Mammoths resurrected and other thoughts from a futurist | Stewart Brand and Chris Anderson

69,887 views ・ 2018-01-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Zsuzsa Viola
00:12
Chris Anderson: OK, Stewart,
0
12126
2271
Chris Anderson: Stewart,
00:14
in the '60s, you -- I think it was '68 -- you founded this magazine.
1
14421
4371
1968-ban alapítottad ezt a folyóiratot.
00:19
Stewart Brand: Bravo! It's the original one.
2
19887
2072
Stewart Brand: Bravó! Eredeti példány.
00:21
That's hard to find.
3
21983
1169
Nehéz ilyet keríteni.
00:23
CA: Right. Issue One, right?
4
23176
1364
CA: Igen. Legelső lapszám, ugye?
00:24
SB: Mm hmm.
5
24564
1152
SB: Aha.
00:25
CA: Why did that make so much impact?
6
25740
2501
CA: Miért volt akkora hatása?
00:29
SB: Counterculture was the main event that I was part of at the time,
7
29381
3369
SB: Akkoriban az ellenkultúra volt a fő esemény, részt vettem benne.
00:33
and it was made up of hippies and New Left.
8
33869
3080
Az ellenkultúra hippikből és az új baloldalból állt.
00:37
That was sort of my contemporaries,
9
37797
1904
Kortársaim voltak,
00:39
the people I was just slightly older than.
10
39725
2252
nálam kissé fiatalabbak.
00:42
And my mode is to look at where the interesting flow is
11
42381
5201
Az volt a szabály nálam: nézzük, hol történik valami érdekes,
00:47
and then look in the other direction.
12
47606
1965
és forduljunk az ellenkező irányba.
00:49
CA: (Laughs)
13
49595
1390
CA: (Nevet)
00:51
SB: Partly, I was trained to do that as an army officer,
14
51009
2644
SB: Ezt tisztként részben a seregben tanultam,
00:53
but partly, it's just a cheap heuristic to find originalities:
15
53677
3033
de eredetiséget találni ez részben olcsó heurisztika:
00:56
don't look where everybody else is looking,
16
56734
2469
ne arra nézzünk, ahová mások;
nézzünk az ellenkező irányba.
00:59
look the opposite way.
17
59227
1265
01:00
So the deal with counterculture is, the hippies were very romantic
18
60516
3841
Az ellenkultúrával az a baj, hogy a hippik romantikusok voltak,
01:04
and kind of against technology,
19
64381
1847
és a technika ellen léptek föl,
01:06
except very good LSD from Sandoz,
20
66252
2170
de a Sandoz nagyon jó LSD-je ellen nem.
01:09
and the New Left was against technology
21
69310
3632
Az új baloldal a technika ellen ágált,
01:12
because they thought it was a power device.
22
72966
2225
mert azt hitték róla, hogy hatalmi eszköz.
01:15
Computers were: do not spindle, fold, or mutilate.
23
75654
3338
A számítógépekkel óvatosan kellett bánni.
01:19
Fight that.
24
79016
1232
Minden ellen küzdöttek.
01:20
And so, the Whole Earth Catalog was kind of a counter-counterculture thing
25
80684
5226
A Whole Earth Catalog, a WEC így ellenkultúra-ellenes dolog volt,
01:25
in the sense that I bought Buckminster Fuller's idea
26
85934
3158
átvettem Buckminster Fuller elvét,
01:30
that tools of are of the essence.
27
90639
1823
miszerint a lényeg az eszközökben rejlik.
01:33
Science and engineers basically define the world in interesting ways.
28
93053
5273
Érdekes, ahogy tudósok és mérnökök a világot meghatározzák.
01:38
If all the politicians disappeared one week,
29
98350
2838
Ha minden politikus eltűnne,
01:41
it would be ... a nuisance.
30
101212
1751
az csak... kellemetlen lenne.
01:43
But if all the scientists and engineers disappeared one week,
31
103582
3294
De ha minden tudós és mérnök tűnne el,
01:46
it would be way more than a nuisance.
32
106900
1831
ez már több lenne puszta kellemetlenségnél.
01:48
CA: We still believe that, I think.
33
108755
2278
CA: Továbbra is egyetértünk ezzel.
01:51
SB: So focus on that.
34
111057
2297
SB: Tartsuk ezt szem előtt.
01:54
And then the New Left was talking about power to the people.
35
114100
3946
Az új baloldal követelte, hogy a népé legyen a hatalom.
01:59
And people like Steve Jobs and Steve Wozniak
36
119244
2929
Steve Jobs és Steve Wozniak kijelentette,
02:02
cut that and just said, power to people,
37
122847
2370
hogy kapja meg a nép a hatalmat,
02:06
tools that actually work.
38
126360
1556
és ehhez működő eszközöket hozunk létre.
02:08
And so, where Fuller was saying don't try to change human nature,
39
128540
4825
Fuller azt mondta, hogy ne akarjuk az emberi természetet megváltoztatni,
02:13
people have been trying for a long time and it does not even bend,
40
133389
4138
ezzel régóta sokan kísérleteztek; semmi sem jött ki belőle.
02:17
but you can change tools very easily.
41
137551
1800
De az eszközöket könnyű megváltoztatni.
02:19
So the efficient thing to do if you want to make the world better
42
139375
3081
A világ hatékony javításának módja
nem az emberi viselkedés megváltoztatása, mint amivel az új baloldal próbálkozott,
02:22
is not try to make people behave differently like the New Left was,
43
142480
3462
02:25
but just give them tools that go in the right direction.
44
145966
2934
hanem helyes irányba vivő eszközöket adjunk nekik.
02:28
That was the Whole Earth Catalog.
45
148924
1830
Ez volt a Whole Earth Catalog, a Föld katalógusa.
02:30
CA: And Stewart, the central image -- this is one of the first images,
46
150778
3373
CA: Stewart, a középső kép korai ábrázolás,
02:34
the first time people had seen Earth from outer space.
47
154175
2606
az elsők közül való, amelyen a Föld az űrből látható.
02:36
That had an impact, too.
48
156805
1289
Nagy hatása volt.
02:38
SB: It was kind of a chance that in the spring of '66,
49
158469
3854
SB: 1966 tavaszán adódott rá alkalom
02:42
thanks to an LSD experience on a rooftop in San Francisco,
50
162347
2897
az LSD élményének köszönhetően San Francisco egyik háztetején,
02:45
I got thinking about, again, something that Fuller talked about,
51
165268
3078
elgondolkoztam azon, amit Fuller mondott,
02:48
that a lot of people assume that the Earth is flat
52
168370
2379
miszerint sokan föltételezik, hogy a Föld lapos,
02:50
and kind of infinite in terms of its resources,
53
170773
2239
és végtelen erőforrásai vannak.
02:53
but once you really grasp that it's a sphere
54
173036
2240
De amikor tényleg fölfogjuk, hogy gömb alakú,
02:55
and that there's only so much of it,
55
175300
2236
és csak egy Földünk van,
02:57
then you start husbanding your resources
56
177560
2443
gazdálkodni kezdünk a forrásokkal,
03:00
and thinking about it as a finite system.
57
180027
1990
és véges rendszerként számolunk velük.
03:02
"Spaceship Earth" was his metaphor.
58
182041
2170
A "Föld űrhajó" volt a hasonlata.
03:04
And I wanted that to be the case,
59
184235
2940
Ezt akartam elérni,
03:07
but on LSD I was getting higher and higher on my hundred micrograms
60
187199
4649
de a 100 mikrogramm LSD elragadott
03:11
on the roof of San Francisco,
61
191872
2041
San Francisco tetőjén,
03:14
and noticed that the downtown buildings which were right in front of me
62
194961
4488
és észrevettem, hogy a városközpont előttem látható házai
03:19
were not all parallel, they were sort of fanned out like this.
63
199473
3236
nem párhuzamosan futnak, hanem mintha szétterülnének.
03:22
And that's because they are on a curved surface.
64
202733
3482
Azért, mert görbe felületen állnak.
03:26
And if I were even higher, I would see that even more clearly,
65
206239
2966
Ha magasabban lennék, még tisztábban látnám őket,
03:29
higher than that, more clearly still,
66
209229
1782
minél magasabban, annál tisztábban,
03:31
higher enough, and it would close,
67
211035
1650
amíg a kör be nem zárul,
03:32
and you would get the circle of Earth from space.
68
212709
2334
és akkor az űrből elénk tűnne a Földgolyó.
03:35
And I thought, you know, we've been in space for 10 years --
69
215067
2917
Arra gondoltam, hogy már 10 éve vagyunk az űrben.
03:38
at that time, this is '66 --
70
218008
2014
1966-ot írtunk,
03:40
and the cameras had never looked back.
71
220046
1940
a kamerák sosem néztek hátrafelé.
03:42
They'd always been looking out or looking at just parts of the Earth.
72
222010
3502
Mindig kifelé néztek vagy a Föld egy-egy darabkájára.
03:45
And so I said, why haven't we seen a photograph of the whole Earth yet?
