Mammoths resurrected and other thoughts from a futurist | Stewart Brand and Chris Anderson

69,870 views ・ 2018-01-26

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:12
Chris Anderson: OK, Stewart,
0
12126
2271
Chris Anderson: OK, Stewart,
00:14
in the '60s, you -- I think it was '68 -- you founded this magazine.
1
14421
4371
nos anos 60 — penso que foi em 68 — fundaste esta revista.
00:19
Stewart Brand: Bravo! It's the original one.
2
19887
2072
Stewart Brand: Bravo! É a original! É difícil de encontrar.
00:21
That's hard to find.
3
21983
1169
00:23
CA: Right. Issue One, right?
4
23176
1364
CA: Pois é. Primeira edição, não é?
00:24
SB: Mm hmm.
5
24564
1152
00:25
CA: Why did that make so much impact?
6
25740
2501
Porque é que teve tão grande impacto?
00:29
SB: Counterculture was the main event that I was part of at the time,
7
29381
3369
SB: Contracultura, era o grande movimento de que eu fazia parte naquela época,
00:33
and it was made up of hippies and New Left.
8
33869
3080
era formado pelos "hippies" e pela Nova Esquerda.
00:37
That was sort of my contemporaries,
9
37797
1904
Eram quase meus contemporâneos,
00:39
the people I was just slightly older than.
10
39725
2252
pessoas um pouco mais novas que eu.
00:42
And my mode is to look at where the interesting flow is
11
42381
5201
A minha posição é olhar na direção das correntes interessantes
00:47
and then look in the other direction.
12
47606
1965
e depois, olhar noutra direção.
00:49
CA: (Laughs)
13
49595
1390
00:51
SB: Partly, I was trained to do that as an army officer,
14
51009
2644
Fui treinado para isso enquanto oficial do exército,
00:53
but partly, it's just a cheap heuristic to find originalities:
15
53677
3033
mas, por outro lado, é uma forma barata de encontrar coisas originais:
00:56
don't look where everybody else is looking,
16
56734
2469
não olhar para onde toda a gente está a olhar,
00:59
look the opposite way.
17
59227
1265
olhar na direção oposta.
01:00
So the deal with counterculture is, the hippies were very romantic
18
60516
3841
O que se passa com a contracultura é que os "hippies" eram muito românticos
01:04
and kind of against technology,
19
64381
1847
e, de certo modo, contra a tecnologia,
01:06
except very good LSD from Sandoz,
20
66252
2170
com exceção do ótimo LSD da Sandoz.
01:09
and the New Left was against technology
21
69310
3632
A Nova Esquerda era contra a tecnologia
01:12
because they thought it was a power device.
22
72966
2225
porque pensavam que era um instrumento do poder.
01:15
Computers were: do not spindle, fold, or mutilate.
23
75654
3338
Quanto aos computadores era: "não perfurar, não dobrar, não rasgar".
01:19
Fight that.
24
79016
1232
Combatiam isso.
01:20
And so, the Whole Earth Catalog was kind of a counter-counterculture thing
25
80684
5226
Assim, o Whole Earth Catalog era uma espécie de contra-contracultura
01:25
in the sense that I bought Buckminster Fuller's idea
26
85934
3158
no sentido de que fui buscar a ideia de Buckminster Fuller
01:30
that tools of are of the essence.
27
90639
1823
de que as ferramentas são essenciais.
01:33
Science and engineers basically define the world in interesting ways.
28
93053
5273
A ciência e os engenheiros definem o mundo de forma interessante.
01:38
If all the politicians disappeared one week,
29
98350
2838
Se todos os políticos desaparecessem uma semana,
01:41
it would be ... a nuisance.
30
101212
1751
seria... uma coisa incómoda.
01:43
But if all the scientists and engineers disappeared one week,
31
103582
3294
Mas se todos os cientistas e engenheiros desaparecessem uma semana,
01:46
it would be way more than a nuisance.
32
106900
1831
seria muito mais do que uma coisa incómoda.
01:48
CA: We still believe that, I think.
33
108755
2278
CA: Acho que ainda pensamos assim.
01:51
SB: So focus on that.
34
111057
2297
SB: Portanto, concentremo-nos nisso.
01:54
And then the New Left was talking about power to the people.
35
114100
3946
A Nova Esquerda andava a falar no poder para o povo.
