoriji.
12:38
The Asian elephants are closer to woolly mammoths
252
758201
2383
Azijski slonovi su bliži runastim mamutima
12:40
than they are to African elephants,
253
760608
1795
nego afričkim slonovima,
12:42
but they're close enough to African elephants
254
762427
2207
ali su dovoljno bliski afričkim slonovima
12:44
that they have successfully hybridized.
255
764658
2049
da su se uspešno ukrstili.
12:47
So we're working with George Church at Harvard,
256
767486
3658
Pa sarađujemo sa Džordžom Čurčom u Harvardu,
12:51
who has already moved the genes for four major traits
257
771168
4069
koji je već preneo gene za četiri osnovne osobine
12:55
from the now well-preserved, well-studied genome of the woolly mammoth,
258
775261
6072
od trenutno dobro očuvanog, dobro izučenog genoma runastog mamuta,
13:01
thanks to so-called "ancient DNA analysis."
259
781357
2948
zahvaljujući takozvanoj "drevnoj DNK analizi".
13:05
And in the lab, he has moved those genes into living Asian elephant cell lines,
260
785178
5783
A u laboratoriji je preneo te gene u ćelijske trake živog azijskog slona,
13:10
where they're taking up their proper place thanks to CRISPR.
261
790985
3291
gde su zauzele odgovarajuće mesto zahvaljujući CRISPR.
13:14
I mean, they're not shooting the genes in like you did with genetic engineering.
262
794300
3835
Mislim, ne ubacujete gene kao u slučaju genetskog inženjeringa.
13:18
Now with CRISPR you're editing, basically, one allele,
263
798159
3289
Sad sa CRISPR redigujete, u suštini, jedan alel
13:21
and replacing it in the place of another allele.
264
801472
3320
i stavljate ga na mesto drugog alela.
13:25
So you're now getting basically Asian elephant germline cells
265
805352
6303
Dakle, sada u suštini dobijate sukcesiju ćelijskih zametaka azijskog slona
13:31
that are effectively in terms of the traits that you're going for
266
811679
3850
koje su efikasne u smislu ciljnih osobina
13:35
to be comfortable in the Arctic,
267
815553
2504
koje su poželjne na Arktiku,
13:38
you're getting them in there.
268
818899
1447
tu dolazite do njih.
13:40
So we go through the process
269
820370
1600
Pa, prolazimo kroz proces
13:41
of getting that through a surrogate mother,
270
821994
2684
dobijanja toga preko surogat majke,
13:44
an Asian elephant mother.
271
824702
1543
majke azijskog slona.
13:46
You can get a proxy, as it's being called by conservation biologists,
272
826269
4698
Možete da dobijete zastupnika, kako to nazivaju biolozi konzervatori,
13:50
of the woolly mammoth,
273
830991
1401
runastog mamuta,
13:52
that is effectively a hairy, curly-trunked, Asian elephant
274
832416
5187
to je u suštini dlakavi, uvijene surle azijski slon
13:57
that is perfectly comfortable in the sub-Arctic.
275
837627
2945
kome je savršeno ugodno u oblasti subarktika.
14:00
Now, it's the case, so many people say,
276
840596
2091
Sad, dšava se da mnogi ljudi kažu:
14:02
"Well, how are you going to get them there?
277
842711
2008
"Pa, kako ćete da ih smestite tamo?
14:04
And Asian elephants, they don't like snow, right?"
278
844743
2367
Azijski slonovi ne vole sneg, zar ne?"
14:07
Well, it turns out, they do like snow.
279
847134
1884
Pa, ispostavlja se da vole sneg.
14:09
There's some in an Ontario zoo
280
849042
1540
Neki iz zoološkog vrta u Ontariju
14:10
that have made snowballs bigger than people.
281
850606
2283
su pravili grudve snega veće od ljudi.
14:12
They just love -- you know, with a trunk, you can start a little thing,
282
852913
3470
Prosto vole - znate, surlama, počnete s malom loptom,
14:16
roll it and make it bigger.
283
856407
1642
kotrljate je i povećate.
14:18
And then people say,
284
858749
1275
A onda ljudi kažu:
14:20
"Yeah, but it's 22 months of gestation.
285
860048
3470
"Da, ali radi se o 22 meseca trudnoće.
14:25
This kind of cross-species cloning is tricky business, anyway.
286
865733
4541
Ovaj vid kloniranja ukrštenh vrsta je zeznut posao, u svakom slučaju.
14:30
Are you going to lose some of the surrogate Asian elephant mothers?"
287
870298
3265
Hoćete li da izgubite neke od azijskih slonica surogat majki?"
14:33
And then George Church says, "That's all right.
288
873587
2203
A onda Džordž Čurč kaže: "Sve je u redu.
14:35
We'll do an artificial uterus and grow them that way."
289
875814
2568
Napravićemo veštačku matericu i tako ih uzgajati."
14:38
Then people say, "Yeah, next century, maybe,"
290
878406
2270
A onda ljudi kažu: "Da, možda u sledećem veku",
14:40
except the news came out this week in Nature
291
880700
2254
samo što je prošle nedelje objavljeno u "Nejčeru"
14:42
that there's now an artificial uterus in which they've grown a lamb
292
882978
4323
da trenutno imamo veštačku matericu u kojoj su uzgojili jagnje
14:47
to four weeks.
293
887325
1437
do četvrte nedelje.
14:48
That's halfway through its gestation period.
294
888786
2724
To je pola perioda trudnoće.
