Mammoths resurrected and other thoughts from a futurist | Stewart Brand and Chris Anderson

69,908 views ・ 2018-01-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yulia Epifanova Редактор: Péter Pallós
00:12
Chris Anderson: OK, Stewart,
0
12126
2271
Крис Андерсон: Стюарт,
00:14
in the '60s, you -- I think it was '68 -- you founded this magazine.
1
14421
4371
в 1968-м году ты основал вот этот журнал.
00:19
Stewart Brand: Bravo! It's the original one.
2
19887
2072
Стюарт Бранд: Браво! Оригинальный выпуск.
00:21
That's hard to find.
3
21983
1169
Его нелегко найти.
00:23
CA: Right. Issue One, right?
4
23176
1364
КА: Точно. Это первый номер?
00:24
SB: Mm hmm.
5
24564
1152
СБ: Ага.
00:25
CA: Why did that make so much impact?
6
25740
2501
КА: Почему он произвёл такой значительный эффект?
00:29
SB: Counterculture was the main event that I was part of at the time,
7
29381
3369
СБ: В то время я активно участвовал в контркультуре,
00:33
and it was made up of hippies and New Left.
8
33869
3080
которая состояла из хиппи и «новых левых».
00:37
That was sort of my contemporaries,
9
37797
1904
Это и были мои современники,
00:39
the people I was just slightly older than.
10
39725
2252
люди немногим моложе меня.
00:42
And my mode is to look at where the interesting flow is
11
42381
5201
У меня есть правило: посмотреть, где происходит что-то интересное,
00:47
and then look in the other direction.
12
47606
1965
и развернуться в другую сторону.
00:49
CA: (Laughs)
13
49595
1390
КА: (Смеётся)
00:51
SB: Partly, I was trained to do that as an army officer,
14
51009
2644
СБ: Отчасти я как офицер усвоил это в армии,
00:53
but partly, it's just a cheap heuristic to find originalities:
15
53677
3033
отчасти это дешёвая эвристика, способ найти что-то оригинальное:
00:56
don't look where everybody else is looking,
16
56734
2469
не смотреть туда, куда смотрят другие,
00:59
look the opposite way.
17
59227
1265
посмотреть в противоположную сторону.
01:00
So the deal with counterculture is, the hippies were very romantic
18
60516
3841
Проблема с контркультурой была в том, что хиппи были романтиками
01:04
and kind of against technology,
19
64381
1847
и выступали против технологий,
01:06
except very good LSD from Sandoz,
20
66252
2170
за исключением качественного ЛСД от Сандоса,
01:09
and the New Left was against technology
21
69310
3632
а «новые левые» были против технологий,
01:12
because they thought it was a power device.
22
72966
2225
потому что считали их инструментом контроля.
01:15
Computers were: do not spindle, fold, or mutilate.
23
75654
3338
С компьютерами надо было очень аккуратно обращаться.
01:19
Fight that.
24
79016
1232
Они с этим всем боролись.
01:20
And so, the Whole Earth Catalog was kind of a counter-counterculture thing
25
80684
5226
Поэтому «Каталог всей Земли» был своего рода контрконкультурой
01:25
in the sense that I bought Buckminster Fuller's idea
26
85934
3158
в том смысле, что я поверил в идею Бакминстера Фуллера
01:30
that tools of are of the essence.
27
90639
1823
о чрезвычайной важности инструментов.
01:33
Science and engineers basically define the world in interesting ways.
28
93053
5273
Наука и инженеры интересным образом определяют развитие мира.
01:38
If all the politicians disappeared one week,
29
98350
2838
Если бы вдруг исчезли все политики,
01:41
it would be ... a nuisance.
30
101212
1751
это было бы неприятностью.
01:43
But if all the scientists and engineers disappeared one week,
31
103582
3294
Но если бы вдруг исчезли все учёные и инженеры,
01:46
it would be way more than a nuisance.
32
106900
1831
это было бы больше, чем неприятностью.
01:48
CA: We still believe that, I think.
33
108755
2278
КА: Я думаю, мы по-прежнему с этим согласны.
01:51
SB: So focus on that.
34
111057
2297
СБ: Так давайте не забывать об этом.
01:54
And then the New Left was talking about power to the people.
35
114100
3946
Кроме того, «Новые левые» выступали за власть для людей.
01:59
And people like Steve Jobs and Steve Wozniak
36
119244
2929
Такие люди, как Стив Джобс и Стив Возняк,
02:02
cut that and just said, power to people,
37
122847
2370
взяли и сказали: дадим влась людям,
02:06
tools that actually work.
38
126360
1556
придумаем инструменты, которые работают.
02:08
And so, where Fuller was saying don't try to change human nature,
39
128540
4825
Фуллер говорил: не пытайтесь изменить натуру человека,
02:13
people have been trying for a long time and it does not even bend,
40
133389
4138
люди пытались долгое время, а она даже не согнулась,
02:17
but you can change tools very easily.
41
137551
1800
мы можем просто изменить инструменты.
02:19
So the efficient thing to do if you want to make the world better
42
139375
3081
Если вы хотите изменить мир к лучшему, самый верный способ —
02:22
is not try to make people behave differently like the New Left was,
43
142480
3462
это не заставлять людей вести себя по-другому, как делали «Новые левые»,
02:25
but just give them tools that go in the right direction.
44
145966
2934
а дать им инструменты, которые поведут их в правильном направлении.
02:28
That was the Whole Earth Catalog.
45
148924
1830
В этом был смысл «Каталога всей Земли».
02:30
CA: And Stewart, the central image -- this is one of the first images,
46
150778
3373
КА: Стюарт, картинка по центру — это раннее изображение,
02:34
the first time people had seen Earth from outer space.
47
154175
2606
одно из первых, на котором люди увидели Землю из космоса.
02:36
That had an impact, too.
48
156805
1289
Это было большим событием.
02:38
SB: It was kind of a chance that in the spring of '66,
49
158469
3854
СБ: Так получилось, что весной 66-го года,
02:42
thanks to an LSD experience on a rooftop in San Francisco,
50
162347
2897
благодаря эксперименту с ЛСД на крыше в Сан-Франциско,
02:45
I got thinking about, again, something that Fuller talked about,
51
165268
3078
я начал думать о том, что Фуллер говорил,
02:48
that a lot of people assume that the Earth is flat
52
168370
2379
как думают многие, что Земля плоская
02:50
and kind of infinite in terms of its resources,
53
170773
2239
и обладает неограниченными ресурсами,
02:53
but once you really grasp that it's a sphere
54
173036
2240
но как только осознаёшь, что она сферическая
02:55
and that there's only so much of it,
55
175300
2236
и что она у нас одна,
02:57
then you start husbanding your resources
56
177560
2443
начинаешь экономить ресурсы
03:00
and thinking about it as a finite system.
57
180027
1990
и видеть её как исчерпываемую систему.
03:02
"Spaceship Earth" was his metaphor.
58
182041
2170
«Космический корабль Земля» был его метафорой.
03:04
And I wanted that to be the case,
59
184235
2940
Я хотел, чтобы так и было,
03:07
but on LSD I was getting higher and higher on my hundred micrograms
60
187199
4649
но 100 микрограмм ЛСД уносили меня всё дальше и дальше
03:11
on the roof of San Francisco,
61
191872
2041
на крыше Сан-Франциско,
03:14
and noticed that the downtown buildings which were right in front of me
62
194961
4488
и я заметил, что здания в центре города, находившиеся прямо передо мной,
03:19
were not all parallel, they were sort of fanned out like this.
63
199473
3236
были не параллельны, а как бы расходились.
03:22
And that's because they are on a curved surface.
64
202733
3482
Это было потому, что они находились на изогнутой поверхности.
03:26
And if I were even higher, I would see that even more clearly,
65
206239
2966
И если бы я был ещё выше, это было бы ещё более заметно,
03:29
higher than that, more clearly still,
66
209229
1782
чем выше, тем чётче,
03:31
higher enough, and it would close,
67
211035
1650
пока круг не сомкнётся,
03:32
and you would get the circle of Earth from space.
68
212709
2334
и тогда мы увидим земной шар из космоса.
03:35
And I thought, you know, we've been in space for 10 years --
69
215067
2917
Я подумал: уже 10 лет, как мы в космосе,
03:38
at that time, this is '66 --
70
218008
2014
это был 66-й год,
03:40
and the cameras had never looked back.
71
220046
1940
а камеры никогда не оглядывались назад.
03:42
They'd always been looking out or looking at just parts of the Earth.
72
222010
3502
Они смотрели либо вовне, либо на небольшую часть Земли.
03:45
And so I said, why haven't we seen a photograph of the whole Earth yet?