01:59
And people like Steve Jobs and Steve Wozniak
36
119244
2929
E as pessoas, como Steve Jobs e Steve Wozniac,
02:02
cut that and just said, power to people,
37
122847
2370
acabaram com isso e só diziam,
o poder para o povo, e ferramentas que funcionem bem.
02:06
tools that actually work.
38
126360
1556
02:08
And so, where Fuller was saying don't try to change human nature,
39
128540
4825
Fuller dizia que não tentassem mudar a natureza humana,
02:13
people have been trying for a long time and it does not even bend,
40
133389
4138
há muito que se tentava fazer isso mas não resultava minimamente
02:17
but you can change tools very easily.
41
137551
1800
e as ferramentas podiam-se mudar facilmente.
02:19
So the efficient thing to do if you want to make the world better
42
139375
3081
Por isso, se quiséssemos melhorar o mundo,
não valia a pena tentar que o povo se portasse de modo diferente,
02:22
is not try to make people behave differently like the New Left was,
43
142480
3462
como a Nova Esquerda queria,
02:25
but just give them tools that go in the right direction.
44
145966
2934
mas sim dar-lhe as ferramentas para irem na direção certa.
02:28
That was the Whole Earth Catalog.
45
148924
1830
O Whole Earth Catalog era uma delas.
02:30
CA: And Stewart, the central image -- this is one of the first images,
46
150778
3373
CA: Stewart, a imagem central — esta é uma das primeiras imagens,
02:34
the first time people had seen Earth from outer space.
47
154175
2606
a primeira vez que as pessoas viram a Terra, no espaço.
02:36
That had an impact, too.
48
156805
1289
Isto também teve grande impacto.
02:38
SB: It was kind of a chance that in the spring of '66,
49
158469
3854
SB: Foi por acaso que, na primavera de 1966,
02:42
thanks to an LSD experience on a rooftop in San Francisco,
50
162347
2897
graças a uma experiência com LSD, num telhado em São Francisco,
02:45
I got thinking about, again, something that Fuller talked about,
51
165268
3078
voltei a pensar numa coisa de que Fuller falava,
02:48
that a lot of people assume that the Earth is flat
52
168370
2379
que há muita gente que pensa que a Terra é plana
02:50
and kind of infinite in terms of its resources,
53
170773
2239
e tem recursos infinitos
mas, depois de percebermos que é uma esfera
02:53
but once you really grasp that it's a sphere
54
173036
2240
02:55
and that there's only so much of it,
55
175300
2236
e que tem um tamanho limitado,
02:57
then you start husbanding your resources
56
177560
2443
começamos a poupar os recursos
03:00
and thinking about it as a finite system.
57
180027
1990
e a pensar nela como um sistema finito.
03:02
"Spaceship Earth" was his metaphor.
58
182041
2170
A metáfora que ele usava era "A nave espacial Terra".
03:04
And I wanted that to be the case,
59
184235
2940
Eu queria que fosse esse o caso,
03:07
but on LSD I was getting higher and higher on my hundred micrograms
60
187199
4649
mas os meus cem microgramas de LSD, levavam-me cada vez mais alto
03:11
on the roof of San Francisco,
61
191872
2041
no telhado de São Francisco.
03:14
and noticed that the downtown buildings which were right in front of me
62
194961
4488
e reparei que os edifícios da baixa que estavam mesmo à minha frente
03:19
were not all parallel, they were sort of fanned out like this.
63
199473
3236
não eram paralelos, pareciam estar desalinhados, assim.
03:22
And that's because they are on a curved surface.
64
202733
3482
Isso, porque estavam numa superfície curva.
03:26
And if I were even higher, I would see that even more clearly,
65
206239
2966
E se eu ainda estivesse mais alto, podia ver mais nitidamente,
03:29
higher than that, more clearly still,
66
209229
1782
quanto mais alto, mais nítido veria.
03:31
higher enough, and it would close,
67
211035
1650
bastante alto, e seria evidente,
03:32
and you would get the circle of Earth from space.
68
212709
2334
obtínhamos o círculo da Terra visto do espaço.
03:35
And I thought, you know, we've been in space for 10 years --
69
215067
2917
E pensei que há 10 anos que andávamos no espaço
— naquela altura, em 1966 —
03:38
at that time, this is '66 --
70
218008
2014
e as câmaras nunca tinham olhado para trás.