14:52
So this stuff is moving right along.
295
892067
2272
Dakle, ovo napreduje nama na ruku.
14:54
CA: But why should we want a world where --
296
894363
2749
KA: Ali zašto bismo želeli svet u kome -
14:57
Picture a world where there are thousands of these things
297
897136
2719
zamislite svet u kome na hiljade ovih stvorenja
14:59
thundering across Siberia.
298
899879
1957
tutnja Sibirom.
15:01
Is that a better world?
299
901860
1274
Da li je to bolji svet?
15:03
SB: Potentially. It's --
300
903158
1801
SB: Potencijalno. To je -
15:04
(Laughter)
301
904983
1619
(Smeh)
15:06
There's three groups, basically, working on the woolly mammoth seriously:
302
906626
4995
Imamo tri grupe, u suštini, koje ozbiljno rade na runastom mamutu:
15:11
Revive & Restore, we're kind of in the middle;
303
911645
2286
Revive & Restore, mi smo nekako u sredini;
15:13
George Church and the group at Harvard that are doing the genetics in the lab;
304
913955
3691
Džordž Čurč i grupa na Harvardu koji se bave genetikom u laboratoriji;
15:17
and then there's an amazing old scientist named Zimov
305
917670
6157
i potom imamo sjajnog starog naučnika po imenu Zimov
15:23
who works in northern Siberia,
306
923851
4240
koji radi u severnom Sibiru,
15:28
and his son Nikita, who has bought into the system,
307
928115
3124
kao i njegovog sina Nikitu koji su prihvatili sistem,
15:31
and they are, Sergey and Nikita Zimov have been, for 25 years,
308
931263
6310
a oni, Sergej i Nikita Zimov, već 25 godina
15:37
creating what they call "Pleistocene Park,"
309
937597
2407
stvaraju nešto što nazivaju "Parkom iz doba Pleistocena",
15:40
which is a place in a really tough part of Siberia that is pure tundra.
310
940028
4885
a to je mesto u zaista nepristupačnom delu Sibira, koje je čista tundra.
15:45
And the research that's been done shows
311
945858
2368
A obavljena istraživanja su pokazala
15:48
that there's probably one one-hundredth of the animals on the landscape there
312
948250
5329
da na tom pejzažu živi jedna stotina životinja
15:53
that there used to be.
313
953603
1373
kojih je nekad bilo.
Kao na slici od ranije, videli smo mnoštvo životinja.
15:55
Like that earlier image, we saw lots of animals.
314
955000
2456
15:57
Now there's almost none.
315
957480
1298
Sada ih skoro uopšte nema.
15:59
The tundra is mostly moss, and then there's the boreal forest.
316
959199
3549
Tundra se sastoji uglavnom od mahovine i još je tu severna šuma.
16:02
And that's the way it is, folks. There's just a few animals there.
317
962772
3128
I tako stvari stoje, narode. Ima svega nekolko životinja tu.
16:05
So they brought in a lot of grazing animals:
318
965924
2146
Pa su doveli mnogo životinja koje pasu:
16:08
musk ox, Yakutian horses, they're bringing in some bison,
319
968094
3105
muflona, jakutskog konja, dovode nešto bizona,
16:11
they're bringing in some more now,
320
971223
1788
trenutno ih dovode još više
16:13
and put them in at the density that they used to be.
321
973035
3176
i vraćaju ih u razmeri u kojoj ih je nekad bilo.
16:16
And grasslands are made by grazers.
322
976235
2992
A pašnjake stvaraju životinje koje pasu.
16:19
So these animals are there, grazing away,
323
979251
3591
Pa ove životinje tu pasu
16:22
and they're doing a couple of things.
324
982866
1856
i rade nekoliko stvari.
16:24
First of all, they're turning the tundra, the moss, back into grassland.
325
984746
3672
Pre svega, pretvaraju tundru, mahovinu, nazad u pašnjak.
16:28
Grassland fixes carbon.
326
988442
1821
Pašnjaci pospremaju ugljenik.
16:30
Tundra, in a warming world, is thawing and releasing a lot of carbon dioxide
327
990287
4810
Tundra, u svetu koji se zagrejava, kopni i oslobađa mnogo ugljen-dioksida
16:35
and also methane.
328
995121
1699
kao i metana.
16:36
So already in their little 25 square miles,
329
996844
2897
Pa oni već u svojih skromnih 65 kilometara kvadratnh
16:39
they're doing a climate stabilization thing.
330
999765
2290
postižu stabilizaciju klime.
16:42
Part of that story, though,
331
1002596
2012
Deo te priče, pak,
16:44
is that the boreal forest is very absorbent to sunlight,
332
1004632
4869
je da severna šuma dobro apsorbuje sunčevu svetlost,
16:49
even in the winter when snow is on the ground.
333
1009525
2595
čak i zimi kad je sneg na tlu.
16:52
And the way the mammoth steppe,
334
1012144
1656
A način na koji mamutska stepa,
16:53
which used to wrap all the way around the North Pole --
335
1013824
2623
koja je nekad opasavala čitav Severni pol -
16:56
there's a lot of landmass around the North Pole --
336
1016471
2388
ima mnogo zemljišne mase oko Severnog pola -
16:58
that was all this grassland.
337
1018883
2751
sve su to bili pašnjaci.
17:01
And the steppe was magnificent,
338
1021658
2621
A stepa je bila veličanstvena,
17:04
probably one of the most productive biomes in the world,
339
1024303
4306
verovatno jedan od najproduktivnijih bioma na svetu,
17:08
the biggest biome in the world.