73
225536
4473
И я спросил: «Почему мы ещё не видели фотографию всей Земли?»
03:50
And it went around and NASA got it and senators, secretaries got it,
74
230033
3464
Об этом начали говорить, и это дошло до НАСА, до сенаторов и секретарей,
03:53
and various people in the Politburo got it,
75
233521
2118
и люди в Политбюро услышали об этом
03:55
and it went around and around.
76
235663
1489
и так далее.
03:57
And within two and a half years,
77
237176
1590
В течение двух с половиной лет,
03:58
about the time the Whole Earth Catalog came out,
78
238790
2277
прямо перед выходом «Каталога всей Земли»,
04:01
these images started to appear,
79
241091
1557
начали появляться эти изображения,
04:02
and indeed, they did transform everything.
80
242672
2141
и они действительно всё изменили.
04:04
And my idea of hacking civilization
81
244837
4002
Моя идея, как «взломать» цивилизацию, —
04:09
is that you try to do something lazy and ingenious
82
249514
4204
это попытаться сделать что-то ленивое, но изобретательное,
04:13
and just sort of trick the situation.
83
253742
2702
чтобы подстегнуть ситуацию.
04:16
So all of these photographs that you see --
84
256468
2014
Все фотографии, что вы видите
04:18
and then the march for science last week,
85
258506
2082
и которые во время марша за науку на прошлой неделе
04:20
they were carrying these Whole Earth banners and so on --
86
260612
2834
несли митингующие, плакаты с изображением Земли,
04:23
I did that with no work.
87
263470
2694
я сделал это без какого-либо труда.
04:26
I sold those buttons for 25 cents apiece.
88
266188
2252
Я продавал эти значки по 25 центов за штуку.
04:28
So, you know, tweaking the system
89
268464
3429
Поэтому корректировка системы,
04:32
is, I think, not only the most efficient way to make the system go
90
272945
3199
как мне кажется, не только самый действенный способ направить систему
04:36
in interesting ways,
91
276168
1167
в интересных направлениях,
04:37
but in some ways, the safest way,
92
277359
1668
но также и самый безопасный способ,
04:39
because when you try to horse the whole system around in a big way,
93
279051
3475
потому что, если вы переворачиваете систему с ног на голову,
04:42
you can get into big horsing-around problems,
94
282550
2953
вас может сильно занести,
04:45
but if you tweak it, it will adjust to the tweak.
95
285527
2828
но если вы её корректируете, она будет подстраиваться.
04:48
CA: So since then, among many other things,
96
288379
2106
КА: Кроме всего прочего,
04:50
you've been regarded as a leading voice in the environmental movement,
97
290509
3327
тебя считают ведущим голосом в движении за окружающую среду,
04:53
but you are also a counterculturalist,
98
293860
1936
но ещё ты в контркультуре
04:55
and recently, you've been taking on a lot of,
99
295820
3426
и в последнее время много говорил
04:59
well, you've been declaring
100
299270
1346
и делал заявления,
05:00
what a lot of environmentalists almost believe are heresies.
101
300640
2852
которые большинство экологов считают чуть ли не ересью.
05:03
I kind of want to explore a couple of those.
102
303516
2126
Давай поговорим об этом.
05:05
I mean, tell me about this image here.
103
305666
1863
Расскажи мне об этом изображении.
05:08
SB: Ha-ha!
104
308600
1396
СБ: Ха-ха!
05:10
That's a National Geographic image
105
310020
2923
Это изображение из National Geographic,
05:12
of what is called the mammoth steppe,
106
312967
3119
мамонтовая степь или тундростепь,
05:16
what the far north, the sub-Arctic and Arctic region, used to look like.
107
316635
3759
так раньше выглядел Крайний Север, субарктический и арктический пояс.
05:20
In fact, the whole world used to look like that.
108
320824
2896
На самом деле так раньше выглядел весь мир.
05:24
What we find in South Africa and the Serengeti now,
109
324260
3336
То, что мы сейчас видим в Южной Африке и Серенгети,
05:27
lots of big animals,
110
327620
1634
множество крупных животных,
05:29
was the case in this part of Canada,
111
329278
3372
было и в этой части Канады,
05:32
throughout the US, throughout Eurasia, throughout the world.
112
332674
2940
и на всей территории США, и во всей Евразии, по всему миру.
05:35
This was the norm
113
335638
1203
Это было нормой
05:37
and can be again.
114
337350
2238
и может стать снова.
05:40
So in a sense,
115
340470
1841
В некотором смысле,
05:42
my long-term goal at this point is to not only bring back those animals
116
342335
5634
моя долгосрочная цель на этом этапе не только вернуть всех этих животных
05:47
and the grassland they made,
117
347993
2086
и луга, которые они создавали,
05:50
which could be a climate stabilization system over the long run,
118
350103
5376
что может в перспективе помочь нам стабилизировать климат,
05:55
but even the mammoths there in the background
119
355503
2300
но и мамонтов на заднем плане,
05:57
that are part of the story.
120
357827
1747
которые являются частью всего этого.
05:59
And I think that's probably a 200-year goal.
121
359598
3968
Я думаю, что это цель на 200 лет.
06:04
Maybe in 100, by the end of this century,
122
364183
2529
Примерно в течение 100 лет, к концу этого века,
06:06
we should be able to dial down the extinction rate
123
366736
2362
мы сможем снизить скорость вымирания животных до уровня,
06:09
to sort of what it's been in the background.
124
369122
2066
изображённого на заднем плане.
06:11
Bringing back this amount of bio-abundance will take longer,
125
371212
2837
Чтобы вернуть всё изобилие видов, потребуется больше времени,
06:14
but it's worth doing.
126
374073
1157
но это того стоит.
06:15
CA: We'll come back to the mammoths,
127
375254
1743
КА: Давай вернёмся к мамонтам
06:17
but explain how we should think of extinctions.
128
377021
3744
и тому, как относиться к вымиранию видов.
06:20
Obviously, one of the huge concerns right now
129
380789
3269
Сейчас одной из главных причин для беспокойства является то,
06:24
is that extinction is happening at a faster rate than ever in history.
130
384082
4846
что вымирание происходит быстрее, чем когда-либо в истории.
06:28
That's the meme that's out there.
131
388952
2405
Это уже стало интернет-мемом.
06:31
How should we think of it?
132
391381
1364
Как нам к этому относиться?
06:33
SB: The story that's out there
133
393145
1536
SB: Сейчас говорят,
06:34
is that we're in the middle of the Sixth Extinction
134
394705
2662
что мы находимся в середине шестого вымирания
06:37
or maybe in the beginning of the Sixth Extinction.
135
397391
2500
или в начале шестого вымирания.
06:39
Because we're in the de-extinction business,
136
399915
2227
Так как мы занимаемся «контрисчезновением»,
06:42
the preventing-extinction business with Revive & Restore,
137
402166
3065
мы предотвращаем вымирание видов в «Revive & Restore»,
06:45
we started looking at what's actually going on with extinction.
138
405255
3067
мы начали выяснять, что на самом деле происходит с исчезновением.
06:48
And it turns out, there's a very confused set of data out there
139
408346
4332
Оказалось, что у нас имеются довольно спутанные данные,
06:52
which gets oversimplified
140
412702
2393
которые упрощённо интерпретируют,
06:55
into the narrative of we're becoming ...
141
415119
3052
и получаются такие результаты.
06:58
Here are five mass extinctions that are indicated by the yellow triangles,
142
418195
5654
Вот пять массовых вымираний, обозначенных жёлтыми треугольниками,
07:03
and we're now next.
143
423873
2963
и мы — следующие.
07:06
The last one there on the far right
144
426860
1853
Последнее вымирание находится справа,
07:08
was the meteor that struck 66 million years ago
145
428737
3151
это был метеор, который упал 66 миллионов лет назад
07:11
and did in the dinosaurs.
146
431912
1449
и уничтожил динозавров.
07:14
And the story is, we're the next meteor.
147
434139
2111
Говорят, что мы будем следующим «метеором».
07:17
Well, here's the deal.
148
437494
1179
Но вот в чём дело.
07:18
I wound up researching this for a paper I wrote,
149
438697
2915
Я выяснил, когда проводил исследование,
07:21
that a mass extinction is when 75 percent of all the species
150
441636
5877
что массовое вымирание означает,
что 75 % всех видов в мире исчезает.
07:27
in the world go extinct.
151
447537
1522
07:31
Well, there's on the order of five-and-a-half-million species,
152
451163
3157
Сейчас существует порядка пяти с половиной миллионов видов,
07:34
of which we've identified one and a half million.
153
454344
2508
из которых мы открыли полтора миллиона.
07:36
Another 14,000 are being identified every year.