73
225536
4473
Azt mondtam: miért nem láttunk még fotót az egész Földről?
03:50
And it went around and NASA got it and senators, secretaries got it,
74
230033
3464
Ez a kérdés keringett, elért a NASA-ig, szenátorokig, titkárokig,
03:53
and various people in the Politburo got it,
75
233521
2118
és a Politbüró embereiig,
03:55
and it went around and around.
76
235663
1489
csak keringett és keringett.
03:57
And within two and a half years,
77
237176
1590
Két és fél év alatt,
03:58
about the time the Whole Earth Catalog came out,
78
238790
2277
kb. az időben, hogy Whole Earth Catalog megjelent,
04:01
these images started to appear,
79
241091
1557
a képek kezdtek megjelenni,
04:02
and indeed, they did transform everything.
80
242672
2141
és valóban, mindent átalakítottak.
04:04
And my idea of hacking civilization
81
244837
4002
A civilizáció szétzilálásának elvével,
04:09
is that you try to do something lazy and ingenious
82
249514
4204
hogy tegyünk valami leleményes tunyaságot,
04:13
and just sort of trick the situation.
83
253742
2702
azzal a helyzetet csak manipuláljuk.
04:16
So all of these photographs that you see --
84
256468
2014
Minden fotót, amit csak látsz,
04:18
and then the march for science last week,
85
258506
2082
és amelyeket a tudományért fölvonulók a múlt héten vittek,
04:20
they were carrying these Whole Earth banners and so on --
86
260612
2834
a Földet ábrázoló plakátokat stb.
04:23
I did that with no work.
87
263470
2694
különösebb nehézség nélkül csináltam meg.
04:26
I sold those buttons for 25 cents apiece.
88
266188
2252
Ezeket a jelvényeket 25 centért árultam.
04:28
So, you know, tweaking the system
89
268464
3429
Ezért a rendszer hangolása szerintem
04:32
is, I think, not only the most efficient way to make the system go
90
272945
3199
nemcsak a leghatékonyabb mód
a rendszer érdekes irányba indítására,
04:36
in interesting ways,
91
276168
1167
04:37
but in some ways, the safest way,
92
277359
1668
hanem a legbiztonságosabb módszer is,
04:39
because when you try to horse the whole system around in a big way,
93
279051
3475
mert ha fejre állítjuk a rendszert,
04:42
you can get into big horsing-around problems,
94
282550
2953
akkor jó nagy hülyeségbe keveredünk,
04:45
but if you tweak it, it will adjust to the tweak.
95
285527
2828
de ha finomhangoljuk, akkor javulhat.
04:48
CA: So since then, among many other things,
96
288379
2106
CA: Többek között
04:50
you've been regarded as a leading voice in the environmental movement,
97
290509
3327
téged a környezetvédő mozgalom hangadójának is tartanak,
de az ellenkultúra alakjának is.
04:53
but you are also a counterculturalist,
98
293860
1936
04:55
and recently, you've been taking on a lot of,
99
295820
3426
Az utóbbi időben
olyan kijelentéseket tettél,
amelyeket az ökológusok zöme szinte eretnekségnek tart.
04:59
well, you've been declaring
100
299270
1346
05:00
what a lot of environmentalists almost believe are heresies.
101
300640
2852
05:03
I kind of want to explore a couple of those.
102
303516
2126
Beszéljünk róluk!
05:05
I mean, tell me about this image here.
103
305666
1863
Beszélj erről a képről!
05:08
SB: Ha-ha!
104
308600
1396
SB: Ha-ha!
05:10
That's a National Geographic image
105
310020
2923
Ez kép a National Geographicból,
05:12
of what is called the mammoth steppe,
106
312967
3119
az ún. mamutsztyeppéről,
05:16
what the far north, the sub-Arctic and Arctic region, used to look like.
107
316635
3759
amely messze északon, az Északi Sark tájékán valaha így nézett ki.
05:20
In fact, the whole world used to look like that.
108
320824
2896
Valaha az egész világ így nézett ki.
05:24
What we find in South Africa and the Serengeti now,
109
324260
3336
A Dél-Afrikában és Serengetiben
05:27
lots of big animals,
110
327620
1634
látható nagyvadak tömege
05:29
was the case in this part of Canada,
111
329278
3372
Kanada e részén is megvolt,
05:32
throughout the US, throughout Eurasia, throughout the world.
112
332674
2940
az USA egész területén, egész Eurázsiában, az egész világon.
05:35
This was the norm
113
335638
1203
Ez volt a norma,
05:37
and can be again.
114
337350
2238
és tán megint az lesz.
05:40
So in a sense,
115
340470
1841
Bizonyos értelemben
05:42
my long-term goal at this point is to not only bring back those animals
116
342335
5634
a hosszú távú célom nemcsak ezeknek az állatoknak
05:47
and the grassland they made,
117
347993
2086
s az általuk kialakított rétek visszahozása,
05:50
which could be a climate stabilization system over the long run,
118
350103
5376
amely hosszabb távon klímastabilizáló hatású,
05:55
but even the mammoths there in the background
119
355503
2300
hanem a háttérben látható mamutokról
05:57
that are part of the story.
120
357827
1747
is szó van.
05:59
And I think that's probably a 200-year goal.
121
359598
3968
Ez valószínűleg 200 éves cél.
06:04
Maybe in 100, by the end of this century,
122
364183
2529
Talán 100 év múlva, a század végére
06:06
we should be able to dial down the extinction rate
123
366736
2362
képesnek kell lennünk levinni a kihalási ütemet,
06:09
to sort of what it's been in the background.
124
369122
2066
kb. a háttérben lévő szintre.
06:11
Bringing back this amount of bio-abundance will take longer,
125
371212
2837
A biológiai gazdagság visszaállításához több idő kell,
de megéri.
06:14
but it's worth doing.
126
374073
1157
CA: Térjünk vissza a mamutokra!
06:15
CA: We'll come back to the mammoths,
127
375254
1743
06:17
but explain how we should think of extinctions.
128
377021
3744
Magyarázd el, hogyan értsük a kihalást.
06:20
Obviously, one of the huge concerns right now
129
380789
3269
Nyilván ma azért nyugtalankodunk,
06:24
is that extinction is happening at a faster rate than ever in history.
130
384082
4846
mert a kihalás üteme ma gyorsabb, mint a múltban bármikor.
06:28
That's the meme that's out there.
131
388952
2405
Ez ma már mémmé vált.
06:31
How should we think of it?
132
391381
1364
Mit gondoljunk erről?
06:33
SB: The story that's out there
133
393145
1536
SB: Úgy hírlik,
06:34
is that we're in the middle of the Sixth Extinction
134
394705
2662
hogy a hatodik kihalás közepén
06:37
or maybe in the beginning of the Sixth Extinction.
135
397391
2500
vagy elején járunk.
06:39
Because we're in the de-extinction business,
136
399915
2227
Mivel mi a kihalás visszafordításával,
illetve megelőzésével foglalkozunk a Revive & Restore segítségével,
06:42
the preventing-extinction business with Revive & Restore,
137
402166
3065
06:45
we started looking at what's actually going on with extinction.
138
405255
3067
kezdtük vizsgálni, mi a helyzet a kihalással.
06:48
And it turns out, there's a very confused set of data out there
139
408346
4332
Kiderült, hogy az adatok elég kuszák,
06:52
which gets oversimplified
140
412702
2393
ráadásul leegyszerűsítve értelmezik őket.
06:55
into the narrative of we're becoming ...
141
415119
3052
Így jönnek ki ezek az eredmények.
06:58
Here are five mass extinctions that are indicated by the yellow triangles,
142
418195
5654
Öt tömeges kihalás látható itt, sárga háromszöggel jelölve;
07:03
and we're now next.
143
423873
2963
a miénk a következő.
07:06
The last one there on the far right
144
426860
1853
Az utolsó kihalás a jobb szélen látható,
07:08
was the meteor that struck 66 million years ago
145
428737
3151
ez a 66 millió éve lehullott meteor,
07:11
and did in the dinosaurs.
146
431912
1449
amely kipusztította a dinoszauruszokat.
07:14
And the story is, we're the next meteor.
147
434139
2111
Azt mondják, az ember lesz a következő meteor.
07:17
Well, here's the deal.
148
437494
1179
Az úgy volt,
07:18
I wound up researching this for a paper I wrote,
149
438697
2915
hogy amikor a cikkemhez kutattam,
07:21
that a mass extinction is when 75 percent of all the species
150
441636
5877
arra jöttem rá, hogy a kihalás akkor tömeges,
07:27
in the world go extinct.
151
447537
1522
ha a fajok 75%-a hal ki.
07:31
Well, there's on the order of five-and-a-half-million species,
152
451163
3157
Ma kb. 5,5 millió faj létezik,
07:34
of which we've identified one and a half million.
153
454344
2508
közülük 1,5 milliót fedeztünk föl.
07:36
Another 14,000 are being identified every year.
154
456876
2936
Évente 14 000 fajt fedezünk föl.
07:39
There's a lot of biology going on out there.