340
1028633
1658
najveći biom na svetu.
17:11
The forest part of it, right now, Sergey Zimov and Nikita
341
1031052
4158
Trenutno, deo pod šumom, Sergej Zimov i Nikita
17:15
go out with this old military tank they got for nothing,
342
1035234
3242
izlaze sa ovim starim vojnim tenkom koji su dobili za džabe,
17:18
and they knock down the trees.
343
1038500
1748
i obaraju drveće.
17:20
And that's a bore, and it's tiresome,
344
1040272
3002
A to je dosadno i iscrpljujuće,
17:23
and as Sergey says, "... and they make no dung!"
345
1043298
2823
i kao što Sergej kaže: "... tenkovi ne prave izmet!"
17:26
which, by the way, these big animals do, including mammoths.
346
1046145
3709
a to, usput, rade ove velike životinje, uključujući i mamute.
17:29
So mammoths become what conservation biologists call
347
1049878
2922
Pa mamuti zbog toga postaju nešto što biolozi očuvanja nazivaju
17:32
an umbrella species.
348
1052824
1463
temeljnom vrstom.
17:34
It's an exciting animal -- pandas in China or wherever --
349
1054311
3662
To je uzbudljiva životinja - pande u Kini ili bilo gde -
17:37
that the excitement that goes on of making life good for that animal
350
1057997
4327
da je uzbuđenje oko obezebeđivanja kvalitetnog života za tu životinju
17:42
is making a habitat, an ecosystem,
351
1062348
2212
uzrokuje stanište, ekosistem,
17:44
which is good for a whole lot of creatures and plants,
352
1064584
2821
koji je dobar za čitavu hrpu stvorenja i biljaka,
17:47
and it ideally gets to the point of being self-managing,
353
1067429
3294
i u idealnom slučaju stiže se do tačke gde je on samoodržavajući,
17:50
where the conservation biologists can back off and say,
354
1070747
2587
gde biolozi očuvanja mogu da odstupe i kažu:
17:53
"All we have to do is keep out the destructive invasives,
355
1073358
2975
"Sve što je potrebno je da držimo podalje destruktivne invazivne vrste
17:56
and this thing can just cook."
356
1076357
1640
i ovo prosto može da se krčka."
17:58
CA: So there's many other species that you're dreaming of de-extincting
357
1078585
3801
KA: Dakle, postoji još mnogo vrsta koje sanjaš da vratiš u život
18:02
at some point,
358
1082410
1234
u nekoj tački,
18:03
but I think what I'd actually like to move on to
359
1083668
3016
ali zapravo želim da pređemo
18:06
is this idea you talked about how mammoths might help
360
1086708
3424
na ideju o kojoj si govorio o tome kako mamuti mogu da pomognu
18:10
green Siberia in a sense,
361
1090156
2406
u ozelenjavanju Sibira na neki način
18:12
or at least, I'm not talking about tropical rainforest,
362
1092586
5909
ili bar, ne govorim o tropskoj kišnoj šumi,
18:18
but this question of greening the planet you've thought about a lot.
363
1098519
3881
ali pitanje ozelenjavanja planete o kom si mnogo razmišljao.
18:22
And the traditional story is
364
1102424
2168
A tradicionalna priča glasi
18:24
that deforestation is one of the most awful curses
365
1104616
6258
da je uništavanje šuma najužasnija kletva
18:30
of modern times,
366
1110898
1573
savremenog sveta
18:32
and that it's a huge contributor to climate change.
367
1112495
3855
i da to daje ogroman doprinos klimatskim promenama.
18:36
And then you went and sent me this graph here, or this map.
368
1116374
3482
A onda si mi ti poslao ovaj grafikon ovde, ovu mapu.
18:39
What is this map?
369
1119880
1362
Šta je ova mapa?
18:41
SB: Global greening.
370
1121266
1408
SB: Globalno zelenilo.
18:43
The thing to do with any narrative that you get from headlines
371
1123284
4415
Kod svakog narativa koji dobijate iz naslova
18:47
and from short news stories
372
1127723
1879
i kratkih vesti
18:49
is to look for what else is going on,
373
1129626
1973
radi se o tome da proverite šta se još dešava
18:52
and look for what Marc Andreessen calls "narrative violation."
374
1132327
4594
i da proverite ono što Mark Andrisen naziva "kršenjem narativa".
18:57
So the narrative -- and Al Gore is master of putting it out there --
375
1137416
5239
Dakle, narativ - a Al Gor je majstor u njegovom kreiranju -
19:02
is that there's this civilization-threatening
376
1142679
4087
glasi da imamo po civilizaciju opasne
19:06
climate change coming on very rapidly.
377
1146790
2122
klimatkse promene koje stižu veoma brzo.
19:08
We have to cease all extra production of greenhouse gases, especially CO2,
378
1148936
6062
Moramo prekinuti svu suvišnu proizvodnju gasova staklene bašte, naročito CO2,
19:15
as soon as possible,
379
1155022
1156
što pre,
19:16
otherwise, we're in deep, deep trouble.
380
1156202
2539
u suprotnom, u ozbiljnoj, ozbiljnoj smo nevolji.
19:18
All of that is true, but it's not the whole story,
381
1158765
2418
Sve je to tačno, ali nije potpuna priča,
19:21
and the whole story is more interesting than these fragmentary stories.
382
1161207
3556
a potpuna priča je daleko zanimljivija od tih fragmentarnih priča.