154
456876
2936
Каждый год мы находим 14 000 новых видов.
07:39
There's a lot of biology going on out there.
155
459836
2235
Мир наполнен биологическим разнообразием.
07:42
Since 1500,
156
462584
1812
С 1500-го года
07:45
about 500 species have gone extinct,
157
465587
2591
исчезло около 500 видов,
07:49
and you'll see the term "mass extinction" kind of used in strange ways.
158
469077
3978
поэтому довольно странно использовать термин «массовое вымирание».
07:53
So there was, about a year and a half ago,
159
473079
2731
Примерно полтора года назад
07:55
a front-page story by Carl Zimmer in the New York Times,
160
475834
3049
на первой полосе «Нью-Йорк таймс» появилась статья Карла Циммера
07:58
"Mass Extinction in the Oceans, Broad Studies Show."
161
478907
3086
«Обширные исследования выявили массовое вымирание в океанах».
08:02
And then you read into the article, and it mentions that since 1500,
162
482620
3663
И затем вы читаете статью, рассказывающую, что с 1500-го года
08:06
15 species -- one, five -- have gone extinct in the oceans,
163
486307
4959
всего в океанах вымерло 15 видов,
08:11
and, oh, by the way, none in the last 50 years.
164
491290
2736
и, кстати, ни один не вымер за последние 50 лет.
08:14
And you read further into the story, and it's saying,
165
494050
2549
Далее в статье говорится,
08:16
the horrifying thing that's going on
166
496623
1761
что ужасающая вещь заключается в том,
08:18
is that the fisheries are so overfishing the wild fishes,
167
498408
3856
что из-за чрезмерного вылова дикой рыбы
08:22
that it is taking down the fish populations in the oceans
168
502288
3538
популяция рыб в океанах сократилась
08:25
by 38 percent.
169
505850
1289
на 38 процентов.
08:27
That's the serious thing.
170
507591
1963
Это серьёзная проблема.
08:29
None of those species are probably going to go extinct.
171
509578
2820
Но ни один из этих видов, скорее всего, не исчезнет.
08:32
So you've just put, that headline writer
172
512422
3949
Автор просто взял заголовок
08:36
put a panic button
173
516395
2221
и поместил туда «кнопку тревоги»
08:38
on the top of the story.
174
518640
1497
прямо в начале истории.
08:40
It's clickbait kind of stuff,
175
520161
1771
Это заголовок-приманка,
08:41
but it's basically saying, "Oh my God, start panicking,
176
521956
3090
который говорит прямым текстом: «Боже мой, пора начать паниковать,
08:45
we're going to lose all the species in the oceans."
177
525070
2494
мы потеряем все виды в океанах».
08:47
Nothing like that is in prospect.
178
527588
2615
Ничего подобного не случится.
08:50
And in fact, what I then started looking into in a little more detail,
179
530842
3712
Кстати, как я затем выяснил,
08:55
the Red List shows about 23,000 species that are considered threatened
180
535379
4104
в Красной книге есть около 23 000 видов, которые находятся под угрозой
08:59
at one level or another,
181
539507
1330
в той или иной степени, —
09:00
coming from the International Union for the Conservation of Nature, the IUCN.
182
540861
3884
это данные Международного союза охраны природы, то есть IUCN.
09:04
And Nature Magazine had a piece surveying the loss of wildlife,
183
544769
5021
В журнале «Nature» была статья об исчезновение диких животных,
09:09
and it said,
184
549814
1168
в которой говорилось:
09:11
"If all of those 23,000 went extinct
185
551006
3141
«Если бы все эти 23 000 видов вымерли
09:14
in the next century or so,
186
554171
1939
в течение следующего столетия
09:16
and that rate of extinction carried on for more centuries and millennia,
187
556134
4885
и вымирание шло с такой же скоростью на протяжении веков и тысячелетий,
09:21
then we might be at the beginning of a sixth extinction.
188
561043
4253
тогда можно было бы говорить о начале шестого вымирания».
09:25
So the exaggeration is way out of hand.
189
565945
2004
Преувеличение выходит за все рамки.
09:27
But environmentalists always exaggerate.
190
567973
1917
Но экологи всегда преувеличивают.
09:29
That's a problem.
191
569914
1169
Это большая проблема.
09:31
CA: I mean, they probably feel a moral responsibility to,
192
571107
3156
КА: Вероятно, они чувствуют моральную ответственность,
09:34
because they care so much about the thing that they are looking at,
193
574287
3201
они слишком дорожат своим делом и считают,
09:37
and unless you bang the drum for it, maybe no one listens.
194
577512
2935
что если не поднимать шума, никто не прислушается.
09:40
SB: Every time somebody says moral this or moral that --
195
580471
3097
СБ: Каждый раз, когда говорят о морали,
09:43
"moral hazard," "precautionary principle" --
196
583592
2939
будь то «моральный ущерб» или «принцип предосторожности»,
09:46
these are terms that are used to basically say no to things.
197
586555
4068
это термины, которые используют, чтобы сказать «нет».
09:51
CA: So the problem isn't so much fish extinction, animal extinction,
198
591486
3706
КА: То есть проблема заключается не столько в вымирании рыб и животных,
09:55
it's fish flourishing, animal flourishing,
199
595216
2791
сколько в благополучии рыб и животных,
09:58
that we're crowding them to some extent?
200
598031
2502
в том, что мы их вытесняем, да?
10:00
SB: Yeah, and I think we are crowding, and there is losses going on.
201
600557
4259
СБ: Да, мы их вытесняем и популяция снижается.
10:04
The major losses are caused by agriculture,
202
604840
3044
Основной ущерб наносит сельское хозяйство,
10:07
and so anything that improves agriculture and basically makes it more condensed,
203
607908
5617
поэтому всё, что его улучшает и делает более интенсивным,
10:13
more highly productive,
204
613549
1702
более продуктивным,
10:15
including GMOs, please,
205
615275
1979
включая, извините, ГМО,
10:17
but even if you want to do vertical farms in town,
206
617278
2536
даже вертикальные фермы в городе,
10:19
including inside farms,
207
619838
1263
фермы внутри помещений,
10:21
all the things that have been learned about how to grow pot in basements,
208
621125
3631
всё, чему мы научились, выращивая травку в подвалах,
10:24
is now being applied to growing vegetables inside containers --
209
624780
3181
теперь применяется в выращивании овощей в контейнерах,
10:27
that's great, that's all good stuff,
210
627985
1868
и это здорово, это прекрасно,
10:29
because land sparing is the main thing we can do for nature.
211
629877
4032
освободить землю — это главное, что мы можем сделать для природы.
10:34
People moving to cities is good.
212
634270
1816
Хорошо, когда люди переезжают в города.
10:36
Making agriculture less of a destruction of the landscape is good.
213
636424
4762
Хорошо уменьшать масштабы разрушений ландшафта, наносимых сельским хозяйством.
10:41
CA: There people talking about bringing back species, rewilding ...
214
641210
3205
КА: Ещё говорят о возвращении животных, о восстановлении дикой природы.
10:44
Well, first of all, rewilding species: What's the story with these guys?
215
644439
3526
Давай начнём с животных. Что случилось с этими ребятами?
10:47
SB: Ha-ha! Wolves.
216
647989
1713
СБ: Ха-ха! Волки.
10:50
Europe, connecting to the previous point,
217
650433
3185
Это Европа, и, возвращаясь к предыдущему пункту,
10:53
we're now at probably peak farmland,
218
653642
2359
мы находимся на пике сельскохозяйственных земель,
10:56
and, by the way, in terms of population,
219
656025
1940
и, кстати, с точки зрения демографии,
10:57
we are already at peak children being alive.
220
657989
2576
мы уже на пике рождаемости.
11:00
Henceforth, there will be fewer and fewer children.
221
660589
2485
Впредь детей будет всё меньше и меньше.
11:03
We are in the last doubling of human population,
222
663098
3611
Мы находимся на последнем этапе удвоения населения,
11:06
and it will get to nine, maybe nine and a half billion,
223
666733
4104
которое достигнет девяти, может быть, девяти с половиной миллиардов,
11:10
and then start not just leveling off, but probably going down.
224
670861
3395
а затем начнёт не просто выравниваться, а, вероятнее всего, падать.
11:14
Likewise, farmland has now peaked,
225
674708
2923
Точно так же сельхозугодия сейчас достигли пика,
11:17
and one of the ways that plays out in Europe
226
677655
3520
и один из сценариев, разворачивающихся в Европе,
11:21
is there's a lot of abandoned farmland now,
227
681199
3052
заключается в том, что появилось много заброшенных участков,
11:24
which immediately reforests.