03:40
and the cameras had never looked back.
71
220046
1940
03:42
They'd always been looking out or looking at just parts of the Earth.
72
222010
3502
Andavam sempre a olhar para o exterior ou apenas para partes da Terra.
03:45
And so I said, why haven't we seen a photograph of the whole Earth yet?
73
225536
4473
E pensei, porque é que nunca vimos uma fotografia da Terra inteira?
03:50
And it went around and NASA got it and senators, secretaries got it,
74
230033
3464
A ideia espalhou-se, chegou à NASA, aos senadores, aos ministros,
03:53
and various people in the Politburo got it,
75
233521
2118
a diversas pessoas do Politburo
03:55
and it went around and around.
76
235663
1489
e continuou a girar.
03:57
And within two and a half years,
77
237176
1590
Ao fim de dois anos e meio,
03:58
about the time the Whole Earth Catalog came out,
78
238790
2277
mais ou menos quando saiu o Whole Earth Catalog,
04:01
these images started to appear,
79
241091
1557
começaram a aparecer estas imagens.
04:02
and indeed, they did transform everything.
80
242672
2141
Na realidade, transformaram tudo.
04:04
And my idea of hacking civilization
81
244837
4002
A minha ideia de espevitar a civilização
04:09
is that you try to do something lazy and ingenious
82
249514
4204
é tentar fazer qualquer coisa indolente e engenhosa
04:13
and just sort of trick the situation.
83
253742
2702
e ludibriar a situação.
04:16
So all of these photographs that you see --
84
256468
2014
Todas estas fotografias que vemos
04:18
and then the march for science last week,
85
258506
2082
— e na marcha pela Ciência da semana passada,
04:20
they were carrying these Whole Earth banners and so on --
86
260612
2834
andavam a transportar as bandeiras Whole Earth, etc. —
04:23
I did that with no work.
87
263470
2694
fiz tudo isso sem trabalho nenhum.
04:26
I sold those buttons for 25 cents apiece.
88
266188
2252
Vendi uns "pins" a 25 cêntimos cada.
04:28
So, you know, tweaking the system
89
268464
3429
Estás a ver, espevitar o sistema
04:32
is, I think, not only the most efficient way to make the system go
90
272945
3199
não só é a forma mais eficaz de pôr o sistema a funcionar
de formas interessantes,
04:36
in interesting ways,
91
276168
1167
04:37
but in some ways, the safest way,
92
277359
1668
mas, também, da maneira mais segura,
04:39
because when you try to horse the whole system around in a big way,
93
279051
3475
porque, quando tentamos empurrar todo o sistema com violência,
04:42
you can get into big horsing-around problems,
94
282550
2953
podemos meter-nos em grandes problemas,
04:45
but if you tweak it, it will adjust to the tweak.
95
285527
2828
mas, se o espevitarmos, ele vai-se ajustando.
04:48
CA: So since then, among many other things,
96
288379
2106
CA: De então para cá, entre muitas outras coisas,
04:50
you've been regarded as a leading voice in the environmental movement,
97
290509
3327
tens sido considerado uma voz importante mo movimento ambientalista
04:53
but you are also a counterculturalist,
98
293860
1936
mas também és um contra-contraculturalista
04:55
and recently, you've been taking on a lot of,
99
295820
3426
e, recentemente, tens falado muito,
04:59
well, you've been declaring
100
299270
1346
tens andado a declarar coisas
05:00
what a lot of environmentalists almost believe are heresies.
101
300640
2852
que muitos dos ambientalistas quase consideram heresias.
05:03
I kind of want to explore a couple of those.
102
303516
2126
Gostava de explorar isso um pouco mais.
05:05
I mean, tell me about this image here.
103
305666
1863
Fala-me desta imagem aqui.
05:08
SB: Ha-ha!
104
308600
1396
SB: Ah, ah!
05:10
That's a National Geographic image
105
310020
2923
É uma imagem da National Geographic
05:12
of what is called the mammoth steppe,
106
312967
3119
do que se chama a "estepe dos mamutes",
05:16
what the far north, the sub-Arctic and Arctic region, used to look like.
107
316635
3759
do aspeto antigo do Polo Norte, da região sub-Ártico e Ártico.
05:20
In fact, the whole world used to look like that.