19:25
Plants love CO2.
383
1165548
2299
Biljke vole CO2.
19:28
What plants are made of is CO2 plus water via sunshine.
384
1168330
3890
Biljke su sačinjene od CO2 plus voda putem sunčeve svetlosti.
19:32
And so in many greenhouses, industrialized greenhouses,
385
1172985
4845
Pa u mnogim staklenicima, industrijskim staklenicima,
19:37
they add CO2 because the plants turn that into plant matter.
386
1177854
3266
dodaju CO2 jer biljke to pretvaraju i biljnu tvar.
19:41
So the studies have been done with satellites and other things,
387
1181144
3030
Pa su urađena istraživanja satelitima i drugim stvarima,
19:44
and what you're seeing here is a graph of, over the last 33 years or so,
388
1184198
4072
a ovde vidite grafikon iz protekle otprilike 33 godine,
19:48
there's 14 percent more leaf action going on.
389
1188294
6164
imamo 14 procenata više lišća.
19:54
There's that much more biomass.
390
1194482
1604
Toliko više imamo biomase.
Toliko više imamo onoga što ekolozi nazivaju "primarnom proizvodnjom."
19:56
There's that much more what ecologists call "primary production."
391
1196110
3142
19:59
There's that much more life happening,
392
1199276
1945
Toliko više se dešava života
20:01
thanks to climate change,
393
1201245
1296
zbog klimatskih promena,
20:02
thanks to all of our goddam coal plants.
394
1202565
2852
zahvaljujući svim našim prokletim fabrikama na ugalj.
20:05
So -- whoa, what's going on here?
395
1205441
2770
Dakle - opa, šta se dešava ovde?
20:08
By the way, crop production goes up with this.
396
1208235
3615
Usput, s ovim skače proizvodnja useva.
20:11
This is a partial counter
397
1211874
4278
To je parcijalna suprotnost
20:16
to the increase of CO2,
398
1216176
3260
povećanju CO2
20:19
because there's that much more plant that is sucking it down
399
1219460
3361
jer ima utoliko više biljaka koje ga usisavaju
20:22
into plant matter.
400
1222845
1335
u biljnu tvar.
20:24
Some of that then decays and goes right back up,
401
1224204
2298
Nešto od toga potom trune i vraća se nazad,
20:26
but some of it is going down into roots
402
1226526
1942
ali nešto od toga odlazi u korenje
20:28
and going into the soil and staying there.
403
1228492
2046
i odlazi u tlo i ostaje tu.
20:30
So these counter things are part of what you need to bear in mind,
404
1230562
3863
Dakle ove kontra stvari su deo koji morate da imate na umu,
20:34
and the deeper story is
405
1234449
1717
a podrobnija priča glasi
20:36
that thinking about and dealing with and engineering climate
406
1236190
4857
da razmišljanje i bavljenje i klimatski inženjering
20:41
is a pretty complex process.
407
1241071
2217
su prilično složeni procesi.
20:43
It's like medicine.
408
1243857
1706
To je poput medicine.
20:45
You're always, again, tweaking around with the system
409
1245587
3220
Uvek, opet, štimujete sistem
20:48
to see what makes an improvement.
410
1248831
1976
da vidite šta uzrokuje napredak.
20:50
Then you do more of that, see it's still getting better,
411
1250831
2688
Onda se bavite više time, vidite da i dalje napreduje,
20:53
then -- oop! -- that's enough, back off half a turn.
412
1253543
2457
potom - op! - to je dovoljno udaljite se poluokretom.
20:56
CA: But might some people say, "Not all green is created equal."
413
1256024
3008
KA: Ali neki ljudi će reći "Nije sve zelenilo ravnopravno."
20:59
Possibly what we're doing is trading off the magnificence of the rainforest
414
1259056
3533
Moguće da krčmimo veličanstvene kišne šume
21:02
and all that diversity
415
1262613
1152
i svu tu raznovrsnost
21:03
for, I don't know, green pond scum or grass or something like that.
416
1263789
3200
za, pojma nemam, zelene jezerske alge ili travu ili nešto slično.
SB: Baš u ovom istražvanju, ispostavilo se da se svi oblici biljaka umnožavaju,
21:07
SB: In this particular study, it turns out every form of plant is increasing.
417
1267013
3648
21:10
Now, what's interestingly left out of this study
418
1270685
2254
Sad, zanimljivo je ono što je izostavljeno u njemu
21:12
is what the hell is going on in the oceans.
419
1272963
2026
a to je šta se, dovraga, dešava u okeanima.
21:15
Primary production in the oceans,
420
1275013
1818
Glavna proizvodnja u okeanima,
21:16
the biota of the oceans, mostly microbial,
421
1276855
3132
biom okeana, uglavnom mikrobi,
21:20
what they're up to is probably the most important thing.
422
1280011
2684
šta se dešava s njima je verovatno najvažnije od svega.
21:22
They're the ones that create the atmosphere
423
1282719
2048
Oni su ti koji stvaraju atmosferu
21:24
that we're happily breathing,
424
1284791
1807
koju s uživanjem udišemo,
21:26
and they're not part of this study.
425
1286622
1821
a oni nisu deo ovog istraživanja.
21:29
This is one of the things James Lovelock has been insisting;
426
1289051
2906
To je nešto na čemu je Džejms Lavlok insistirao;
21:31
basically, our knowledge of the oceans, especially of ocean life,
427
1291981
3431
u suštini, naše poznavanje okeana, naročito okeanskog života
21:35
is fundamentally vapor, in this sense.