228
684275
1753
которые сразу превращаются в лес.
11:26
They don't do wildlife corridors in Europe.
229
686052
2411
В Европе не создают коридоры дикой природы.
11:28
They don't need to, because so many of these farms are connected
230
688923
3098
Нет необходимости, потому что многие фермы соединены между собой
11:32
that they've made reforested wildlife corridors,
231
692045
2987
и сами образовали коридоры дикой природы,
11:35
that the wolves are coming back, in this case, to Spain.
232
695056
3095
на которые возвращаются волки, в этом случае, в Испании.
11:38
They've gotten all the way to the Netherlands.
233
698175
2542
Они дошли даже до Нидерландов.
11:40
There's bears coming back. There's lynx coming back.
234
700741
3556
Возвращаются медведи, возвращаются рыси.
11:44
There's the European jackal. I had no idea such a thing existed.
235
704321
3181
Вернулись европейские шакалы. Я понятия не имел, что они существуют.
11:47
They're coming back from Italy to the rest of Europe.
236
707526
2567
Из Италии они возвращаются в остальные части Европы.
11:50
And unlike here, these are all predators, which is kind of interesting.
237
710117
3491
И, что интересно, все они являются хищниками.
11:53
They are being welcomed by Europeans. They've been missed.
238
713632
3415
Европейцы их приветствуют. Их не хватало.
11:57
CA: And counterintuitively, when you bring back the predators,
239
717071
2997
КА: Парадоксально, но возвращение хищников
12:00
it actually increases rather than reduces
240
720092
2112
на самом деле увеличивает, а не уменьшает
12:02
the diversity of the underlying ecosystem often.
241
722228
2263
разнообразие основных экосистем.
12:04
SB: Yeah, generally predators and large animals --
242
724515
3756
СБ: Да, вообще, хищники и крупные животные,
12:08
large animals and large animals with sharp teeth and claws --
243
728295
3242
большие животные и те, у кого острые зубы и когти,
12:11
are turning out to be highly important for a really rich ecosystem.
244
731561
5106
необходимы для по-настоящему богатых экосистем.
12:16
CA: Which maybe brings us to this rather more dramatic rewilding project
245
736691
3948
КА: Что приводит нас к впечатляющему проекту по возвращению животных,
12:20
that you've got yourself involved in.
246
740663
1889
в котором ты участвуешь.
12:22
Why would someone want to bring back these terrifying woolly mammoths?
247
742576
3396
Зачем кому-то возвращать этих ужасающих волосатых мамонтов?
12:25
SB: Hmm. Asian elephants are the closest relative
248
745996
2874
СБ: Азиатские слоны являются ближайшими родственниками
12:28
to the woolly mammoth,
249
748894
2293
шерстистых мамонтов,
12:31
and they're about the same size, genetically very close.
250
751211
2889
они примерно одинакового размера и очень схожи генетически.
12:34
They diverged quite recently in evolutionary history.
251
754124
4053
Они разошлись не так давно в эволюционной истории.
12:38
The Asian elephants are closer to woolly mammoths
252
758201
2383
Азиатские слоны ближе к шерстистым мамонтам,
12:40
than they are to African elephants,
253
760608
1795
чем к африканским слонам,
12:42
but they're close enough to African elephants
254
762427
2207
но они достаточно близки к африканским слонам,
12:44
that they have successfully hybridized.
255
764658
2049
чтобы успешно скрещиваться.
12:47
So we're working with George Church at Harvard,
256
767486
3658
Мы сотрудничаем с Джорджем Чёрчем в Гарварде,
12:51
who has already moved the genes for four major traits
257
771168
4069
который уже переместил гены четырёх основных характеристик
12:55
from the now well-preserved, well-studied genome of the woolly mammoth,
258
775261
6072
из хорошо сохранившегося и хорошо изученного генома шерстистого мамонта,
13:01
thanks to so-called "ancient DNA analysis."
259
781357
2948
благодаря так называемому «анализу древней ДНК».
13:05
And in the lab, he has moved those genes into living Asian elephant cell lines,
260
785178
5783
В лаборатории он переместил эти гены в клеточные линии азиатских слонов,
13:10
where they're taking up their proper place thanks to CRISPR.
261
790985
3291
где они занимают надлежащее место благодаря CRISPR.
13:14
I mean, they're not shooting the genes in like you did with genetic engineering.
262
794300
3835
Они не вкалывают гены, как при с генной инженерии.
13:18
Now with CRISPR you're editing, basically, one allele,
263
798159
3289
С CRISPR мы редактируем: берём один аллель
13:21
and replacing it in the place of another allele.
264
801472
3320
и помещаем его на место другого аллеля.
13:25
So you're now getting basically Asian elephant germline cells
265
805352
6303
Таким образом мы получаем зародышевые клетки азиатских слонов,
13:31
that are effectively in terms of the traits that you're going for
266
811679
3850
в которых заложены черты,
13:35
to be comfortable in the Arctic,
267
815553
2504
необходимые для комфортного пребывания в Арктике,
13:38
you're getting them in there.
268
818899
1447
мы их туда добавляем.
13:40
So we go through the process
269
820370
1600
Мы находимся в процессе внедрения
13:41
of getting that through a surrogate mother,
270
821994
2684
их суррогатной матери,
13:44
an Asian elephant mother.
271
824702
1543
самке азиатского слона.
13:46
You can get a proxy, as it's being called by conservation biologists,
272
826269
4698
Мы можем получить «суррогат», так это называют биологи по охране природы,
13:50
of the woolly mammoth,
273
830991
1401
шерстистого мамонта,
13:52
that is effectively a hairy, curly-trunked, Asian elephant
274
832416
5187
волосатого азиатского слона с загнутым хоботом,
13:57
that is perfectly comfortable in the sub-Arctic.
275
837627
2945
которому комфортно в субарктическом регионе.
14:00
Now, it's the case, so many people say,
276
840596
2091
Поэтому теперь люди спрашивают:
14:02
"Well, how are you going to get them there?
277
842711
2008
«Как вы их туда доставите?
14:04
And Asian elephants, they don't like snow, right?"
278
844743
2367
И вообще, азиатские слоны не любят снег».
14:07
Well, it turns out, they do like snow.
279
847134
1884
Оказывается, им нравится снег.
14:09
There's some in an Ontario zoo
280
849042
1540
В зоопарке Онтарио есть слоны,
14:10
that have made snowballs bigger than people.
281
850606
2283
которые сделали снежки, размером превышающие человека.
14:12
They just love -- you know, with a trunk, you can start a little thing,
282
852913
3470
Они были в восторге: с помощью хобота неспеша
14:16
roll it and make it bigger.
283
856407
1642
катали снежок, делая его больше.
14:18
And then people say,
284
858749
1275
Тогда люди говорят:
14:20
"Yeah, but it's 22 months of gestation.
285
860048
3470
«Да, но беременность длится 22 месяца.
14:25
This kind of cross-species cloning is tricky business, anyway.
286
865733
4541
К тому же, межвидовое клонирование — очень тёмное дело.
14:30
Are you going to lose some of the surrogate Asian elephant mothers?"
287
870298
3265
Вы потеряете часть суррогатных матерей азиатских слонов?»
14:33
And then George Church says, "That's all right.
288
873587
2203
А Джордж Чёрч говорит:
«Ничего, мы сделаем искусственную матку и вырастим их в ней».
14:35
We'll do an artificial uterus and grow them that way."
289
875814
2568
Ему отвечают: «Да, может быть в следующем столетии».
14:38
Then people say, "Yeah, next century, maybe,"
290
878406
2270
14:40
except the news came out this week in Nature
291
880700
2254
Вот только на этой неделе в «Nature» появилась новость,
14:42
that there's now an artificial uterus in which they've grown a lamb
292
882978
4323
что теперь есть искусственная матка, в которой вырастили ягнёнка
14:47
to four weeks.
293
887325
1437
до возраста четырёх недель.
14:48
That's halfway through its gestation period.
294
888786
2724
Это половина периода вынашивания.
14:52
So this stuff is moving right along.
295
892067
2272
Мы движемся в правильном направлении.
14:54
CA: But why should we want a world where --
296
894363
2749
КА: Почему мы должны стремиться к такому миру?
14:57
Picture a world where there are thousands of these things
297
897136
2719
Представь, что тысячи таких существ
14:59
thundering across Siberia.
298
899879
1957
грохочут по всей Сибири.
15:01
Is that a better world?
299
901860
1274
Будет ли этот мир лучше?
15:03
SB: Potentially. It's --
300
903158
1801
СБ: Потенциально.