108
320824
2896
Antigamente, o mundo inteiro tinha este aspeto.
05:24
What we find in South Africa and the Serengeti now,
109
324260
3336
O que encontramos hoje na África do Sul e no Serengeti,
05:27
lots of big animals,
110
327620
1634
imensos animais enormes,
05:29
was the case in this part of Canada,
111
329278
3372
existia nesta parte do Canadá,
05:32
throughout the US, throughout Eurasia, throughout the world.
112
332674
2940
por todos os EUA, por toda a Eurásia, por todo o mundo.
05:35
This was the norm
113
335638
1203
A norma era esta
05:37
and can be again.
114
337350
2238
e pode voltar a ser.
05:40
So in a sense,
115
340470
1841
Em certo sentido,
05:42
my long-term goal at this point is to not only bring back those animals
116
342335
5634
o meu objetivo a longo prazo é não só fazer voltar esses animais
05:47
and the grassland they made,
117
347993
2086
e as pastagens com eles,
05:50
which could be a climate stabilization system over the long run,
118
350103
5376
o que podia ser um sistema de estabilização do clima, a longo prazo,
05:55
but even the mammoths there in the background
119
355503
2300
mas os mamutes também aí no plano do fundo
05:57
that are part of the story.
120
357827
1747
que fazem parte da história.
05:59
And I think that's probably a 200-year goal.
121
359598
3968
Penso que, provavelmente, é um objetivo a 200 anos.
06:04
Maybe in 100, by the end of this century,
122
364183
2529
Talvez 100 anos, lá para o fim deste século,
06:06
we should be able to dial down the extinction rate
123
366736
2362
possamos inverter a taxa de extinção
06:09
to sort of what it's been in the background.
124
369122
2066
e voltar ao que se vê no plano do fundo.
06:11
Bringing back this amount of bio-abundance will take longer,
125
371212
2837
Recuperar esta abundância biológica vai demorar mais tempo
06:14
but it's worth doing.
126
374073
1157
mas vale a pena fazê-lo.
06:15
CA: We'll come back to the mammoths,
127
375254
1743
CA: Já vamos voltar aos mamutes
06:17
but explain how we should think of extinctions.
128
377021
3744
mas explica-me como é que devemos pensar nas extinções.
06:20
Obviously, one of the huge concerns right now
129
380789
3269
Obviamente, uma das atuais grandes preocupações
06:24
is that extinction is happening at a faster rate than ever in history.
130
384082
4846
é que a extinção está a ocorrer a um ritmo mais rápido que nunca.
06:28
That's the meme that's out there.
131
388952
2405
É o que se repete por aí.
06:31
How should we think of it?
132
391381
1364
O que devemos pensar disso?
SB: A história que se repete por aí
06:33
SB: The story that's out there
133
393145
1536
06:34
is that we're in the middle of the Sixth Extinction
134
394705
2662
é que estamos no meio da Sexta Extinção
06:37
or maybe in the beginning of the Sixth Extinction.
135
397391
2500
ou talvez no início da Sexta Extinção.
06:39
Because we're in the de-extinction business,
136
399915
2227
Porque estamos no negócio da des-extinção,
06:42
the preventing-extinction business with Revive & Restore,
137
402166
3065
no negócio de impedir a extinção com Reviver & Repor,
06:45
we started looking at what's actually going on with extinction.
138
405255
3067
começámos a estudar o que se está a passar com a extinção.
06:48
And it turns out, there's a very confused set of data out there
139
408346
4332
Acontece que há um conjunto de dados muito confusos
06:52
which gets oversimplified
140
412702
2393
que são extremamente simplificados
06:55
into the narrative of we're becoming ...
141
415119
3052
na narrativa de que vamos...
06:58
Here are five mass extinctions that are indicated by the yellow triangles,
142
418195
5654
Aqui estão cinco extinções em massa indicadas pelos triângulos amarelos,
07:03
and we're now next.
143
423873
2963
e agora estamos no próximo.
07:06
The last one there on the far right
144
426860
1853
O último, este aqui à direita,
07:08
was the meteor that struck 66 million years ago
145
428737
3151
foi o meteoro que nos atingiu há 66 milhões de anos
07:11
and did in the dinosaurs.
146
431912
1449
e acabou com os dinossauros.
07:14
And the story is, we're the next meteor.