428
1295436
2127
je suštinski maglovito, u ovom smislu.
21:37
So we're in the process of finding out
429
1297587
2040
Pa smo u procesu otkrivanja
21:39
by inadvertent bad geoengineering of too much CO2 in the atmosphere,
430
1299651
5239
kako nenamerno loš geoinženjering prevelike količine CO2 u atmosferi,
21:44
finding out, what is the ocean doing with that?
431
1304914
2331
otkrivamo šta okean radi s tim?
21:47
Well, the ocean, with the extra heat,
432
1307269
1898
Pa, okean, zbog dodatne toplote
21:49
is swelling up.
433
1309191
1301
otiče.
21:50
That's most of where we're getting the sea level rise,
434
1310516
2538
Zbog toga najviše i imamo porast nivoa mora,
21:53
and there's a lot more coming with more global warming.
435
1313078
2632
a još više nam toga sledi s više globalnog zagrevanja.
21:55
We're getting terrible harm to some of the coral reefs,
436
1315734
4418
Nanosimo užasnu štetu nekim koralnim grebenima,
22:00
like off of Australia.
437
1320176
1801
poput onih blizu Australije.
22:02
The great reef there is just a lot of bleaching from overheating.
438
1322509
4309
Veliki greben odatle prosto se previše izbeljuje od pregrejavanja.
22:06
And this is why I and Danny Hillis, in our previous session on the main stage,
439
1326842
6455
A zbog toga smo Deni Hilis i ja, iz naše prethodne sesije na glavnoj sceni,
22:13
was saying, "Look, geoengineering is worth experimenting with enough
440
1333321
4366
govorili: "Pazite, geoinženjering je nešto s čim vredi eksperimentisati,
22:17
to see that it works,
441
1337711
1486
videti da li funkcioniše,
22:19
to see if we can buy time in the warming aspect of all of this,
442
1339221
4475
videti da li možemo da kupimo vreme u zagrevajućem aspektu svega ovoga,
22:24
tweak the system with small but usable research,
443
1344264
4767
štimujemo sistem malim, ali upotrebljivim istraživanjem,
22:29
and then see if we should do more than tweak.
444
1349055
2312
a potom da vidimo da li je potrebno više od štimovanja.
22:32
CA: OK, so this is what we're going to talk about
445
1352119
2393
KA: U redu, dakle, o ovome ćemo da razgovaramo
22:34
for the last few minutes here
446
1354536
1435
poslednjih nekoliko minuta
22:35
because it's such an important discussion.
447
1355995
2046
jer je to veoma važna rasprava.
22:38
First of all, this book was just published by Yuval Harari.
448
1358065
3745
Pre svega, ova knjiga Juvala Hararija je upravo objavljena.
22:41
He's basically saying the next evolution of humans is to become as gods.
449
1361834
4145
On u suštini kaže da je naredna evolucija ljudi ona u kojoj postaju poput bogova.
22:46
I think he --
450
1366003
1151
Mislim da on -
22:47
SB: Now, you've talked to him. And you've probably finished the book.
451
1367178
3312
SB: Sad, razgovarao si s njim. I verovatno si pročitao knjigu.
22:50
I haven't finished it yet.
452
1370514
1286
Ja nisam još uvek.
22:51
Where does he come out on --
453
1371824
1462
Kako on vidi -
22:53
CA: I mean, it's a pretty radical view.
454
1373310
4162
KA: Mislim, radi se o prilično radikalnom viđenju.
22:57
He thinks that we will completely remake ourselves
455
1377496
3424
Smatra kako ćemo u potpunosti da se preobrazimo
23:00
using data, using bioengineering,
456
1380944
3475
upotrebom podataka, bioinženjeringa,
23:04
to become completely new creatures
457
1384443
2140
da ćemo da postanemo potpuno nova bića
23:06
that have, kind of, superpowers,
458
1386607
2026
koja imaju, neki vid, supermoći
23:08
and that there will be huge inequality.
459
1388657
3232
i da ćemo da imamo ogromnu nejednakost.
23:11
But we're about to write a very radical, brand-new chapter of history.
460
1391913
5273
Ali da smo na putu da ispišemo veoma radikalno, skroz novo poglavlje istorije.
23:17
That's what he believes.
461
1397210
1572
On veruje u to.
23:18
SB: Is he nervous about that? I forget.
462
1398806
1943
SB: Je li nervozan zbog toga? Zaboravio sam.
23:20
CA: He's nervous about it,
463
1400773
2441
KA: Nervozan je zbog toga,
23:23
but I think he also likes provoking people.
464
1403238
2892
ali mislim da takođe voli da izaziva ljude.
23:26
SB: Are you nervous about that?
465
1406154
1985
SB: Da li si ti nervozan zbog toga?
23:28
CA: I'm nervous about that.
466
1408163
1418
KA: Nervozan sam zbog toga.
23:29
But, you know, with so much at TED, I'm excited and nervous.
467
1409605
4065
Međutim, znaš, zbog toliko toga na TED-u, ja sam i uzbuđen i nervozan.
23:33
And the optimist in me is trying hard to lean towards
468
1413694
3756
A optimista u meni daje sve od sebe da naginje ka:
23:37
"This is awesome and really exciting,"
469
1417474
2088
"Ovo je fantastično i veoma uzbudljivo",
23:39
while the sort of responsible part of me is saying,
470
1419586
2439
dok na neki način, odgovorni deo mene govori:
23:42
"But, uh, maybe we should be a little bit careful
471
1422049
2339
"Ali, uh, možda bi trebalo da budemo pažljiviji
23:44
as to how we think of it."