155
459836
2235
A világ telve biológiai sokrétűséggel.
07:42
Since 1500,
156
462584
1812
1500-tól kezdve
07:45
about 500 species have gone extinct,
157
465587
2591
kb. 500 faj halt ki,
07:49
and you'll see the term "mass extinction" kind of used in strange ways.
158
469077
3978
ezért ezt helytelen tömeges kihalásnak hívni.
07:53
So there was, about a year and a half ago,
159
473079
2731
Mintegy másfél éve jelent meg
07:55
a front-page story by Carl Zimmer in the New York Times,
160
475834
3049
Carl Zimmer cikke a The New York Times címoldalán:
07:58
"Mass Extinction in the Oceans, Broad Studies Show."
161
478907
3086
Tömeges kihalás az óceánokban – a széleskörű kutatások szerint.
08:02
And then you read into the article, and it mentions that since 1500,
162
482620
3663
A cikkben az áll, hogy 1500 óta
08:06
15 species -- one, five -- have gone extinct in the oceans,
163
486307
4959
az óceánokból mindössze 15 faj halt ki,
08:11
and, oh, by the way, none in the last 50 years.
164
491290
2736
és közülük egyik sem az utóbbi 50 évben.
08:14
And you read further into the story, and it's saying,
165
494050
2549
Továbbá azt is írják,
08:16
the horrifying thing that's going on
166
496623
1761
hogy a folyamat azért rémisztő,
08:18
is that the fisheries are so overfishing the wild fishes,
167
498408
3856
mert a vadon élő halak túlhalászata miatt
08:22
that it is taking down the fish populations in the oceans
168
502288
3538
az óceánokban lévő halak mennyisége
08:25
by 38 percent.
169
505850
1289
38%-kal csökken.
08:27
That's the serious thing.
170
507591
1963
Ez már komoly dolog.
08:29
None of those species are probably going to go extinct.
171
509578
2820
Egyik halfaj sem hal ki valószínűleg.
08:32
So you've just put, that headline writer
172
512422
3949
A címadó munkatárs
08:36
put a panic button
173
516395
2221
vészjelző gombot helyezett el
08:38
on the top of the story.
174
518640
1497
a történet elejére.
08:40
It's clickbait kind of stuff,
175
520161
1771
Ez figyelemfelhívó csali,
08:41
but it's basically saying, "Oh my God, start panicking,
176
521956
3090
de azt mondja: "Istenem, ideje pánikolni,
08:45
we're going to lose all the species in the oceans."
177
525070
2494
minden óceáni fajt elveszítünk".
08:47
Nothing like that is in prospect.
178
527588
2615
Semmi efféle nem történik.
08:50
And in fact, what I then started looking into in a little more detail,
179
530842
3712
Ahogy elmélyedtem a részletekben, kiderült,
08:55
the Red List shows about 23,000 species that are considered threatened
180
535379
4104
a Vörös Könyv kb. 23 000 fajt tart nyilván,
amelyek valamely mértékben veszélyeztetettek.
08:59
at one level or another,
181
539507
1330
09:00
coming from the International Union for the Conservation of Nature, the IUCN.
182
540861
3884
Ezek a Természetvédelmi Világszövetség, az IUCN adatai.
09:04
And Nature Magazine had a piece surveying the loss of wildlife,
183
544769
5021
A Nature-ben megjelent cikkben
a vadállatok kihalásáról ezt írták:
09:09
and it said,
184
549814
1168
09:11
"If all of those 23,000 went extinct
185
551006
3141
"Ha mind a 23 000 faj kihalna
09:14
in the next century or so,
186
554171
1939
a következő században,
09:16
and that rate of extinction carried on for more centuries and millennia,
187
556134
4885
és a kihalás ebben az ütemben több évszázadig-évezredig tartana,
09:21
then we might be at the beginning of a sixth extinction.
188
561043
4253
akkor érkeznénk el tán a hatodik kihaláshoz".
09:25
So the exaggeration is way out of hand.
189
565945
2004
Úgyhogy kihalásról beszélni erős túlzás.
09:27
But environmentalists always exaggerate.
190
567973
1917
De a környezetvédők mindig túloznak.
09:29
That's a problem.
191
569914
1169
Ez a baj.
09:31
CA: I mean, they probably feel a moral responsibility to,
192
571107
3156
CA: Erkölcsi felelősséget éreznek,
09:34
because they care so much about the thing that they are looking at,
193
574287
3201
az ügyet féltik,
hogy ha nem vernék a tamtamot, talán senki sem figyelne rájuk.
09:37
and unless you bang the drum for it, maybe no one listens.
194
577512
2935
09:40
SB: Every time somebody says moral this or moral that --
195
580471
3097
SB: Mikor valaki erkölcsről beszél:
09:43
"moral hazard," "precautionary principle" --
196
583592
2939
erkölcsi kockázatról vagy elővigyázatossági elvről,
09:46
these are terms that are used to basically say no to things.
197
586555
4068
akkor e kifejezéseket a nem helyett használják.
09:51
CA: So the problem isn't so much fish extinction, animal extinction,
198
591486
3706
CA: Akkor nem annyira halak és más állatok kihalásáról van szó,
09:55
it's fish flourishing, animal flourishing,
199
595216
2791
mint inkább szaporodásukról,
09:58
that we're crowding them to some extent?
200
598031
2502
s arról, hogy kiszorítjuk őket?
10:00
SB: Yeah, and I think we are crowding, and there is losses going on.
201
600557
4259
SB: Igen, kiszorítjuk őket, és a veszteség folytatódik.
10:04
The major losses are caused by agriculture,
202
604840
3044
A nagy károkozó a mezőgazdaság
10:07
and so anything that improves agriculture and basically makes it more condensed,
203
607908
5617
és bármi, ami számára előnyös
és termelékenységét fokozza,
10:13
more highly productive,
204
613549
1702
10:15
including GMOs, please,
205
615275
1979
beleértve a GMO-t,
10:17
but even if you want to do vertical farms in town,
206
617278
2536
sőt a városi vertikális gazdálkodás is,
10:19
including inside farms,
207
619838
1263
a beltéri farmokkal együtt.
10:21
all the things that have been learned about how to grow pot in basements,
208
621125
3631
Mindazt, ami ismert a fű pincében való termesztéséről,
10:24
is now being applied to growing vegetables inside containers --
209
624780
3181
most a tartályokban való zöldségtermesztéshez hasznosítják;
10:27
that's great, that's all good stuff,
210
627985
1868
ez nagyszerű,
10:29
because land sparing is the main thing we can do for nature.
211
629877
4032
mert a termőföld megtakarítása a fő dolog, amit a természetért tehetünk.
10:34
People moving to cities is good.
212
634270
1816
A városba költözés jó dolog.
10:36
Making agriculture less of a destruction of the landscape is good.
213
636424
4762
A mezőgazdaságot kevésbé tájrombolóvá tenni jó dolog.
10:41
CA: There people talking about bringing back species, rewilding ...
214
641210
3205
CA: Beszélnek fajok visszahozásáról, újratelepítéséről...
10:44
Well, first of all, rewilding species: What's the story with these guys?
215
644439
3526
Kezdjük az újratelepítéssel: mi ezzel a helyzet?
10:47
SB: Ha-ha! Wolves.
216
647989
1713
SB: Ha-ha! Farkasok.
10:50
Europe, connecting to the previous point,
217
650433
3185
Európa, vissza az előző ponthoz.
10:53
we're now at probably peak farmland,
218
653642
2359
Valószínűleg elértük a termőföld maximális kihasználását,
10:56
and, by the way, in terms of population,
219
656025
1940
és a népességet tekintve már elértük
10:57
we are already at peak children being alive.
220
657989
2576
az életben maradó gyermekek számában a csúcsot.
11:00
Henceforth, there will be fewer and fewer children.
221
660589
2485
A továbbiakban egyre kevesebb gyerek lesz.
11:03
We are in the last doubling of human population,
222
663098
3611
A népesség utolsó megduplázódásának időszakában élünk:
11:06
and it will get to nine, maybe nine and a half billion,
223
666733
4104
eléri a 9, esetleg a 9,5 milliárd főt.
11:10
and then start not just leveling off, but probably going down.
224
670861
3395
Aztán nem hogy kiegyenlítődik, hanem egyenesen zuhanni fog.
11:14
Likewise, farmland has now peaked,
225
674708
2923
A termőfölddel is a csúcson járunk.
11:17
and one of the ways that plays out in Europe
226
677655
3520
Európában az a helyzet,
11:21
is there's a lot of abandoned farmland now,
227
681199
3052
hogy sok a fölhagyott termőterület;
11:24
which immediately reforests.
228
684275
1753
s ezek azonnal visszaerdősödnek.
11:26
They don't do wildlife corridors in Europe.
229
686052
2411
Európában nem hoznak létre zöldfolyosókat,
11:28
They don't need to, because so many of these farms are connected
230
688923
3098
nem kellenek, mert a gazdaságok annyira egymás hegyén-hátán vannak,
11:32
that they've made reforested wildlife corridors,
231
692045
2987
hogy újraerdősített zöldfolyosókat hoztak létre,
11:35
that the wolves are coming back, in this case, to Spain.