15:04
(Laughter)
301
904983
1619
(Смех)
15:06
There's three groups, basically, working on the woolly mammoth seriously:
302
906626
4995
Есть три группы, серьёзно трудящиеся над шерстистыми мамонтами:
15:11
Revive & Restore, we're kind of in the middle;
303
911645
2286
«Revive & Restore», мы находимся посередине;
15:13
George Church and the group at Harvard that are doing the genetics in the lab;
304
913955
3691
Джордж Чёрч и группа в Гарварде, которые занимаются генетикой в лаборатории;
15:17
and then there's an amazing old scientist named Zimov
305
917670
6157
и потрясающий старый учёный по фамилии Зимов,
15:23
who works in northern Siberia,
306
923851
4240
который работает в северной Сибири,
15:28
and his son Nikita, who has bought into the system,
307
928115
3124
и его сын Никита, который увлёкся этой идеей,
15:31
and they are, Sergey and Nikita Zimov have been, for 25 years,
308
931263
6310
и они, Сергей и Никита Зимовы, на протяжении 25 лет
15:37
creating what they call "Pleistocene Park,"
309
937597
2407
создают так называемый «Плейстоценовый парк»,
15:40
which is a place in a really tough part of Siberia that is pure tundra.
310
940028
4885
который находится в очень суровой части Сибири, в сплошной тундре.
15:45
And the research that's been done shows
311
945858
2368
Проведённое исследование показало,
15:48
that there's probably one one-hundredth of the animals on the landscape there
312
948250
5329
что в той местности, вероятно, осталась всего одна сотая часть животных,
15:53
that there used to be.
313
953603
1373
живших там раньше.
15:55
Like that earlier image, we saw lots of animals.
314
955000
2456
На предыдущей картинке мы увидели много животных.
15:57
Now there's almost none.
315
957480
1298
Сейчас их почти нет.
15:59
The tundra is mostly moss, and then there's the boreal forest.
316
959199
3549
Тундра в основном состоит из мха и тайги.
16:02
And that's the way it is, folks. There's just a few animals there.
317
962772
3128
И больше там ничего нет. Там очень мало животных.
16:05
So they brought in a lot of grazing animals:
318
965924
2146
Поэтому они закупили много пасущихся животных:
16:08
musk ox, Yakutian horses, they're bringing in some bison,
319
968094
3105
овцебыков, якутских лошадей, несколько зубров,
16:11
they're bringing in some more now,
320
971223
1788
скоро привезут ещё несколько,
16:13
and put them in at the density that they used to be.
321
973035
3176
и их размещают в плотности, в которой они жили раньше.
16:16
And grasslands are made by grazers.
322
976235
2992
Луга создаются пастбищными животными.
16:19
So these animals are there, grazing away,
323
979251
3591
Теперь все эти животные там пасутся,
16:22
and they're doing a couple of things.
324
982866
1856
они делают несколько вещей.
16:24
First of all, they're turning the tundra, the moss, back into grassland.
325
984746
3672
Прежде всего, они превращают тундру и мох в пастбища.
16:28
Grassland fixes carbon.
326
988442
1821
А пастбища устраняют углерод.
16:30
Tundra, in a warming world, is thawing and releasing a lot of carbon dioxide
327
990287
4810
Из-за потепления тундра оттаивает и выделяет много углекислого газа
16:35
and also methane.
328
995121
1699
и метана.
16:36
So already in their little 25 square miles,
329
996844
2897
То есть на площади 6 500 гектаров
16:39
they're doing a climate stabilization thing.
330
999765
2290
они занимаются стабилизацией климата.
16:42
Part of that story, though,
331
1002596
2012
Одна из проблем,
16:44
is that the boreal forest is very absorbent to sunlight,
332
1004632
4869
что тайга поглощает много солнечного света
16:49
even in the winter when snow is on the ground.
333
1009525
2595
даже зимой, когда лежит снег.
16:52
And the way the mammoth steppe,
334
1012144
1656
Тундростепь,
16:53
which used to wrap all the way around the North Pole --
335
1013824
2623
которая покрывала всю территорию Северного полюса,
16:56
there's a lot of landmass around the North Pole --
336
1016471
2388
а на Северном полюсе много суши, —
16:58
that was all this grassland.
337
1018883
2751
всё это было лугами.
17:01
And the steppe was magnificent,
338
1021658
2621
Степь была великолепна,
17:04
probably one of the most productive biomes in the world,
339
1024303
4306
она была одним из самых продуктивных биомов в мире
17:08
the biggest biome in the world.
340
1028633
1658
и самым большим биомом в мире.
17:11
The forest part of it, right now, Sergey Zimov and Nikita
341
1031052
4158
В лесной части, прямо сейчас, Сергей Зимов и Никита
17:15
go out with this old military tank they got for nothing,
342
1035234
3242
выезжают на своём старом танке, который им стоил копейки,
17:18
and they knock down the trees.
343
1038500
1748
и сбивают деревья.
17:20
And that's a bore, and it's tiresome,
344
1040272
3002
Это скучно и утомительно,
17:23
and as Sergey says, "... and they make no dung!"
345
1043298
2823
но, как говорит Сергей: «Эти деревья не удобряют почву».
17:26
which, by the way, these big animals do, including mammoths.
346
1046145
3709
Что, кстати, большие животные, включая мамонтов, делают в большом количестве.
17:29
So mammoths become what conservation biologists call
347
1049878
2922
Мамонты становятся, как говорят биологи,
17:32
an umbrella species.
348
1052824
1463
«зонтичным» видом.
17:34
It's an exciting animal -- pandas in China or wherever --
349
1054311
3662
Это уникальное животное, как панды в Китае,
17:37
that the excitement that goes on of making life good for that animal
350
1057997
4327
поэтому, делая жизнь комфортной для одного этого животного,
17:42
is making a habitat, an ecosystem,
351
1062348
2212
мы делаем всю среду обитания, экосистему
17:44
which is good for a whole lot of creatures and plants,
352
1064584
2821
пригодной для целого ряда других существ и растений,
17:47
and it ideally gets to the point of being self-managing,
353
1067429
3294
и в идеале эта система станет самоуправляемой,
17:50
where the conservation biologists can back off and say,
354
1070747
2587
и биологи, занимающиеся охраной природы, смогут сказать:
17:53
"All we have to do is keep out the destructive invasives,
355
1073358
2975
«Нам нужно только не допускать разрушительных вторжений,
17:56
and this thing can just cook."
356
1076357
1640
и всё будет замечательно».
17:58
CA: So there's many other species that you're dreaming of de-extincting
357
1078585
3801
КА: Есть много других видов, которые ты мечтаешь воскресить
18:02
at some point,
358
1082410
1234
рано или поздно,
18:03
but I think what I'd actually like to move on to
359
1083668
3016
но я бы хотел перейти к твоей идее о том,
18:06
is this idea you talked about how mammoths might help
360
1086708
3424
18:10
green Siberia in a sense,
361
1090156
2406
так сказать, озеленить Сибирь,
18:12
or at least, I'm not talking about tropical rainforest,
362
1092586
5909
я не говорю, конечно, о том, чтобы превратить её в тропический лес,
18:18
but this question of greening the planet you've thought about a lot.
363
1098519
3881
но ты много размышлял над озеленением планеты.
18:22
And the traditional story is
364
1102424
2168
Традиционно говорят,
18:24
that deforestation is one of the most awful curses
365
1104616
6258
что обезлесение является
одним из самых ужасных проклятий современности,
18:30
of modern times,
366
1110898
1573
18:32
and that it's a huge contributor to climate change.
367
1112495
3855
которое также вносит большой вклад в изменение климата.
18:36
And then you went and sent me this graph here, or this map.
368
1116374
3482
Ты отправил мне этот график, или карту.
18:39
What is this map?
369
1119880
1362
Что это за карта?
18:41
SB: Global greening.
370
1121266
1408
СБ: Глобальное озеленение.
18:43
The thing to do with any narrative that you get from headlines
371
1123284
4415
Дело в том, что, получая факты из заголовков
18:47
and from short news stories
372
1127723
1879
и коротких новостей,
18:49
is to look for what else is going on,
373
1129626
1973
нужно смотреть, что происходит помимо них,
18:52
and look for what Marc Andreessen calls "narrative violation."
374
1132327
4594
искать то, что Марк Андриссен называет «нарушением повествования».
18:57
So the narrative -- and Al Gore is master of putting it out there --
375
1137416
5239
История, и Эл Гор мастерски её распространял,
19:02
is that there's this civilization-threatening
376
1142679
4087
заключается в том, что нашей цивилизации угрожает
19:06
climate change coming on very rapidly.
377
1146790
2122
стремительно приближающееся изменение климата.