472
1424412
1323
oko toga kako mislimo o tome."
23:45
SB: That's your secret sauce, isn't it, for TED?
473
1425759
2372
SB: To je vaš tajni sastojak, zar ne, za TED?
23:48
Staying nervous and excited.
474
1428155
1576
Ostati nervozan i uzbuđen.
23:50
CA: It's also the recipe for being a little bit schizophrenic.
475
1430910
3188
KA: Takođe je i recept za blago stanje šizofrenije.
23:54
But he didn't quote you.
476
1434122
4685
Ali Harari te nije citirao.
23:58
What I thought was an astonishing statement that you made
477
1438831
2740
Nešto što smatram tvojom zapanjujućom izjavom
24:01
right back in the original Whole Earth Catalog,
478
1441595
4253
baš iz prvobitnog Whole Earth Catalog-a,
24:05
you ended it with this powerful phrase:
479
1445872
3200
zatvorio si ga ovom snažnom frazom:
24:09
"We are as gods, and might as well get good at it."
480
1449096
3441
"Mi smo poput bogova, i bolje da postanemo dobri u tome."
24:12
And then more recently, you've upgraded that statement.
481
1452561
2672
A potom si nedavno nadogradio ovu izjavu.
24:15
I want you talk about this philosophy.
482
1455257
1824
Želim da govoriš o ovoj filozofiji.
24:17
SB: Well, one of the things I'm learning is that documentation
483
1457105
3615
SB: Pa, nešto što učim je da je dokumentovanje
24:20
is better than memory -- by far.
484
1460744
2992
bolje od pamćenja - daleko bolje.
24:23
And one of the things I've learned from somebody --
485
1463760
2965
A nešto što sam naučio od nekoga -
24:26
I actually got on Twitter.
486
1466749
2655
zapravo sa Tvitera.
24:29
It changed my life -- it hasn't forgiven me yet!
487
1469428
3700
Promenilo mi je život - neki mi još uvek nisu oprostili.
24:33
And I took ownership of this phrase when somebody quoted it,
488
1473152
4002
I prisvojio sam tu frazu kad ju je neko citirao,
24:37
and somebody else said,
489
1477178
1556
a neko drugi je rekao:
24:38
"Oh by the way, that isn't what you originally wrote
490
1478758
2463
"Ah, usupt, to nije nešto što si prvobitno napisao
24:41
in that first 1968 Whole Earth Catalog.
491
1481245
2767
u prvom Whole Earth Catalog-u iz 1968.
24:44
You wrote, 'We are as gods and might as well get used to it.'"
492
1484036
3068
Napisao si: 'Poput bogova smo, i bolje da se naviknemo na to.'"
24:47
I'd forgotten that entirely.
493
1487128
2261
Potpuno sam to zaboravio.
24:49
The stories -- these goddam stories -- the stories we tell ourselves
494
1489413
3363
Priče - proklete priče - priče koje pričamo sebi
24:52
become lies over time.
495
1492800
1816
vremenom postaju laži.
24:55
So, documentation helps cut through that.
496
1495076
2793
Pa dokumentovanje pomaže da se to raščisti.
24:57
It did move on to "We are as gods and might as well get good at it,"
497
1497893
3239
Zaista je prešlo u: "Kao bogovi smo i bolje da postanemo dobri u tome",
25:01
and that was the Whole Earth Catalog.
498
1501156
1885
a to je iz Whole Earth Catalog-a.
Do vremena kad sam radio na knjizi naslovljenoj "Disciplina čitave Zemlje:
25:03
By the time I was doing a book called "Whole Earth Discipline:
499
1503065
3064
25:06
An Ecopragmatist Manifesto,"
500
1506153
2366
Manifest ekopragmatiste",
25:08
and in light of climate change, basically saying that we are as gods
501
1508543
3192
i u svetlu klimatskih promena, u suštini sam govorio da smo kao bogovi
25:11
and have to get good at it.
502
1511759
1599
i da moramo postati dobri u tome.
25:13
CA: We are as gods and have to get good at it.
503
1513382
2264
KA: Kao bogovi smo i moramo postati dobri u tome.
25:15
So talk about that, because the psychological reaction
504
1515670
3559
Dakle, pričaj o tome jer je psihološka reakcija
25:19
from so many people as soon as you talk about geoengineering
505
1519253
3154
mnogih čim progovoriš o geoinženjeringu
25:22
is that the last thing they believe is that humans should be gods --
506
1522431
3261
ta da je poslednje u šta veruju to da bi ljudi trebalo da budu bogovi -
25:25
some of them for religious reasons,
507
1525716
1884
neki iz religijskih razloga,
25:27
but most just for humility reasons,
508
1527624
2921
ali mnogi zbog skromnosti,
25:30
that the systems are too complex,
509
1530569
1621
da su sistemi suviše složeni,
25:32
we should not be dabbling that way.
510
1532214
2659
da ne bi trebalo da se petljamo oko toga.
25:35
SB: Well, this is the Greek narrative about hubris.
511
1535642
3939
SB: Pa, to je grčki narativ u vezi sa hubrisom.
25:39
And once you start getting really sure of yourself,
512
1539605
3267
A čim postanete zaista samouvereni,
25:42
you wind up sleeping with your mother.