147
434139
2111
E a história é, nós somos o próximo meteoro.
07:17
Well, here's the deal.
148
437494
1179
A questão é esta.
07:18
I wound up researching this for a paper I wrote,
149
438697
2915
Eu andei a investigar isto para um artigo que escrevi:
07:21
that a mass extinction is when 75 percent of all the species
150
441636
5877
Uma extinção em massa é quando se extinguem
75% de todas as espécies mundiais.
07:27
in the world go extinct.
151
447537
1522
07:31
Well, there's on the order of five-and-a-half-million species,
152
451163
3157
Temos uma ordem de cinco milhões e meio de espécies
07:34
of which we've identified one and a half million.
153
454344
2508
das quais já identificámos um milhão e meio.
07:36
Another 14,000 are being identified every year.
154
456876
2936
Todos os anos são identificadas mais 14 000 espécies.
07:39
There's a lot of biology going on out there.
155
459836
2235
Há muita biologia por detrás disso.
07:42
Since 1500,
156
462584
1812
Desde o século XVI,
07:45
about 500 species have gone extinct,
157
465587
2591
extinguiram-se cerca de 500 espécies.
07:49
and you'll see the term "mass extinction" kind of used in strange ways.
158
469077
3978
Como vemos, o termo "extinção em massa" é usado aqui de forma estranha.
07:53
So there was, about a year and a half ago,
159
473079
2731
Há cerca de ano e meio, apareceu uma notícia de Carl Zimmer
07:55
a front-page story by Carl Zimmer in the New York Times,
160
475834
3049
na primeira página do New York Times.
07:58
"Mass Extinction in the Oceans, Broad Studies Show."
161
478907
3086
"Extinção em Massa nos Oceanos, Afirma Instituto Broad".
08:02
And then you read into the article, and it mentions that since 1500,
162
482620
3663
Lemos no artigo que, a partir de 1500,
08:06
15 species -- one, five -- have gone extinct in the oceans,
163
486307
4959
se extinguiram nos oceanos 15 espécies — um, cinco —
08:11
and, oh, by the way, none in the last 50 years.
164
491290
2736
e, já agora, nenhuma nos últimos 50 anos.
08:14
And you read further into the story, and it's saying,
165
494050
2549
Continuamos a ler a notícia e ficamos a saber
08:16
the horrifying thing that's going on
166
496623
1761
que a coisa terrífica que se passa
08:18
is that the fisheries are so overfishing the wild fishes,
167
498408
3856
é que a pesca excessiva dos peixes no seu ambiente natural
08:22
that it is taking down the fish populations in the oceans
168
502288
3538
está a provocar a redução da população de peixes nos oceanos
08:25
by 38 percent.
169
505850
1289
em 38%.
08:27
That's the serious thing.
170
507591
1963
É isto a coisa grave.
08:29
None of those species are probably going to go extinct.
171
509578
2820
Provavelmente, nenhuma destas espécies vai entrar em extinção.
08:32
So you've just put, that headline writer
172
512422
3949
Aquilo que se fez foi arranjar um cabeçalho,
08:36
put a panic button
173
516395
2221
colocar um botão de pânico por cima da notícia.
08:38
on the top of the story.
174
518640
1497
08:40
It's clickbait kind of stuff,
175
520161
1771
É um cabeçalho sensacionalista que diz simplesmente:
08:41
but it's basically saying, "Oh my God, start panicking,
176
521956
3090
"Meu Deus, entrem em pânico,
08:45
we're going to lose all the species in the oceans."
177
525070
2494
"vamos perder todas as espécies nos oceanos".
08:47
Nothing like that is in prospect.
178
527588
2615
Nada disso está em perspetiva.
08:50
And in fact, what I then started looking into in a little more detail,
179
530842
3712
Na verdade, quando comecei a observar com mais pormenor,
08:55
the Red List shows about 23,000 species that are considered threatened
180
535379
4104
a Lista Vermelha mostra cerca de 23 000 espécies
consideradas ameaçadas por uma ou outra razão,
08:59
at one level or another,
181
539507
1330
09:00
coming from the International Union for the Conservation of Nature, the IUCN.
182
540861
3884
de acordo com a União Internacional para a Conservação da Natureza, a IUNC.