19:08
We have to cease all extra production of greenhouse gases, especially CO2,
378
1148936
6062
Мы должны перестать производить парниковые газы, особенно СО₂,
19:15
as soon as possible,
379
1155022
1156
и как можно быстрее,
19:16
otherwise, we're in deep, deep trouble.
380
1156202
2539
в противном случае нас ждут большие неприятности.
19:18
All of that is true, but it's not the whole story,
381
1158765
2418
Это правда, но это ещё не вся история,
19:21
and the whole story is more interesting than these fragmentary stories.
382
1161207
3556
а вся история намного интереснее всех фрагментарных.
19:25
Plants love CO2.
383
1165548
2299
Растения любят СО₂.
19:28
What plants are made of is CO2 plus water via sunshine.
384
1168330
3890
Растения сделаны из соединения СО₂ и воды с помощью солнечного света.
19:32
And so in many greenhouses, industrialized greenhouses,
385
1172985
4845
И поэтому во многих теплицах, усовершенствованных теплицах,
19:37
they add CO2 because the plants turn that into plant matter.
386
1177854
3266
добавляют СО₂, потому что растения превращают его в растительную материю.
19:41
So the studies have been done with satellites and other things,
387
1181144
3030
С помощью спутников и других вещей были проведены исследования,
19:44
and what you're seeing here is a graph of, over the last 33 years or so,
388
1184198
4072
и, как мы видим на этом графике, за последние 33 года или около того
19:48
there's 14 percent more leaf action going on.
389
1188294
6164
появилось на 14 % больше растительности.
19:54
There's that much more biomass.
390
1194482
1604
Появилось намного больше биомассы.
19:56
There's that much more what ecologists call "primary production."
391
1196110
3142
Гораздо больше того, что экологи называют «первичной продукцией».
19:59
There's that much more life happening,
392
1199276
1945
Появилось гораздо больше жизни,
20:01
thanks to climate change,
393
1201245
1296
благодаря изменению климата,
20:02
thanks to all of our goddam coal plants.
394
1202565
2852
благодаря всем нашим угольным заводам.
20:05
So -- whoa, what's going on here?
395
1205441
2770
Так что же происходит?
20:08
By the way, crop production goes up with this.
396
1208235
3615
Кстати, урожайность также идёт на подъём.
20:11
This is a partial counter
397
1211874
4278
Это частично противодействует
20:16
to the increase of CO2,
398
1216176
3260
увеличению СО₂,
20:19
because there's that much more plant that is sucking it down
399
1219460
3361
так как увеличилось количество растений,
20:22
into plant matter.
400
1222845
1335
превращающих его в растительную массу.
20:24
Some of that then decays and goes right back up,
401
1224204
2298
Часть из них сгнивает и затем возрождается,
20:26
but some of it is going down into roots
402
1226526
1942
но часть идёт к корням,
20:28
and going into the soil and staying there.
403
1228492
2046
попадает в землю и остаётся там.
20:30
So these counter things are part of what you need to bear in mind,
404
1230562
3863
Эти противоположные вещи необходимо принимать в расчёт,
20:34
and the deeper story is
405
1234449
1717
и суть заключается в том,
20:36
that thinking about and dealing with and engineering climate
406
1236190
4857
что понимание климата, его планирование
20:41
is a pretty complex process.
407
1241071
2217
является очень сложным процессом.
20:43
It's like medicine.
408
1243857
1706
Это как в случае с лекарствами.
20:45
You're always, again, tweaking around with the system
409
1245587
3220
Надо корректировать систему,
20:48
to see what makes an improvement.
410
1248831
1976
чтобы увидеть, что даёт улучшение.
20:50
Then you do more of that, see it's still getting better,
411
1250831
2688
Затем продолжаем это делать, и смотрим, есть ли улучшение,
20:53
then -- oop! -- that's enough, back off half a turn.
412
1253543
2457
если зашли слишком далеко, то делаем шаг назад.
20:56
CA: But might some people say, "Not all green is created equal."
413
1256024
3008
КА: Некоторые могут возразить, что не все растения одинаковы.
20:59
Possibly what we're doing is trading off the magnificence of the rainforest
414
1259056
3533
Возможно, мы размениваем великолепие тропического леса
21:02
and all that diversity
415
1262613
1152
и всё его разнообразие
21:03
for, I don't know, green pond scum or grass or something like that.
416
1263789
3200
на зелёную тину, траву или что-то в этом роде.
21:07
SB: In this particular study, it turns out every form of plant is increasing.
417
1267013
3648
СБ: Это исследование показало, что увеличиваются все виды растений.
21:10
Now, what's interestingly left out of this study
418
1270685
2254
Интересно, что в исследование не вошли данные о том,
21:12
is what the hell is going on in the oceans.
419
1272963
2026
что в конце концов происходит в океанах.
21:15
Primary production in the oceans,
420
1275013
1818
Первичное производство в океанах,
21:16
the biota of the oceans, mostly microbial,
421
1276855
3132
в основном микробная флора и фауна океанов, —
21:20
what they're up to is probably the most important thing.
422
1280011
2684
то, что делают они, вероятно, является самым важным.
21:22
They're the ones that create the atmosphere
423
1282719
2048
Именно они создают атмосферу,
21:24
that we're happily breathing,
424
1284791
1807
которой мы благополучно дышим,
21:26
and they're not part of this study.
425
1286622
1821
и они не вошли в это исследование.
21:29
This is one of the things James Lovelock has been insisting;
426
1289051
2906
Хотя на этом настаивал Джеймс Лавлок:
21:31
basically, our knowledge of the oceans, especially of ocean life,
427
1291981
3431
наши знания об океанах, в особенности флоры и фауны,
21:35
is fundamentally vapor, in this sense.
428
1295436
2127
просто ничтожны.
21:37
So we're in the process of finding out
429
1297587
2040
Поэтому мы находимся в процессе выяснения
21:39
by inadvertent bad geoengineering of too much CO2 in the atmosphere,
430
1299651
5239
из-за непреднамеренного производства слишком большого количества СО₂,
21:44
finding out, what is the ocean doing with that?
431
1304914
2331
что с этим делает океан?
21:47
Well, the ocean, with the extra heat,
432
1307269
1898
При дополнительном нагреве
21:49
is swelling up.
433
1309191
1301
океан раздувается.
21:50
That's most of where we're getting the sea level rise,
434
1310516
2538
Вот откуда мы получаем повышение уровня моря,
21:53
and there's a lot more coming with more global warming.
435
1313078
2632
которое будет продолжаться с глобальным потеплением.
21:55
We're getting terrible harm to some of the coral reefs,
436
1315734
4418
Мы наносим большой вред части коралловых рифов,
22:00
like off of Australia.
437
1320176
1801
например, в Австралии.
22:02
The great reef there is just a lot of bleaching from overheating.
438
1322509
4309
Большой барьерный риф обесцвечивается из-за перегрева.
22:06
And this is why I and Danny Hillis, in our previous session on the main stage,
439
1326842
6455
Поэтому я и Дэнни Хиллис в предыдущем выступлении на главной сцене говорили,
22:13
was saying, "Look, geoengineering is worth experimenting with enough
440
1333321
4366
что с геоинженерией стоит экспериментировать,
22:17
to see that it works,
441
1337711
1486
чтобы увидеть, работает ли она,
22:19
to see if we can buy time in the warming aspect of all of this,
442
1339221
4475
можем ли мы выиграть время в условиях повышения температур,
22:24
tweak the system with small but usable research,
443
1344264
4767
подрегулировать систему с помощью небольших, но действенных исследований
22:29
and then see if we should do more than tweak.
444
1349055
2312
и понять, нужно ли делать что-то более масштабное.
22:32
CA: OK, so this is what we're going to talk about
445
1352119
2393
КА: Хорошо, об этом мы и поговорим
22:34
for the last few minutes here
446
1354536
1435
в оставшиеся несколько минут,
22:35
because it's such an important discussion.
447
1355995
2046
потому что это очень важная тема.
22:38
First of all, this book was just published by Yuval Harari.
448
1358065
3745
Юваль Харари недавно издал эту книгу.
22:41
He's basically saying the next evolution of humans is to become as gods.
449
1361834
4145
Он считает, в следующей трансформации люди превратятся в богов.
22:46
I think he --
450
1366003
1151
Я думаю, он…
22:47
SB: Now, you've talked to him. And you've probably finished the book.
451
1367178
3312
СБ: Ты с ним общался и, скорее всего, дочитал книгу.
22:50
I haven't finished it yet.
452
1370514
1286
Я её ещё не закончил.
22:51
Where does he come out on --
453
1371824
1462
Какие у него идеи?
22:53
CA: I mean, it's a pretty radical view.
454
1373310
4162
КА: У него довольно радикальный взгляд на вещи.