513
1542896
2657
završite u krevetu s majkom.
25:45
(Laughter)
514
1545577
2618
(Smeh)
25:48
CA: I did not expect you would say that.
515
1548219
2001
KA: Nisam očekivao da ćeš to reći.
25:50
(Laughter)
516
1550244
1667
(Smeh)
25:53
SB: That's the Oedipus story.
517
1553600
2588
SB: To je priča o Edipu.
25:56
Hubris is a really important cautionary tale to always have at hand.
518
1556212
5354
Hubris je zaista važna poučna priča koju bi uvek trebalo imati pri ruci.
26:03
One of the guidelines I've kept for myself is:
519
1563734
3782
Jedna od smernica koju čuvam za sebe glasi:
26:07
every day I ask myself how many things I am dead wrong about.
520
1567540
4519
svaki dan pitam sebe u vezi koliko stvari sam potpuno u krivu.
26:13
And I'm a scientist by training
521
1573393
3089
A ja sam obučeni naučnik,
26:16
and getting to work with scientists these days,
522
1576506
2319
a raditi s naučnicima ovih dana,
26:18
which is pure joy.
523
1578849
1247
to je čisti užitak.
26:20
Science is organized skepticism.
524
1580120
3072
Nauka je organizovani skepticizam.
26:24
So you're always insisting
525
1584042
3536
Dakle, uvek insistirate
26:27
that even when something looks pretty good,
526
1587602
3399
da čak i kad nešto izgleda prilično dobro,
26:31
you maintain a full set of not only suspicions
527
1591850
3362
zadržavate čitav skup ne samo sumnji
26:35
about whether it's as good as it looks,
528
1595236
2095
o tome da li je to dobro koliko se čini,
26:37
but: What else is going on?
529
1597355
1597
već: šta se još dešava?
26:38
So this "What else is going?" on query,
530
1598976
3322
Dakle, upit: "Šta se još dešava?"
26:42
I think, is how you get away from fake news.
531
1602322
4103
mislim da je način da izbegnete lažne vesti.
26:46
It's not necessarily real news,
532
1606449
2504
Ne radi se nužno o stvarnim vestima,
26:50
but it's welcomely more complex news
533
1610274
4049
već se radi o poželjno složenijim vestima
26:54
that you're trying to take on.
534
1614347
1537
koje pokušavate da usvojite.
26:55
CA: But coming back to the application of this just for the environment:
535
1615908
3461
KA: No, vraćajući se na primenu ovoga samo na okolinu:
26:59
it seems like the philosophy of this is that, whether we like it or not,
536
1619393
3440
čini se da je filozofija ovoga ta da, svidelo nam se ili ne,
27:02
we are already dominating so many aspects of what happens on planets,
537
1622857
3443
već dominiramo tolikim aspektima toga šta se dešava na planeti,
27:06
and we're doing it unintentionally,
538
1626324
1692
a radimo to nenamerno,
27:08
so we really should start doing it intentionally.
539
1628040
4381
dakle, zaista bi trebalo da počnemo da to radimo namerno.
27:12
What would it look like to start getting good at being a god?
540
1632445
3983
Kako bi izgledalo započeti biti dobar kao bog?
27:16
How should we start doing that?
541
1636452
2020
Kako da započnemo s tim?
27:18
Are there small-scale experiments or systems we can nudge and play with?
542
1638496
3896
Da li postoje eksperimenti manjih razmera ili sistemi za poguravanje i igru?
27:22
How on earth do we think about it?
543
1642416
1959
Kako, zaboga, da razmišljamo o tome?
27:24
SB: The mentor that sort of freed me
544
1644399
1803
SB: Mentor koji me je da kažem oslobodio
27:26
from total allegiance to Buckminster Fuller
545
1646226
2280
od potpune lojalnosti Bakminsteru Fuleru
27:28
was Gregory Bateson.
546
1648530
1776
je bio Gregori Bejtson.
27:30
And Gregory Bateson was an epistemologist and anthropologist and biologist
547
1650857
6522
A Gregori Bejtson je bio epistemolog i antropolog i biolog
27:37
and psychologist and many other things,
548
1657403
1889
i psiholog i svašta nešto još,
27:39
and he looked at how systems basically look at themselves.
549
1659316
5099
a posmatrao je kako sistemi u suštini posmatraju sebe.
27:44
And that is, I think, part of how you want to always be looking at things.
550
1664439
5515
A to je, verujem, delimično kako uvek želite da posmatrate stvari.
27:49
And what I like about David Keith's approach to geoengineering
551
1669978
3528
A kod Dejvid Kitovog pristupa geoinženjeringu mi se sviđa
27:53
is you don't just haul off and do it.
552
1673530
1885
to što se prosto ne zaputite i uradite to.
27:56
David Keith's approach --
553
1676093
1287
Pristup Dejvida Kita -
27:57
and this is what Danny Hillis was talking about earlier --
554
1677404
3097
a to je nešto o čemu je Deni Hilis govorio ranije -
28:00
is that you do it really, really incrementally,
555
1680525
2445
je da to radite zaista, zaista postepeno,
28:02
you do some stuff to tweak the system, see how it responds,
556
1682994
3869
radite nešto da štimujete sistem, vidite kako reaguje,
28:06
that tells you something about the system.
557
1686887
2021
to vam saopšti nešto o sistemu.
28:08
That's responding to the fact that people say, quite rightly,
558
1688932
4413
To odgovara činjenici da ljudi s pravom kažu:
28:13
"What are we talking about here?