232
695056
3095
és a farkasok visszatérnek, pl. Spanyolországba.
11:38
They've gotten all the way to the Netherlands.
233
698175
2542
Még Hollandiában is fölbukkantak.
11:40
There's bears coming back. There's lynx coming back.
234
700741
3556
Visszatérnek a medvék, visszatérnek a hiúzok.
11:44
There's the European jackal. I had no idea such a thing existed.
235
704321
3181
Létezik az európai sakál, sejtelmem sem volt a létezéséről.
11:47
They're coming back from Italy to the rest of Europe.
236
707526
2567
Olaszországból kerülnek vissza Európa többi részébe.
11:50
And unlike here, these are all predators, which is kind of interesting.
237
710117
3491
Mind ragadozók, ez érdekes.
11:53
They are being welcomed by Europeans. They've been missed.
238
713632
3415
Az európaiak örülnek nekik, hiányolták őket.
11:57
CA: And counterintuitively, when you bring back the predators,
239
717071
2997
CA: Ellentmondásos, hogy amikor a ragadozókat hozod vissza,
12:00
it actually increases rather than reduces
240
720092
2112
az növeli, nem pedig csökkenti
12:02
the diversity of the underlying ecosystem often.
241
722228
2263
az alapvető ökorendszer sokrétűségét.
12:04
SB: Yeah, generally predators and large animals --
242
724515
3756
SB: Igen, a ragadozók és nagyvadak –
12:08
large animals and large animals with sharp teeth and claws --
243
728295
3242
a nagyvadak és az éles fogú és karmú nagyvadak –
12:11
are turning out to be highly important for a really rich ecosystem.
244
731561
5106
igen fontosak a gazdag ökorendszerekhez.
12:16
CA: Which maybe brings us to this rather more dramatic rewilding project
245
736691
3948
CA: ...Amely elvezet minket a vadak figyelemre méltó újratelepítéséhez,
12:20
that you've got yourself involved in.
246
740663
1889
amellyel foglalkozol.
12:22
Why would someone want to bring back these terrifying woolly mammoths?
247
742576
3396
Miért szeretné valaki visszatelepíteni e félelmetes gyapjas mamutokat?
12:25
SB: Hmm. Asian elephants are the closest relative
248
745996
2874
SB: Az ázsiai elefántok
12:28
to the woolly mammoth,
249
748894
2293
a gyapjas mamutok legközelebbi rokonai.
12:31
and they're about the same size, genetically very close.
250
751211
2889
Kb. ugyanakkorák, genetikailag közel állnak hozzájuk.
12:34
They diverged quite recently in evolutionary history.
251
754124
4053
Az evolúcióban viszonylag nemrég vált szét a két faj.
12:38
The Asian elephants are closer to woolly mammoths
252
758201
2383
Az ázsiai elefántok közelebb állnak a gyapjas mamutokhoz,
12:40
than they are to African elephants,
253
760608
1795
mint az afrikai elefántokhoz,
12:42
but they're close enough to African elephants
254
762427
2207
de elég közeliek az afrikaiakhoz,
12:44
that they have successfully hybridized.
255
764658
2049
hogy sikeresen kereszteződjenek vele.
12:47
So we're working with George Church at Harvard,
256
767486
3658
Már dolgozunk a harvardos George Churchcsel,
12:51
who has already moved the genes for four major traits
257
771168
4069
aki már négy nagy tulajdonság génjét átültette
12:55
from the now well-preserved, well-studied genome of the woolly mammoth,
258
775261
6072
a gyapjas mamut jól megőrződött, alaposan tanulmányozott genomjából
13:01
thanks to so-called "ancient DNA analysis."
259
781357
2948
az ún. régi DNS-elemzés segítségével.
13:05
And in the lab, he has moved those genes into living Asian elephant cell lines,
260
785178
5783
Laborban bejuttatta e géneket élő ázsiai elefánt sejtvonalaiba,
13:10
where they're taking up their proper place thanks to CRISPR.
261
790985
3291
ahol elfoglalják méltó helyüket a CRISPR-nek köszönhetően.
13:14
I mean, they're not shooting the genes in like you did with genetic engineering.
262
794300
3835
Nem úgy juttatják be a gént, mint a génsebészet esetén.
13:18
Now with CRISPR you're editing, basically, one allele,
263
798159
3289
A CRISPR-rel egy allélt szerkesztünk,
13:21
and replacing it in the place of another allele.
264
801472
3320
amely egy másik allél helyére kerül.
13:25
So you're now getting basically Asian elephant germline cells
265
805352
6303
Így az ázsiai elefánt csírasejtvonalához jutunk,
13:31
that are effectively in terms of the traits that you're going for
266
811679
3850
amely az északi sarki élethez kellő
13:35
to be comfortable in the Arctic,
267
815553
2504
tulajdonságoknak felel meg,
13:38
you're getting them in there.
268
818899
1447
mikor odatelepítjük őket.
13:40
So we go through the process
269
820370
1600
A bevezetés időszakában járunk,
13:41
of getting that through a surrogate mother,
270
821994
2684
hogy ezt pótanyával,
ázsiai elefánttehénnel lehessen elérni.
13:44
an Asian elephant mother.
271
824702
1543
13:46
You can get a proxy, as it's being called by conservation biologists,
272
826269
4698
A gyapjas mamut helyettesítőjéhez jutunk,
ahogy konzervációs biológusok mondják,
13:50
of the woolly mammoth,
273
830991
1401
13:52
that is effectively a hairy, curly-trunked, Asian elephant
274
832416
5187
ami gyakorlatilag gyapjas, kanyargós ormányú ázsiai elefánt,
13:57
that is perfectly comfortable in the sub-Arctic.
275
837627
2945
amely teljesen jól érzi magát az északi sarkkörön innen.
14:00
Now, it's the case, so many people say,
276
840596
2091
Sokan kérdezik:
14:02
"Well, how are you going to get them there?
277
842711
2008
"Na, de hogy juttatjuk őket oda?
14:04
And Asian elephants, they don't like snow, right?"
278
844743
2367
Az ázsiai elefántok nem szeretik a havat!"
Kiderül, hogy igenis szeretik.
14:07
Well, it turns out, they do like snow.
279
847134
1884
14:09
There's some in an Ontario zoo
280
849042
1540
Az ontariói állatkertben lévő elefántok
14:10
that have made snowballs bigger than people.
281
850606
2283
embernél nagyobb hógolyót csináltak.
14:12
They just love -- you know, with a trunk, you can start a little thing,
282
852913
3470
Szeretik csinálni; az ormányukkal először kis gombócot formálnak,
14:16
roll it and make it bigger.
283
856407
1642
majd tovább görgetik.
14:18
And then people say,
284
858749
1275
Meg azt is mondják:
14:20
"Yeah, but it's 22 months of gestation.
285
860048
3470
"Igen, de 22 hónapig vemhesek.
14:25
This kind of cross-species cloning is tricky business, anyway.
286
865733
4541
Az effajta keresztezési klónozás elég trükkös dolog.
14:30
Are you going to lose some of the surrogate Asian elephant mothers?"
287
870298
3265
Elveszítik az ázsiai elefánt pótanyák egy részét?"
14:33
And then George Church says, "That's all right.
288
873587
2203
Erre George Church válasza:
"Nem, majd mesterséges méhet csinálunk, úgy hordjuk ki őket."
14:35
We'll do an artificial uterus and grow them that way."
289
875814
2568
Erre az emberek: "Persze, majd tán jövő században",
14:38
Then people say, "Yeah, next century, maybe,"
290
878406
2270
14:40
except the news came out this week in Nature
291
880700
2254
Ám a Nature a héten leközölte,
14:42
that there's now an artificial uterus in which they've grown a lamb
292
882978
4323
hogy mesterséges méhben négyhetes koráig
14:47
to four weeks.
293
887325
1437
hordtak ki egy bárányt.
14:48
That's halfway through its gestation period.
294
888786
2724
Ez a vemhességi idő fele.
14:52
So this stuff is moving right along.
295
892067
2272
A dolog tehát halad.
14:54
CA: But why should we want a world where --
296
894363
2749
CA: De miért várjunk olyan világra...
14:57
Picture a world where there are thousands of these things
297
897136
2719
Képzeljünk el olyan világot, amelyben ezernyi ilyen lény dübörög
14:59
thundering across Siberia.
298
899879
1957
egész Szibériában.
15:01
Is that a better world?
299
901860
1274
Az a jobb világ?
15:03
SB: Potentially. It's --
300
903158
1801
SB: Potenciálisan.