22:57
He thinks that we will completely remake ourselves
455
1377496
3424
Он считает, что мы полностью себя переделаем,
23:00
using data, using bioengineering,
456
1380944
3475
используя данные, используя биоинженерию,
23:04
to become completely new creatures
457
1384443
2140
и превратимся в совершенно новых существ,
23:06
that have, kind of, superpowers,
458
1386607
2026
обладающих своего рода сверхсилами,
23:08
and that there will be huge inequality.
459
1388657
3232
и будет огромное неравенство.
23:11
But we're about to write a very radical, brand-new chapter of history.
460
1391913
5273
Мы стоим на пороге очень радикальной, совершенно новой главы в нашей истории.
23:17
That's what he believes.
461
1397210
1572
Вот во что он верит.
23:18
SB: Is he nervous about that? I forget.
462
1398806
1943
СБ: Он переживает по этому поводу? Я забыл.
23:20
CA: He's nervous about it,
463
1400773
2441
КА: Переживает,
23:23
but I think he also likes provoking people.
464
1403238
2892
но мне также кажется, что он любит провоцировать людей.
23:26
SB: Are you nervous about that?
465
1406154
1985
СБ: А ты переживаешь?
23:28
CA: I'm nervous about that.
466
1408163
1418
КА: Да, я переживаю.
23:29
But, you know, with so much at TED, I'm excited and nervous.
467
1409605
4065
Так же как и со многими вещами на TED, я и воодушевлён, и встревожен.
23:33
And the optimist in me is trying hard to lean towards
468
1413694
3756
Оптимист внутри меня пытается склониться к тому,
23:37
"This is awesome and really exciting,"
469
1417474
2088
что это потрясающе и захватывающе,
23:39
while the sort of responsible part of me is saying,
470
1419586
2439
в то время как ответственная часть меня говорит:
23:42
"But, uh, maybe we should be a little bit careful
471
1422049
2339
«Может, нам следует быть немного осторожнее в том,
23:44
as to how we think of it."
472
1424412
1323
что мы об этом думаем».
23:45
SB: That's your secret sauce, isn't it, for TED?
473
1425759
2372
СБ: Это и есть ваш секретный рецепт на TED, так ведь?
23:48
Staying nervous and excited.
474
1428155
1576
Быть встревоженными и воодушевлёнными.
23:50
CA: It's also the recipe for being a little bit schizophrenic.
475
1430910
3188
КА: Это также рецепт того, как быть немного шизофреником.
23:54
But he didn't quote you.
476
1434122
4685
Но он не цитировал твои мысли.
23:58
What I thought was an astonishing statement that you made
477
1438831
2740
Я вспомним то удивительное высказывание
24:01
right back in the original Whole Earth Catalog,
478
1441595
4253
в оригинальном «Каталоге всей Земли»,
24:05
you ended it with this powerful phrase:
479
1445872
3200
ты закончили его одной сильной фразой:
24:09
"We are as gods, and might as well get good at it."
480
1449096
3441
«Мы подобны богам, так давайте научимся пользоваться этим».
24:12
And then more recently, you've upgraded that statement.
481
1452561
2672
Совсем недавно ты обновил это высказывание.
24:15
I want you talk about this philosophy.
482
1455257
1824
Расскажи о философии в его основе.
24:17
SB: Well, one of the things I'm learning is that documentation
483
1457105
3615
СБ: Одна из вещей, в которых я убеждаюсь, заключается в том,
24:20
is better than memory -- by far.
484
1460744
2992
что документировать намного лучше, чем запоминать.
24:23
And one of the things I've learned from somebody --
485
1463760
2965
Я выяснил кое-что с помощью одного человека,
24:26
I actually got on Twitter.
486
1466749
2655
когда завёл Твиттер.
24:29
It changed my life -- it hasn't forgiven me yet!
487
1469428
3700
Это изменило мою жизнь, Райан — жена — до сих пор меня не простила.
24:33
And I took ownership of this phrase when somebody quoted it,
488
1473152
4002
Я взял ответственность за фразу, когда её процитировали,
24:37
and somebody else said,
489
1477178
1556
а кто-то другой сказал:
24:38
"Oh by the way, that isn't what you originally wrote
490
1478758
2463
«Кстати, это не то, что вы изначально написали
24:41
in that first 1968 Whole Earth Catalog.
491
1481245
2767
в “Каталоге всей Земли” 1968 года».
24:44
You wrote, 'We are as gods and might as well get used to it.'"
492
1484036
3068
Вы написали: «Мы подобны богам, так давайте привыкнем к этому».
24:47
I'd forgotten that entirely.
493
1487128
2261
Я совсем забыл об этом.
24:49
The stories -- these goddam stories -- the stories we tell ourselves
494
1489413
3363
Истории, проклятые истории, рассказы, которые мы рассказываем себе,
24:52
become lies over time.
495
1492800
1816
со временем превращаются в ложь.
24:55
So, documentation helps cut through that.
496
1495076
2793
А документирование помогает пробиться через неё.
24:57
It did move on to "We are as gods and might as well get good at it,"
497
1497893
3239
Я стал говорить: «Мы подобны богам, так давайте научимся пользоваться этим»,
25:01
and that was the Whole Earth Catalog.
498
1501156
1885
и это вошло в «Каталог всей Земли».
25:03
By the time I was doing a book called "Whole Earth Discipline:
499
1503065
3064
Когда я работал над книгой
«Дисциплина всей Земли: Манифест эко-прагматика»,
25:06
An Ecopragmatist Manifesto,"
500
1506153
2366
25:08
and in light of climate change, basically saying that we are as gods
501
1508543
3192
в контексте изменения климата я говорил, что мы подобны богам
25:11
and have to get good at it.
502
1511759
1599
и должны научиться этим пользоваться.
25:13
CA: We are as gods and have to get good at it.
503
1513382
2264
КА: Мы подобны богам и должны научиться этим пользоваться.
25:15
So talk about that, because the psychological reaction
504
1515670
3559
Поговорим об этом, потому что психологическая реакция многих,
25:19
from so many people as soon as you talk about geoengineering
505
1519253
3154
как только упоминаешь геоинженерию,
25:22
is that the last thing they believe is that humans should be gods --
506
1522431
3261
такова, что становиться богами — это последнее, что нужно людям,
25:25
some of them for religious reasons,
507
1525716
1884
отчасти из религиозных соображений,
25:27
but most just for humility reasons,
508
1527624
2921
но в большинстве — просто из скромности,
25:30
that the systems are too complex,
509
1530569
1621
системы слишком сложны,
25:32
we should not be dabbling that way.
510
1532214
2659
мы не должны вмешиваться.
25:35
SB: Well, this is the Greek narrative about hubris.
511
1535642
3939
СБ: Это греческий сюжет о гордыне.
25:39
And once you start getting really sure of yourself,
512
1539605
3267
Как только обретаешь большую уверенность в себе,
25:42
you wind up sleeping with your mother.
513
1542896
2657
выясняется, что ты спишь с собственной матерью.
25:45
(Laughter)
514
1545577
2618
(Смех)
25:48
CA: I did not expect you would say that.
515
1548219
2001
КА: Я не ожидал, что ты это скажешь.
25:50
(Laughter)
516
1550244
1667
(Смех)
25:53
SB: That's the Oedipus story.
517
1553600
2588
СБ: Это история об Эдипе.
25:56
Hubris is a really important cautionary tale to always have at hand.
518
1556212
5354
Гордыня — это важная поучительная история, о которой надо помнить.
26:03
One of the guidelines I've kept for myself is:
519
1563734
3782
Один из принципов, которых я придерживаюсь, —
26:07
every day I ask myself how many things I am dead wrong about.
520
1567540
4519
это ежедневно себя спрашивать, во скольких вещах я глубоко заблуждаюсь.
26:13
And I'm a scientist by training
521
1573393
3089
Я учёный по образованию
26:16
and getting to work with scientists these days,
522
1576506
2319
и сейчас работаю с учёными,
26:18
which is pure joy.
523
1578849
1247
и это чистое удовольствие.
26:20
Science is organized skepticism.
524
1580120
3072
Наука — это организованный скептицизм.
26:24
So you're always insisting
525
1584042
3536
Вы всегда настаиваете,
26:27
that even when something looks pretty good,
526
1587602
3399
что даже когда что-то выглядит довольно убедительно,
26:31
you maintain a full set of not only suspicions
527
1591850
3362
вы сохраняете полный набор подозрений не только о том,
26:35
about whether it's as good as it looks,
528
1595236
2095
на самом ли деле всё так хорошо, как выглядит,
26:37
but: What else is going on?
529
1597355
1597
но и смотрите, что ещё происходит.