09:04
And Nature Magazine had a piece surveying the loss of wildlife,
183
544769
5021
A revista Nature fez um artigo analisando a perda de vida animal
09:09
and it said,
184
549814
1168
que dizia:
09:11
"If all of those 23,000 went extinct
185
551006
3141
"Se todas estas 23 000 espécies se extinguirem no próximo século,
09:14
in the next century or so,
186
554171
1939
09:16
and that rate of extinction carried on for more centuries and millennia,
187
556134
4885
"e esse ritmo de extinção continuar durante mais séculos e milénios,
09:21
then we might be at the beginning of a sixth extinction.
188
561043
4253
"podemos estar no início da Sexta Extinção".
09:25
So the exaggeration is way out of hand.
189
565945
2004
Portanto, o exagero é bem evidente.
09:27
But environmentalists always exaggerate.
190
567973
1917
Mas os ambientalistas sempre exageraram.
09:29
That's a problem.
191
569914
1169
É um problema.
09:31
CA: I mean, they probably feel a moral responsibility to,
192
571107
3156
CA: Provavelmente, sentem uma responsabilidade moral,
09:34
because they care so much about the thing that they are looking at,
193
574287
3201
porque se preocupam muito com aquilo que observam
e, se não baterem no tambor com força, talvez ninguém os oiça.
09:37
and unless you bang the drum for it, maybe no one listens.
194
577512
2935
09:40
SB: Every time somebody says moral this or moral that --
195
580471
3097
SB: Sempre que a moral vem à baila
09:43
"moral hazard," "precautionary principle" --
196
583592
2939
— "risco moral", "princípio moral" —
09:46
these are terms that are used to basically say no to things.
197
586555
4068
são termos usados para dizer não a certas coisas.
09:51
CA: So the problem isn't so much fish extinction, animal extinction,
198
591486
3706
CA: Então, o problema não é tanto a extinção de peixes, a extinção animal,
09:55
it's fish flourishing, animal flourishing,
199
595216
2791
é a pujança de peixes, a pujança de animais
09:58
that we're crowding them to some extent?
200
598031
2502
que estão a ficar aglomerados?
10:00
SB: Yeah, and I think we are crowding, and there is losses going on.
201
600557
4259
SB: Sim, acho que os estamos a empurrar, daí haver perdas.
10:04
The major losses are caused by agriculture,
202
604840
3044
As principais perdas são provocadas pela agricultura,
10:07
and so anything that improves agriculture and basically makes it more condensed,
203
607908
5617
por isso, tudo o que melhore a agricultura e a torne mais condensada
10:13
more highly productive,
204
613549
1702
com uma produtividade mais alta,
10:15
including GMOs, please,
205
615275
1979
incluindo os OGM, por favor,
mas, mesmo que queiramos fazer quintas verticais nas cidades,
10:17
but even if you want to do vertical farms in town,
206
617278
2536
10:19
including inside farms,
207
619838
1263
incluindo quintas interiores,
10:21
all the things that have been learned about how to grow pot in basements,
208
621125
3631
todas as coisas que já aprendemos sobre como cultivar em caves,
10:24
is now being applied to growing vegetables inside containers --
209
624780
3181
estão a ser aplicadas no cultivo de vegetais em contentores
10:27
that's great, that's all good stuff,
210
627985
1868
tudo isso é ótimo, são tudo coisas boas,
10:29
because land sparing is the main thing we can do for nature.
211
629877
4032
porque poupar o solo é o mais importante que podemos fazer pela Natureza.
10:34
People moving to cities is good.
212
634270
1816
É bom as pessoas mudarem-se para as cidades.
10:36
Making agriculture less of a destruction of the landscape is good.
213
636424
4762
É bom tornar a agricultura menos destruidora da paisagem,
10:41
CA: There people talking about bringing back species, rewilding ...
214
641210
3205
CA: Há pessoas que falam de recuperar espécies, reintroduzi-las.
10:44
Well, first of all, rewilding species: What's the story with these guys?
215
644439
3526
Primeiro que tudo, reintroduzir espécies. O que se passa com isso?
10:47
SB: Ha-ha! Wolves.
216
647989
1713
SB: Ah, ah! Lobos.
10:50
Europe, connecting to the previous point,
217
650433
3185
Voltando ao ponto prévio, a Europa
10:53
we're now at probably peak farmland,
218
653642
2359
provavelmente já atingiu o pico dos terrenos agrícolas
10:56
and, by the way, in terms of population,
219
656025
1940
e, já agora, em termos de população.