15:04
(Laughter)
301
904983
1619
(Nevetés)
15:06
There's three groups, basically, working on the woolly mammoth seriously:
302
906626
4995
Három csoport dolgozik komolyan a gyapjas mamutok témájában:
15:11
Revive & Restore, we're kind of in the middle;
303
911645
2286
a Revive & Restore, mi középen tartunk;
15:13
George Church and the group at Harvard that are doing the genetics in the lab;
304
913955
3691
Church csoportja a Harvardon, amely a laborban genetikával foglalkozik;
15:17
and then there's an amazing old scientist named Zimov
305
917670
6157
aztán van egy kiváló öreg tudós, bizonyos Zimov,
aki Észak-Szibériában dolgozik,
15:23
who works in northern Siberia,
306
923851
4240
15:28
and his son Nikita, who has bought into the system,
307
928115
3124
és fia, Nyikita, aki szintén benne van a projektben.
15:31
and they are, Sergey and Nikita Zimov have been, for 25 years,
308
931263
6310
Szergej és Nyikita Zimov 25 éve dolgozik
15:37
creating what they call "Pleistocene Park,"
309
937597
2407
az ún. Pleisztocén Park létrehozásán,
15:40
which is a place in a really tough part of Siberia that is pure tundra.
310
940028
4885
amely Szibéria tundra borította zord részén terül el.
15:45
And the research that's been done shows
311
945858
2368
A kutatás azt mutatta,
15:48
that there's probably one one-hundredth of the animals on the landscape there
312
948250
5329
hogy azon a helyen a valaha ott élt állatoknak csupán
15:53
that there used to be.
313
953603
1373
egy százada maradt fönn.
15:55
Like that earlier image, we saw lots of animals.
314
955000
2456
Az előző képen sok állatot láttunk.
15:57
Now there's almost none.
315
957480
1298
Alig marad belőlük egypár.
15:59
The tundra is mostly moss, and then there's the boreal forest.
316
959199
3549
A tundrát többnyire moha és tajga borítja.
16:02
And that's the way it is, folks. There's just a few animals there.
317
962772
3128
Más ott nincs; borzasztó kevés az állat.
16:05
So they brought in a lot of grazing animals:
318
965924
2146
Ezért fölvásároltak egy csomó legelésző állatot:
16:08
musk ox, Yakutian horses, they're bringing in some bison,
319
968094
3105
pézsmatulkot, jakut lovat, egypár bölényt,
16:11
they're bringing in some more now,
320
971223
1788
lesz még több is belőlük,
és olyan sűrűn helyezték el őket, mint ahogy hajdanán éltek.
16:13
and put them in at the density that they used to be.
321
973035
3176
16:16
And grasslands are made by grazers.
322
976235
2992
A legelészők kialakították a legelőt.
16:19
So these animals are there, grazing away,
323
979251
3591
Ott vannak az állatok, legelnek,
16:22
and they're doing a couple of things.
324
982866
1856
és még egy csomó dolgot tesznek.
16:24
First of all, they're turning the tundra, the moss, back into grassland.
325
984746
3672
Először is, legelővé változtatják a tundrát és a mohát.
16:28
Grassland fixes carbon.
326
988442
1821
A legelő megköti a szenet.
16:30
Tundra, in a warming world, is thawing and releasing a lot of carbon dioxide
327
990287
4810
A fölmelegedés hatására a tundra olvad, és sok szén-dioxidot
16:35
and also methane.
328
995121
1699
és metánt bocsát ki.
16:36
So already in their little 25 square miles,
329
996844
2897
Már ezen a csekély 65 000 km²-en
16:39
they're doing a climate stabilization thing.
330
999765
2290
stabilizálják az éghajlatot.
16:42
Part of that story, though,
331
1002596
2012
De a dologhoz hozzátartozik,
16:44
is that the boreal forest is very absorbent to sunlight,
332
1004632
4869
hogy a tajga erősen elnyeli a napsugárzást,
16:49
even in the winter when snow is on the ground.
333
1009525
2595
még télen is, mikor a talajt hó borítja.
16:52
And the way the mammoth steppe,
334
1012144
1656
A mamutsztyeppe,
16:53
which used to wrap all the way around the North Pole --
335
1013824
2623
amely az Északi Sark körüli területet borította –
16:56
there's a lot of landmass around the North Pole --
336
1016471
2388
hatalmas szárazföld van az Északi Sark körül –
16:58
that was all this grassland.
337
1018883
2751
egykor mind legelő volt.
17:01
And the steppe was magnificent,
338
1021658
2621
A sztyeppe csodálatos volt,
17:04
probably one of the most productive biomes in the world,
339
1024303
4306
valószínűleg egyike a világ legtermékenyebb biomjainak,
17:08
the biggest biome in the world.
340
1028633
1658
a Föld legnagyobb biomja.
17:11
The forest part of it, right now, Sergey Zimov and Nikita
341
1031052
4158
Szergej és Nyikita Zimov
az erdős részekre jár ki fillérekért vett tankjával
17:15
go out with this old military tank they got for nothing,
342
1035234
3242
17:18
and they knock down the trees.
343
1038500
1748
fát vágni.
17:20
And that's a bore, and it's tiresome,
344
1040272
3002
Ez unalmas és fárasztó.
17:23
and as Sergey says, "... and they make no dung!"
345
1043298
2823
Szergej azt mondja: "...nem termelnek trágyát!",
17:26
which, by the way, these big animals do, including mammoths.
346
1046145
3709
de a nagyvadak, a mamutokat is beleértve, termelnek.
17:29
So mammoths become what conservation biologists call
347
1049878
2922
A mamutok a konzervációbiológusok szavai szerint
17:32
an umbrella species.
348
1052824
1463
ernyőfajjá válnak.
17:34
It's an exciting animal -- pandas in China or wherever --
349
1054311
3662
Ez izgalmas állat – mint a kínai panda –,
17:37
that the excitement that goes on of making life good for that animal
350
1057997
4327
ezért ha ennek az állatnak az életét kellemessé változtatjuk,
17:42
is making a habitat, an ecosystem,
351
1062348
2212
akkor az egész természetes környezet, ökorendszer megjavul,
17:44
which is good for a whole lot of creatures and plants,
352
1064584
2821
ami rengeteg lénynek és növénynek jó,
17:47
and it ideally gets to the point of being self-managing,
353
1067429
3294
s ideális esetben eljut az önfenntartásig,
17:50
where the conservation biologists can back off and say,
354
1070747
2587
és a konzervációbiológusok elmondhatják:
17:53
"All we have to do is keep out the destructive invasives,
355
1073358
2975
"A dolgunk csupán a pusztító invazív fajok kirekesztése,
17:56
and this thing can just cook."
356
1076357
1640
a többi megy magától."
17:58
CA: So there's many other species that you're dreaming of de-extincting
357
1078585
3801
CA: Sok más fajt illetően is álmodozol,
18:02
at some point,
358
1082410
1234
hogy föltámasztod őket,
18:03
but I think what I'd actually like to move on to
359
1083668
3016
de én témát szeretnék váltani
18:06
is this idea you talked about how mammoths might help
360
1086708
3424
az elképzelésedre arról, hogyan segíthetik elő a mamutok
18:10
green Siberia in a sense,
361
1090156
2406
Szibéria zölddé tételét.
18:12
or at least, I'm not talking about tropical rainforest,
362
1092586
5909
Persze, nem trópusi esőerdőre gondolok,
18:18
but this question of greening the planet you've thought about a lot.
363
1098519
3881
de a bolygó zölddé tételéről sokat töprengtél.
18:22
And the traditional story is
364
1102424
2168
Állandóan azt halljuk,
18:24
that deforestation is one of the most awful curses
365
1104616
6258
hogy az erdők kipusztítása
korunk egyik legszörnyűbb átka.
18:30
of modern times,
366
1110898
1573
18:32
and that it's a huge contributor to climate change.
367
1112495
3855
Nagyban hozzájárul az éghajlatváltozáshoz.
18:36
And then you went and sent me this graph here, or this map.
368
1116374
3482
Aztán elküldted nekem ezt a térképet.
18:39
What is this map?
369
1119880
1362
Mi ez a térkép?
18:41
SB: Global greening.
370
1121266
1408
SB: A Föld zölddé tétele.
18:43
The thing to do with any narrative that you get from headlines
371
1123284
4415
Az újságcímekből
és a rövid hírekből merített narratívákon kívül
18:47
and from short news stories
372
1127723
1879
18:49
is to look for what else is going on,
373
1129626
1973
még másra is figyelnünk kell,
18:52
and look for what Marc Andreessen calls "narrative violation."
374
1132327
4594
nevezetesen arra, amit Marc Andreessen a narratíva megsértésének hívott.
18:57
So the narrative -- and Al Gore is master of putting it out there --
375
1137416
5239
A narratíva az – és Al Gore mesterien terjesztette –,
19:02
is that there's this civilization-threatening
376
1142679
4087
hogy a civilizációnkat fenyegető klímaváltozás
19:06
climate change coming on very rapidly.
377
1146790
2122
igen gyorsan közeledik.
19:08
We have to cease all extra production of greenhouse gases, especially CO2,
378
1148936
6062
Minél előbb föl kell hagynunk az üvegházhatású gázok túltermelésével,
kiváltképp a CO₂-éval,
19:15
as soon as possible,
379
1155022
1156
19:16
otherwise, we're in deep, deep trouble.