26:38
So this "What else is going?" on query,
530
1598976
3322
Если спрашивать себя, что ещё происходит,
26:42
I think, is how you get away from fake news.
531
1602322
4103
можно избежать фальшивых новостей.
26:46
It's not necessarily real news,
532
1606449
2504
Новости не обязательно станут настоящими,
26:50
but it's welcomely more complex news
533
1610274
4049
но они точно будут
более многогранными новостями.
26:54
that you're trying to take on.
534
1614347
1537
26:55
CA: But coming back to the application of this just for the environment:
535
1615908
3461
КА: Вернёмся к тому, как это можно применить к окружающей среде.
26:59
it seems like the philosophy of this is that, whether we like it or not,
536
1619393
3440
Похоже, что в основе лежит концепция о том, что, нравится нам или нет,
27:02
we are already dominating so many aspects of what happens on planets,
537
1622857
3443
но мы уже доминируем во многих вещах, происходящих на планете,
27:06
and we're doing it unintentionally,
538
1626324
1692
и делаем это непреднамеренно,
27:08
so we really should start doing it intentionally.
539
1628040
4381
поэтому мы должны начать делать это намеренно.
27:12
What would it look like to start getting good at being a god?
540
1632445
3983
Какого это, начать умело пользоваться силами богов?
27:16
How should we start doing that?
541
1636452
2020
С чего нам начать?
27:18
Are there small-scale experiments or systems we can nudge and play with?
542
1638496
3896
Есть ли эксперименты или системы, с которыми можно поэкспериментировать?
27:22
How on earth do we think about it?
543
1642416
1959
Как нам к этому подойти?
27:24
SB: The mentor that sort of freed me
544
1644399
1803
СБ: Наставником, который освободил меня
27:26
from total allegiance to Buckminster Fuller
545
1646226
2280
от абсолютной преданности Бакминстеру Фуллеру,
27:28
was Gregory Bateson.
546
1648530
1776
был Грегори Бейтсон.
27:30
And Gregory Bateson was an epistemologist and anthropologist and biologist
547
1650857
6522
Грегори Бейтсон был эпистемологом, антропологом, биологом,
27:37
and psychologist and many other things,
548
1657403
1889
психологом и многим другим,
27:39
and he looked at how systems basically look at themselves.
549
1659316
5099
и он изучал, как сами системы видят себя.
27:44
And that is, I think, part of how you want to always be looking at things.
550
1664439
5515
Я думаю, что это отчасти то, как надо всегда смотреть на вещи.
27:49
And what I like about David Keith's approach to geoengineering
551
1669978
3528
В подходе Дэвида Кита к геоинженерии мне нравится то,
27:53
is you don't just haul off and do it.
552
1673530
1885
что мы не просто бросаемся и делаем что-то.
27:56
David Keith's approach --
553
1676093
1287
Подход Дэвида Кита,
27:57
and this is what Danny Hillis was talking about earlier --
554
1677404
3097
как Дэнни Хиллис говорил ранее,
28:00
is that you do it really, really incrementally,
555
1680525
2445
заключается в том, что всё делается постепенно,
28:02
you do some stuff to tweak the system, see how it responds,
556
1682994
3869
вы корректируете систему, смотрите, как она реагирует,
28:06
that tells you something about the system.
557
1686887
2021
и это говорит что-то о самой системе.
28:08
That's responding to the fact that people say, quite rightly,
558
1688932
4413
Это ответ людям, которые совершенно справедливо спрашивают:
28:13
"What are we talking about here?
559
1693369
1589
«О чём мы разговариваем?
28:14
We don't understand how the climate system works.
560
1694982
2377
Мы не понимаем, как работает климатическая система.
28:17
You can't engineer a system you don't understand."
561
1697383
2671
Вы не можете создавать систему, которую не понимаете».
28:20
And David says, "Well, that certainly applies to the human body,
562
1700569
3183
Дэвид говорит: «Это распространяется и на человеческое тело,
28:23
and yet medicine goes ahead, and we're kind of glad that it has."
563
1703776
3782
и тем не менее медицина движется вперёд, и мы этому рады».
28:27
The way you engineer a system that is so large and complex
564
1707582
4013
Чтобы создавать такую большую и сложную систему,
28:31
that you can't completely understand it
565
1711619
2020
которую мы не в состоянии полностью понять,
28:33
is you tweak it,
566
1713663
1194
нужно корректировать её,
28:34
and this is kind of an anti-hubristic approach.
567
1714881
2601
это своего рода подход, исключающий высокомерие.
28:37
This is: try a little bit here,
568
1717506
1917
Мы пробуем немного здесь,
28:39
back the hell off if it's an issue,
569
1719447
2104
отступаем, если возникает проблема,
28:41
expand it if it seems to go OK,
570
1721575
1807
или идём дальше, если всё хорошо,
28:43
meanwhile, have other paths going forward.
571
1723406
2002
между тем другие пути остаются открытыми.
28:45
This is the whole argument for diversity and dialogue and all these other things
572
1725432
4083
В этом и состоит дискуссия о разнообразии, диалоге и других вещах,
28:49
and the things we were hearing about earlier with Sebastian [Thrun].
573
1729539
3235
о которых мы слышали ранее от Себастьяна Труна.
28:53
So the non-hubristic approach is looking for social license,
574
1733393
6490
Невысокомерный подход заключается в получении «социальной лицензии»,
28:59
which is a terminology that I think is a good one,
575
1739907
2541
что мне кажется очень правильным термином,
29:02
of including society enough
576
1742472
2147
означающим необходимость посвящения общества
29:04
in these interesting, problematic, deep issues
577
1744643
4001
в эти интересные, проблематичные, глубокие вопросы настолько,
29:08
that they get to have a pretty good idea
578
1748668
3820
чтобы у общества сложилось достаточное представление о них,
29:12
and have people that they trust paying close attention
579
1752512
2791
и чтобы люди, которым оно доверяет,
29:15
to the sequence of experiments as it's going forward,
580
1755327
3824
уделяли по ходу пристальное внимание проводимым экспериментам,
29:19
the public dialogue as it's going forward --
581
1759175
3019
вели по ходу общественный диалог —
29:22
which is more public than ever, which is fantastic --
582
1762218
3095
более открытому сегодня, чем когда-либо, что просто замечательно,
29:25
and you feel your way,
583
1765337
2425
и так нащупывали нужный путь,
29:28
you just ooze your way along,
584
1768653
1683
медленно продвигаясь вперёд, —
29:30
and this is the muddle-through approach that has worked pretty well so far.
585
1770360
4610
это подход проб и ошибок, но он нас ещё не подводил.
29:34
The reason that Sebastian and I are optimistic is we read
586
1774994
3609
Себастьян и я оптимистично настроены, потому что мы читаем таких людей,
29:38
people like Steven Pinker, "The Better Angels of Our Nature,"
587
1778627
3473
как Стивен Пинкер, «Лучшие ангелы нашей природы»,
29:42
and so far, so good.
588
1782124
2541
и пока всё хорошо.
29:45
Now, that can always change,
589
1785078
3101
Всё, конечно, может поменяться,
29:48
but you can build a lot on that sense of: things are capable of getting better,
590
1788203
5615
но можно многого добиться, если верить, что мы можем всё изменить к лучшему,
29:54
figure out the tools that made that happen and apply those further.
591
1794587
3201
надо только изобрести необходимые инструменты и продолжать их применять.
29:57
That's the story.
592
1797812
1639
Вот и всё.
29:59
CA: Stewart, I think on that optimistic note,
593
1799475
2305
КА: Стюарт, я думаю, на этой оптимистичной ноте
30:01
we're actually going to wrap up.
594
1801804
1662
мы и закончим наш разговор.
30:03
I am in awe of how you always are willing to challenge yourself
595
1803490
5117
Я в восторге от того, как ты всегда готов бросать вызов себе
30:08
and other people.
596
1808631
1355
и другим людям.
30:10
I feel like this recipe for never allowing yourself to be too certain
597
1810010
5781
Я думаю, что этот принцип не позволять себе быть слишком уверенным
30:15
is so powerful.
598
1815815
1403
очень эффективен.
30:17
I want to learn it more for myself,
599
1817242
1931
Я сам пытаюсь этому научиться,
30:19
and it's been very insightful and inspiring, actually,
600
1819197
4077
было очень содержательно и вдохновляюще
30:23
listening to you today.
601
1823298
1181
слушать тебя сегодня.
30:24
Stewart Brand, thank you so much.
602
1824503
1601
Стюарт Бранд, большое тебе спасибо.
30:26
SB: Thank you.
603
1826128
1158
СБ: Спасибо.
30:27
(Applause)
604
1827310
3119
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7