559
1693369
1589
"O čemu govorimo ovde?
28:14
We don't understand how the climate system works.
560
1694982
2377
Ne razumemo kako klimatski sistem funkcioniše.
28:17
You can't engineer a system you don't understand."
561
1697383
2671
Ne možete osmisliti sistem koji ne razumete."
28:20
And David says, "Well, that certainly applies to the human body,
562
1700569
3183
A Dejvid kaže: "Pa, to se izvesno odnosi na ljudsko telo,
28:23
and yet medicine goes ahead, and we're kind of glad that it has."
563
1703776
3782
pa ipak medicina napreduje, i nama je nekako drago da je tako."
28:27
The way you engineer a system that is so large and complex
564
1707582
4013
Način na koji osmišljavate sistem koji je tako velik i složen
28:31
that you can't completely understand it
565
1711619
2020
a koji ne možete u potpunosti da razumete
28:33
is you tweak it,
566
1713663
1194
je da ga štimujete,
28:34
and this is kind of an anti-hubristic approach.
567
1714881
2601
a to je nekako antihubristički pristup.
28:37
This is: try a little bit here,
568
1717506
1917
Radi se o: probaj malo ovde,
28:39
back the hell off if it's an issue,
569
1719447
2104
povuci se, dovraga, ako je problematično,
28:41
expand it if it seems to go OK,
570
1721575
1807
proširi ako se čini da je u redu,
28:43
meanwhile, have other paths going forward.
571
1723406
2002
u međuvremenu, nađi druge staze da ideš napred.
28:45
This is the whole argument for diversity and dialogue and all these other things
572
1725432
4083
To je čitav argument za raznolikost i dijalog i sve te druge stvari
28:49
and the things we were hearing about earlier with Sebastian [Thrun].
573
1729539
3235
i stvari o kojima smo ranije slušali od Sebastijana Truna.
28:53
So the non-hubristic approach is looking for social license,
574
1733393
6490
Dakle, nehubristički pristup traga za društvenom dozvolom,
28:59
which is a terminology that I think is a good one,
575
1739907
2541
a to je terminologija koja je, mislim, dobra,
29:02
of including society enough
576
1742472
2147
za uključivanje društva u dovoljnoj meri
29:04
in these interesting, problematic, deep issues
577
1744643
4001
u ova zanimljiva, problematična, duboka pitanja
29:08
that they get to have a pretty good idea
578
1748668
3820
da oni mogu da imaju veoma dobru zamisao
29:12
and have people that they trust paying close attention
579
1752512
2791
i da imaju ljude kojima veruju da obrate strogu pažnju
29:15
to the sequence of experiments as it's going forward,
580
1755327
3824
na delove eksperimenata kako budu napredovali,
29:19
the public dialogue as it's going forward --
581
1759175
3019
javni dijalog kako stvari budu napredovale -
29:22
which is more public than ever, which is fantastic --
582
1762218
3095
koji je vše javan nego ikad pre, a to je sjajno -
29:25
and you feel your way,
583
1765337
2425
i da opipate put,
29:28
you just ooze your way along,
584
1768653
1683
prosto oblikujete put usput,
29:30
and this is the muddle-through approach that has worked pretty well so far.
585
1770360
4610
a to je pristup probijanja kroz nered koji je do sad veoma dobro funkcionisao.
29:34
The reason that Sebastian and I are optimistic is we read
586
1774994
3609
Razlog zašto smo Sebastijan i ja optimistični je zato što smo čitali
29:38
people like Steven Pinker, "The Better Angels of Our Nature,"
587
1778627
3473
ljude poput Stivena Pinkera: "Bolji anđeli naše prirode",
29:42
and so far, so good.
588
1782124
2541
i zasad je sve u redu.
29:45
Now, that can always change,
589
1785078
3101
Sad, to uvek može da se promeni,
29:48
but you can build a lot on that sense of: things are capable of getting better,
590
1788203
5615
ali možete mnogo da izgradite na tom osećaju: stvari mogu da se poprave,
29:54
figure out the tools that made that happen and apply those further.
591
1794587
3201
pronađite oruđa koja su to postigla i proširite im primenu.
29:57
That's the story.
592
1797812
1639
To je priča.
29:59
CA: Stewart, I think on that optimistic note,
593
1799475
2305
KA: Stjuarte, mislim da ćemo u tom optimističnom tonu
30:01
we're actually going to wrap up.
594
1801804
1662
zapravo da završimo.
30:03
I am in awe of how you always are willing to challenge yourself
595
1803490
5117
Zadivljen sam tvojom spremnošću da uvek izazivaš sebe
30:08
and other people.
596
1808631
1355
i druge ljude.
30:10
I feel like this recipe for never allowing yourself to be too certain
597
1810010
5781
Osećam da je taj recept da nikad ne dopustimo sebi da budemo suviše sigurni
30:15
is so powerful.
598
1815815
1403
toliko moćan.
30:17
I want to learn it more for myself,
599
1817242
1931
Želim i sam bolje da ga savladam,
30:19
and it's been very insightful and inspiring, actually,
600
1819197
4077
i bilo je veoma poučno i inspirativno, zapravo,
30:23
listening to you today.
601
1823298
1181
slušati te danas.
30:24
Stewart Brand, thank you so much.
602
1824503
1601
Stjuart Brend, mnogo ti hvala.
30:26
SB: Thank you.
603
1826128
1158
SB: Hvala vama.
30:27
(Applause)
604
1827310
3119
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7