380
1156202
2539
különben iszonyú nagy bajba kerülünk.
19:18
All of that is true, but it's not the whole story,
381
1158765
2418
Ez mind igaz, de még más is van,
19:21
and the whole story is more interesting than these fragmentary stories.
382
1161207
3556
ami sokkal érdekesebb, mint ezek a történetfoszlányok.
19:25
Plants love CO2.
383
1165548
2299
A növények szeretik a CO₂-ot.
19:28
What plants are made of is CO2 plus water via sunshine.
384
1168330
3890
A növények CO₂-ból, vízből és napsugárzásból keletkeznek.
19:32
And so in many greenhouses, industrialized greenhouses,
385
1172985
4845
Ezért sok ipari melegházba
19:37
they add CO2 because the plants turn that into plant matter.
386
1177854
3266
CO₂-t juttatnak, mert a növények azt növényi anyaggá alakítják.
19:41
So the studies have been done with satellites and other things,
387
1181144
3030
Műholdas kutatások és egyebek alapján
19:44
and what you're seeing here is a graph of, over the last 33 years or so,
388
1184198
4072
az itt látható grafikon az utóbbi 33 év adatait összegzi.
19:48
there's 14 percent more leaf action going on.
389
1188294
6164
14%-kal nagyobb a levélfejlődés.
19:54
There's that much more biomass.
390
1194482
1604
Sokkal több a biomassza.
Sokkal több, amit ökológusok elsődleges termelésnek hívnak.
19:56
There's that much more what ecologists call "primary production."
391
1196110
3142
Sokkal több élet jelent meg
19:59
There's that much more life happening,
392
1199276
1945
az éghajlatváltozás következtében,
20:01
thanks to climate change,
393
1201245
1296
20:02
thanks to all of our goddam coal plants.
394
1202565
2852
a francos széntüzelésű erőművek következtében.
20:05
So -- whoa, what's going on here?
395
1205441
2770
Nocsak, mi történik?
20:08
By the way, crop production goes up with this.
396
1208235
3615
A terméshozam egyébként ezzel nő.
20:11
This is a partial counter
397
1211874
4278
Ez részben ellensúlyozza
20:16
to the increase of CO2,
398
1216176
3260
a CO₂ növekedését,
20:19
because there's that much more plant that is sucking it down
399
1219460
3361
mert a sokkal több növény magába szívja,
20:22
into plant matter.
400
1222845
1335
és növénnyé alakítja.
20:24
Some of that then decays and goes right back up,
401
1224204
2298
Egy része aztán elrothad, és visszakerül a levegőbe,
20:26
but some of it is going down into roots
402
1226526
1942
de a többi eljut a gyökerekbe,
20:28
and going into the soil and staying there.
403
1228492
2046
a talajba, és ottmarad.
20:30
So these counter things are part of what you need to bear in mind,
404
1230562
3863
Ezt az ellensúlyozás-dolgot szem előtt kell tartanunk,
20:34
and the deeper story is
405
1234449
1717
mert a mélyebb tanulsága,
20:36
that thinking about and dealing with and engineering climate
406
1236190
4857
hogy a klímáról való gondolkodás, a vele való foglalkozás, a beavatkozás
20:41
is a pretty complex process.
407
1241071
2217
eléggé összetett folyamat.
20:43
It's like medicine.
408
1243857
1706
Olyan az, mint az orvoslás.
20:45
You're always, again, tweaking around with the system
409
1245587
3220
Mindig tökéletesítjük a rendszert,
20:48
to see what makes an improvement.
410
1248831
1976
hogy lássuk, mi hoz jobbulást.
20:50
Then you do more of that, see it's still getting better,
411
1250831
2688
Aztán tovább folytatjuk a még jobb eredmények érdekében,
20:53
then -- oop! -- that's enough, back off half a turn.
412
1253543
2457
aztán zsupsz! – elég, félfordulattal vissza.
CA: De egyesek fölvethetik, hogy zöld és zöld közt különbség van.
20:56
CA: But might some people say, "Not all green is created equal."
413
1256024
3008
20:59
Possibly what we're doing is trading off the magnificence of the rainforest
414
1259056
3533
Lehet, hogy a csodás esőerdőket
21:02
and all that diversity
415
1262613
1152
és a változatosságot
21:03
for, I don't know, green pond scum or grass or something like that.
416
1263789
3200
pusztán Tetrahymenára vagy fűre vagy hasonlóra cseréljük le.
SB: Az említett tanulmányból az derül ki, hogy minden növényből egyre több van.
21:07
SB: In this particular study, it turns out every form of plant is increasing.
417
1267013
3648
21:10
Now, what's interestingly left out of this study
418
1270685
2254
Érdekes, hogy a tanulmányból kimaradt:
21:12
is what the hell is going on in the oceans.
419
1272963
2026
mi a szösz történik az óceánokban?
21:15
Primary production in the oceans,
420
1275013
1818
Az óceánok elsődleges terméke, a bióta,
21:16
the biota of the oceans, mostly microbial,
421
1276855
3132
zömében mikroba jellegű,
és valószínűleg a legfontosabb dologgal foglalkoznak.
21:20
what they're up to is probably the most important thing.
422
1280011
2684
21:22
They're the ones that create the atmosphere
423
1282719
2048
Ők hozzák létre a légkört,
21:24
that we're happily breathing,
424
1284791
1807
amelyet boldogan belélegzünk,
21:26
and they're not part of this study.
425
1286622
1821
de erről nincs szó a tanulmányban.
21:29
This is one of the things James Lovelock has been insisting;
426
1289051
2906
Noha James Lovelock ragaszkodott hozzá:
21:31
basically, our knowledge of the oceans, especially of ocean life,
427
1291981
3431
tudásunk az óceánról, az óceán életéről kiváltképp –
21:35
is fundamentally vapor, in this sense.
428
1295436
2127
teljesen elhanyagolható.
21:37
So we're in the process of finding out
429
1297587
2040
Most ott tartunk, hogy rá kell jönnünk,
21:39
by inadvertent bad geoengineering of too much CO2 in the atmosphere,
430
1299651
5239
a gondatlan, rossz geomérnökség miatti túl sok légköri CO₂
21:44
finding out, what is the ocean doing with that?
431
1304914
2331
mit okoz az óceánokban?
21:47
Well, the ocean, with the extra heat,
432
1307269
1898
A túl nagy hő miatt
az óceánok duzzadnak.
21:49
is swelling up.
433
1309191
1301
21:50
That's most of where we're getting the sea level rise,
434
1310516
2538
Emiatt emelkedik a tengerszint a legtöbb helyen,
21:53
and there's a lot more coming with more global warming.
435
1313078
2632
és ez a Föld fölmelegedésével még inkább fokozódik.
21:55
We're getting terrible harm to some of the coral reefs,
436
1315734
4418
Szörnyű károk keletkeznek a korallzátonyokban
22:00
like off of Australia.
437
1320176
1801
mint pl. Ausztrália partjai mentén.
22:02
The great reef there is just a lot of bleaching from overheating.
438
1322509
4309
A Nagy Korallzátony a túlhevüléstől fakul.
22:06
And this is why I and Danny Hillis, in our previous session on the main stage,
439
1326842
6455
Ezért mondtuk Danny Hillisszel előző előadásunkban:
22:13
was saying, "Look, geoengineering is worth experimenting with enough
440
1333321
4366
"Érdemes kísérletezni a geomérnökséggel,
22:17
to see that it works,
441
1337711
1486
hogy kiderüljön, működik-e,
22:19
to see if we can buy time in the warming aspect of all of this,
442
1339221
4475
hogy kiderüljön, időt nyerhetünk-e a fölmelegedés idején,
22:24
tweak the system with small but usable research,
443
1344264
4767
hogy kis, de hasznos kutatások révén finomhangoljuk a rendszert,
22:29
and then see if we should do more than tweak.
444
1349055
2312
és hogy kiderüljön, ennél többet tehetünk-e?
22:32
CA: OK, so this is what we're going to talk about
445
1352119
2393
CA: Erről fogunk beszélgetni
22:34
for the last few minutes here
446
1354536
1435
a maradék néhány percben,
22:35
because it's such an important discussion.
447
1355995
2046
mert ez fontos vita.
Először is, Yuval Harari könyve nemrég jelent meg.
22:38
First of all, this book was just published by Yuval Harari.
448
1358065
3745
22:41
He's basically saying the next evolution of humans is to become as gods.
449
1361834
4145
Azt írja, hogy az ember következő evolúciós szakasza az istenné válás.
22:46
I think he --
450
1366003
1151
Azt hiszem...
22:47
SB: Now, you've talked to him. And you've probably finished the book.
451
1367178
3312
SB: Beszéltél vele, és már elolvastad a könyvét.
22:50
I haven't finished it yet.
452
1370514
1286
Én még nem.
22:51
Where does he come out on --
453
1371824
1462
Mi a következtetése?
22:53
CA: I mean, it's a pretty radical view.
454
1373310
4162
CA: Eléggé radikális nézetei vannak.
22:57
He thinks that we will completely remake ourselves
455
1377496
3424
Úgy gondolja, hogy teljesen újjáalakítjuk magunkat
23:00
using data, using bioengineering,
456
1380944
3475
adatok és biotechnológia segítségével,
23:04
to become completely new creatures
457
1384443
2140
hogy egészen más lények legyünk,
23:06
that have, kind of, superpowers,
458
1386607
2026
amelyeknek szuperhatalmuk lesz,
23:08
and that there will be huge inequality.
459
1388657
3232
és óriási egyenlőtlenség keletkezik.
23:11
But we're about to write a very radical, brand-new chapter of history.
460
1391913
5273
De hamarosan a történelem egészen új, nagyon radikális fejezetét fogjuk írni.
23:17
That's what he believes.
461
1397210
1572
Ebben hisz.
23:18
SB: Is he nervous about that? I forget.
462
1398806
1943
SB: Emiatt ideges? Elfelejtettem.
23:20
CA: He's nervous about it,
463
1400773
2441
CA: Emiatt ideges,
de szerintem szereti az embereket provokálni.
23:23
but I think he also likes provoking people.
464
1403238
2892
23:26
SB: Are you nervous about that?
465
1406154
1985
SB: Te emiatt idegeskedsz?
23:28
CA: I'm nervous about that.
466
1408163
1418
CA: Idegeskedek.
23:29
But, you know, with so much at TED, I'm excited and nervous.
467
1409605
4065
De a TED-en elhangzó sok más miatt lelkes vagyok és ideges.
23:33
And the optimist in me is trying hard to lean towards
468
1413694
3756
Optimista énem afelé hajlik:
23:37
"This is awesome and really exciting,"
469
1417474
2088
"Ez csodálatos és nagyon izgalmas",
23:39
while the sort of responsible part of me is saying,
470
1419586
2439
de a felelős énem azt súgja:
"De azért kissé óvatosabbnak kell lennünk,
23:42
"But, uh, maybe we should be a little bit careful
471
1422049
2339
23:44
as to how we think of it."
472
1424412
1323
hogy gondolkodjunk felőle".
23:45
SB: That's your secret sauce, isn't it, for TED?
473
1425759
2372
SB: Talán ez a TED titkos összetevője?
23:48
Staying nervous and excited.
474
1428155
1576
Idegesnek és lelkesnek lenni.
23:50
CA: It's also the recipe for being a little bit schizophrenic.
475
1430910
3188
CA: Ez egyben a tudathasadásos állapot receptje is.
23:54
But he didn't quote you.
476
1434122
4685
De téged nem idézett.
23:58
What I thought was an astonishing statement that you made
477
1438831
2740
Eszembe jutott az egyik megdöbbentő mondásod
24:01
right back in the original Whole Earth Catalog,
478
1441595
4253
az eredeti Whole Earth Catalogból.
24:05
you ended it with this powerful phrase:
479
1445872
3200
A végén ez a figyelemre méltó kijelentésed áll:
24:09
"We are as gods, and might as well get good at it."
480
1449096
3441
"Istenekhez vagyunk hasonlatosak, és tán még jók is lehetünk benne."
24:12
And then more recently, you've upgraded that statement.
481
1452561
2672
Nemrég korszerűsítetted a kijelentést.
24:15
I want you talk about this philosophy.
482
1455257
1824
Beszélj erről a filozófiáról!
24:17
SB: Well, one of the things I'm learning is that documentation
483
1457105
3615
SB: Megtanultam, hogy jobb dokumentálni,
24:20
is better than memory -- by far.
484
1460744
2992
mint emlékeket fölidézni.
24:23
And one of the things I've learned from somebody --
485
1463760
2965
Valakitől tanultam egy dolgot...
24:26
I actually got on Twitter.
486
1466749
2655
egyébként a Twitteren.
24:29
It changed my life -- it hasn't forgiven me yet!
487
1469428
3700
Megváltoztatta az életemet, még nem bocsátott meg nekem!
24:33
And I took ownership of this phrase when somebody quoted it,
488
1473152
4002
A kifejezésért akkor vállaltam felelősséget, mikor valaki idézte,
24:37
and somebody else said,
489
1477178
1556
más meg azt mondta:
24:38
"Oh by the way, that isn't what you originally wrote
490
1478758
2463
"De hát eredetileg nem ezt írta
24:41
in that first 1968 Whole Earth Catalog.
491
1481245
2767
az 1968-as Whole Earth Catalogban,
hanem: «Istenekhez vagyunk hasonlatosak, és tán már hozzá is szokunk»."
24:44
You wrote, 'We are as gods and might as well get used to it.'"
492
1484036
3068
24:47
I'd forgotten that entirely.
493
1487128
2261
Már egészen elfelejtettem.
24:49
The stories -- these goddam stories -- the stories we tell ourselves
494
1489413
3363
A történetek, az átkozott történetek, melyeket magunknak mesélünk,
24:52
become lies over time.
495
1492800
1816
idővel hazugsággá válnak.
24:55
So, documentation helps cut through that.
496
1495076
2793
A dokumentálás segít kivágni magunkat.
24:57
It did move on to "We are as gods and might as well get good at it,"
497
1497893
3239
Áttértem erre: "Istenekhez vagyunk hasonlatosak, s tán jók lehetünk benne",
25:01
and that was the Whole Earth Catalog.
498
1501156
1885
s ez került a Whole Earth Catalogba.
25:03
By the time I was doing a book called "Whole Earth Discipline:
499
1503065
3064
Mialatt könyvemet írtam,
a A Föld rendje – egy ökopragmatista kiáltványa címűt,
25:06
An Ecopragmatist Manifesto,"
500
1506153
2366
25:08
and in light of climate change, basically saying that we are as gods
501
1508543
3192
a klímaváltozás alapján, azt írtam: "Istenekhez vagyunk hasonlatosak,
25:11
and have to get good at it.
502
1511759
1599
és jónak kell lennünk benne".
25:13
CA: We are as gods and have to get good at it.
503
1513382
2264
CA: "Istenekhez vagyunk hasonlatosak, és jónak kell lennünk benne".
25:15
So talk about that, because the psychological reaction
504
1515670
3559
Beszéljünk róla, mert mikor a geomérnökségről szólsz,
25:19
from so many people as soon as you talk about geoengineering
505
1519253
3154
sokan pszichológiailag úgy reagálnak,
25:22
is that the last thing they believe is that humans should be gods --
506
1522431
3261
hogy az emberek csak ne legyenek istenek –
25:25
some of them for religious reasons,
507
1525716
1884
egyesek vallási okokból,
25:27
but most just for humility reasons,
508
1527624
2921
de a zömük csupán alázatosságból,
25:30
that the systems are too complex,
509
1530569
1621
minthogy a rendszer túl bonyolult,
25:32
we should not be dabbling that way.
510
1532214
2659
nem szabad belekotnyeleskednünk.
25:35
SB: Well, this is the Greek narrative about hubris.
511
1535642
3939
SB: Ez a hübris, az önhittség görög értelmezése.
25:39
And once you start getting really sure of yourself,
512
1539605
3267
Ha tényleg ennyire elszalad velünk a ló,
25:42
you wind up sleeping with your mother.
513
1542896
2657
végül saját anyánkkal akarunk lefeküdni.
25:45
(Laughter)
514
1545577
2618
(Nevetés)
25:48
CA: I did not expect you would say that.
515
1548219
2001
CA: Nem hittem, hogy ilyet mondasz.
25:50
(Laughter)
516
1550244
1667
(Nevetés)
25:53
SB: That's the Oedipus story.
517
1553600
2588
SB: Erről szól Oidipusz története.
25:56
Hubris is a really important cautionary tale to always have at hand.
518
1556212
5354
A hübrisz fontos, tanulságos történet, amelyet mindig szem előtt kell tartani.
26:03
One of the guidelines I've kept for myself is:
519
1563734
3782
Az egyik fontos vezérelvem:
26:07
every day I ask myself how many things I am dead wrong about.
520
1567540
4519
minden nap fölteszem a kérdést: hány dologban tévedek baromira?
26:13
And I'm a scientist by training
521
1573393
3089
Tapasztalt tudós vagyok,
26:16
and getting to work with scientists these days,
522
1576506
2319
és manapság tudósokkal dolgozni
26:18
which is pure joy.
523
1578849
1247
tiszta öröm.
26:20
Science is organized skepticism.
524
1580120
3072
A tudomány nem más, mint szervezett kétkedés.
26:24
So you're always insisting
525
1584042
3536
Mindig azon vagyunk,
26:27
that even when something looks pretty good,
526
1587602
3399
hogy még ha valami jónak látszik is,
26:31
you maintain a full set of not only suspicions
527
1591850
3362
teljes készletet tartunk fönn nemcsak a kétkedéseinkből,
26:35
about whether it's as good as it looks,
528
1595236
2095
hogy vajon olyan jó-e, amilyennek látszik,
26:37
but: What else is going on?
529
1597355
1597
hanem: "mi van még ezen kívül?"
26:38
So this "What else is going?" on query,
530
1598976
3322
Ez a "mi van még ezen kívül?" óv meg
26:42
I think, is how you get away from fake news.
531
1602322
4103
az álhírektől.
26:46
It's not necessarily real news,
532
1606449
2504
A hírek nem szükségképp lesznek valódiak,
26:50
but it's welcomely more complex news
533
1610274
4049
de kellemesen összetettebbek,
26:54
that you're trying to take on.
534
1614347
1537
amelyeket igyekszünk elfogadni.
26:55
CA: But coming back to the application of this just for the environment:
535
1615908
3461
CA: Térjünk vissza arra, hogyan hasznosítható ez a környezetünkre:
26:59
it seems like the philosophy of this is that, whether we like it or not,
536
1619393
3440
úgy tűnik, ennek az a filozófiája, tetszik-e nekünk valami vagy sem.
27:02
we are already dominating so many aspects of what happens on planets,
537
1622857
3443
A bolygónkon végbemenő sok folyamatban már meghatározó a szerepünk,
27:06
and we're doing it unintentionally,
538
1626324
1692
ezeket akaratlanul tesszük,
27:08
so we really should start doing it intentionally.
539
1628040
4381
ezért el kell kezdenünk a szándékos cselekvést.
27:12
What would it look like to start getting good at being a god?
540
1632445
3983
Milyen lesz, ha istenként jók leszünk?
27:16
How should we start doing that?
541
1636452
2020
Hogy fogjunk hozzá?
27:18
Are there small-scale experiments or systems we can nudge and play with?
542
1638496
3896
Léteznek apróbb kísérletek, rendszerek, amelyekkel próbálkozhatunk?
27:22
How on earth do we think about it?
543
1642416
1959
Hogyan kezdjünk hozzá?
27:24
SB: The mentor that sort of freed me
544
1644399
1803
SB: A mentor, aki fölmentett engem,
27:26
from total allegiance to Buckminster Fuller
545
1646226
2280
hogy Buckminster Fullerhez teljesen hű legyek,
27:28
was Gregory Bateson.
546
1648530
1776
Gregory Bateson volt,
27:30
And Gregory Bateson was an epistemologist and anthropologist and biologist
547
1650857
6522
aki ismeretelmélet-tudós, antropológus, biológus,
27:37
and psychologist and many other things,
548
1657403
1889
pszichológus és még sok minden más.
27:39
and he looked at how systems basically look at themselves.
549
1659316
5099
Azt tanulmányozta, hogy a rendszerek hogyan látják magukat.
27:44
And that is, I think, part of how you want to always be looking at things.
550
1664439
5515
Azt hiszem, részben így kell a dolgokat vizsgálni.
27:49
And what I like about David Keith's approach to geoengineering
551
1669978
3528
David Keithnek a geomérnökséget illető megközelítésében az tetszik,
27:53
is you don't just haul off and do it.
552
1673530
1885
hogy nem hűbelebalázs módjára foglalkozik vele.
27:56
David Keith's approach --
553
1676093
1287
Módszere
27:57
and this is what Danny Hillis was talking about earlier --
554
1677404
3097
Danny Hillis szerint abban áll,
28:00
is that you do it really, really incrementally,
555
1680525
2445
hogy lépésenként halad benne előre,
28:02
you do some stuff to tweak the system, see how it responds,
556
1682994
3869
kicsit igazít a rendszeren, figyeli, hogyan reagál,
28:06
that tells you something about the system.
557
1686887
2021
ami valamit elárul a rendszerről.
28:08
That's responding to the fact that people say, quite rightly,
558
1688932
4413
Ez egyben válasz azoknak, akik okkal kérdezik:
28:13
"What are we talking about here?
559
1693369
1589
"Miről van itt szó?
28:14
We don't understand how the climate system works.
560
1694982
2377
Nem értjük az éghajlati rendszer működését.
Nem avatkozhatunk be az előttünk ismeretlen rendszer működésébe."
28:17
You can't engineer a system you don't understand."
561
1697383
2671
28:20
And David says, "Well, that certainly applies to the human body,
562
1700569
3183
David szerint: "Ez bizonyosan az emberi testre is vonatkozik,
28:23
and yet medicine goes ahead, and we're kind of glad that it has."
563
1703776
3782
de az orvoslás örvendetesen fejlődik."
28:27
The way you engineer a system that is so large and complex
564
1707582
4013
Ilyen nagy és bonyolult rendszerbe beavatkozni,
28:31
that you can't completely understand it
565
1711619
2020
amelyet nem teljesen értünk,
28:33
is you tweak it,
566
1713663
1194
finomhangolással lehet,
28:34
and this is kind of an anti-hubristic approach.
567
1714881
2601
ez megóv a fennhéjázástól.
28:37
This is: try a little bit here,
568
1717506
1917
Egy kicsit próbálkozunk itt,
28:39
back the hell off if it's an issue,
569
1719447
2104
visszakozunk, ha gond merül föl,
28:41
expand it if it seems to go OK,
570
1721575
1807
vagy folytatjuk, ha minden rendben.
28:43
meanwhile, have other paths going forward.
571
1723406
2002
közben más lehetőségek is nyílnak.
28:45
This is the whole argument for diversity and dialogue and all these other things
572
1725432
4083
Ez a sokrétűségről, párbeszédről stb. folytatott vita tárgya,
28:49
and the things we were hearing about earlier with Sebastian [Thrun].
573
1729539
3235
amelyekről Sebastian Thruntól hallottunk.
28:53
So the non-hubristic approach is looking for social license,
574
1733393
6490
A fennhéjázás nélküli módszer társadalmi engedélyt igényel,
28:59
which is a terminology that I think is a good one,
575
1739907
2541
amely szerintem jó szakkifejezés,
29:02
of including society enough
576
1742472
2147
mert bekapcsolja a társadalmat
29:04
in these interesting, problematic, deep issues
577
1744643
4001
ezekbe az érdekes, problematikus, mély témákba,
29:08
that they get to have a pretty good idea
578
1748668
3820
hogy elegendő fogalmat alkothasson róla,
29:12
and have people that they trust paying close attention
579
1752512
2791
hogy az emberek, akikben bíznak, különös figyelmet fordítsanak
29:15
to the sequence of experiments as it's going forward,
580
1755327
3824
a kísérletek egyes szakaszaira,
29:19
the public dialogue as it's going forward --
581
1759175
3019
a folyamatos nyilvános párbeszédre,
29:22
which is more public than ever, which is fantastic --
582
1762218
3095
amely a korábbiaknál sokkal nyilvánosabb; ez pedig fantasztikus.
29:25
and you feel your way,
583
1765337
2425
Utat találunk,
29:28
you just ooze your way along,
584
1768653
1683
üggyel-bajjal haladunk,
29:30
and this is the muddle-through approach that has worked pretty well so far.
585
1770360
4610
végül csak célhoz érünk, ez eddig bevált.
29:34
The reason that Sebastian and I are optimistic is we read
586
1774994
3609
Sebastian és én azért vagyunk derűlátók, mert Steven Pinker-féléket olvasunk,
29:38
people like Steven Pinker, "The Better Angels of Our Nature,"
587
1778627
3473
pl. a Természetünk jó angyalait.
29:42
and so far, so good.
588
1782124
2541
Eddig minden rendben.
29:45
Now, that can always change,
589
1785078
3101
Bármikor változhat, persze, a helyzet,
29:48
but you can build a lot on that sense of: things are capable of getting better,
590
1788203
5615
de arra jól építhetünk, hogy a dolgok javulhatnak,
29:54
figure out the tools that made that happen and apply those further.
591
1794587
3201
megleljük a kellő eszközöket, és alkalmazzuk őket.
29:57
That's the story.
592
1797812
1639
Ennyi az egész.
29:59
CA: Stewart, I think on that optimistic note,
593
1799475
2305
CA: Stewart, azt hiszem,
ezzel a derűlátó megjegyzéssel zárjuk.
30:01
we're actually going to wrap up.
594
1801804
1662
Meg vagyok illetődve,
30:03
I am in awe of how you always are willing to challenge yourself
595
1803490
5117
ahogy magaddal és másokkal mindig vitatkozol.
30:08
and other people.
596
1808631
1355
Azt hiszem, ez a recept, hogy nem uralkodik el rajtad az önhittség,
30:10
I feel like this recipe for never allowing yourself to be too certain
597
1810010
5781
30:15
is so powerful.
598
1815815
1403
nagyon hatékony.
Szeretném eltanulni tőled,
30:17
I want to learn it more for myself,
599
1817242
1931
30:19
and it's been very insightful and inspiring, actually,
600
1819197
4077
igen tartalmas és lelkesítő volt
ma téged hallgatnunk.
30:23
listening to you today.
601
1823298
1181
30:24
Stewart Brand, thank you so much.
602
1824503
1601
Stewart Brand, köszönöm szépen.
30:26
SB: Thank you.
603
1826128
1158
SB: Köszönöm.
30:27
(Applause)
604
1827310
3119
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7