10:57
we are already at peak children being alive.
220
657989
2576
já atingimos o pico de novos nascimentos.
11:00
Henceforth, there will be fewer and fewer children.
221
660589
2485
Daqui em diante, haverá cada vez menos crianças.
11:03
We are in the last doubling of human population,
222
663098
3611
Estamos na última duplicação da população humana.
11:06
and it will get to nine, maybe nine and a half billion,
223
666733
4104
Ela vai chegar aos nove mil milhões, talvez aos nove mil e quinhentos milhões
11:10
and then start not just leveling off, but probably going down.
224
670861
3395
e depois vai manter-se a esse nível ou, provavelmente, vai baixar.
11:14
Likewise, farmland has now peaked,
225
674708
2923
Do mesmo modo, a agricultura atingiu o pico
11:17
and one of the ways that plays out in Europe
226
677655
3520
e uma das coisas a que se assiste na Europa
11:21
is there's a lot of abandoned farmland now,
227
681199
3052
é que há hoje muitos terrenos agrícola abandonados
11:24
which immediately reforests.
228
684275
1753
que são reflorestados imediatamente.
11:26
They don't do wildlife corridors in Europe.
229
686052
2411
Não se fazem corredores de vida selvagem na Europa.
11:28
They don't need to, because so many of these farms are connected
230
688923
3098
Não é preciso, porque há tantos destes terrenos interligados
11:32
that they've made reforested wildlife corridors,
231
692045
2987
que se transformaram em corredores florestais de vida selvagem.
11:35
that the wolves are coming back, in this case, to Spain.
232
695056
3095
Os lobos estão a regressar, neste caso, a Espanha.
11:38
They've gotten all the way to the Netherlands.
233
698175
2542
Já percorreram todo o caminho até aos Países Baixos.
11:40
There's bears coming back. There's lynx coming back.
234
700741
3556
Há ursos a regressar. Há linces a regressar.
11:44
There's the European jackal. I had no idea such a thing existed.
235
704321
3181
Há o chacal europeu. Eu nem sabia que existia tal coisa.
11:47
They're coming back from Italy to the rest of Europe.
236
707526
2567
Estão a regressar, a partir da Itália para o resto da Europa.
11:50
And unlike here, these are all predators, which is kind of interesting.
237
710117
3491
Ao contrário do que sucede aqui, são todos predadores,
o que é interessante.
11:53
They are being welcomed by Europeans. They've been missed.
238
713632
3415
Estão a ser bem recebidos pelos europeus. Sentiram a falta deles.
11:57
CA: And counterintuitively, when you bring back the predators,
239
717071
2997
CA: E quando os predadores regressam,
a diversidade do ecossistema subjacente aumenta, em vez de diminuir,
12:00
it actually increases rather than reduces
240
720092
2112
12:02
the diversity of the underlying ecosystem often.
241
722228
2263
12:04
SB: Yeah, generally predators and large animals --
242
724515
3756
SB: Sim, geralmente, os predadores e os grandes animais
12:08
large animals and large animals with sharp teeth and claws --
243
728295
3242
— grandes animais com presas e garras afiadas —
12:11
are turning out to be highly important for a really rich ecosystem.
244
731561
5106
são muito importantes para um ecossistema deveras rico.
12:16
CA: Which maybe brings us to this rather more dramatic rewilding project
245
736691
3948
CA: O que nos leva a esse projeto mais drástico de repovoamento
12:20
that you've got yourself involved in.
246
740663
1889
em que te envolveste.
12:22
Why would someone want to bring back these terrifying woolly mammoths?
247
742576
3396
Porque é que havemos de querer voltar a ter estes mamutes assustadores?
12:25
SB: Hmm. Asian elephants are the closest relative
248
745996
2874
SB: Bem, os elefantes asiáticos
12:28
to the woolly mammoth,
249
748894
2293
são os parentes mais próximos do mamute-lanoso,
12:31
and they're about the same size, genetically very close.
250
751211
2889
têm mais ou menos o mesmo tamanho, geneticamente são muito próximos.
12:34
They diverged quite recently in evolutionary history.
251
754124
4053
Só há pouco tempo divergiram na história da evolução.
12:38
The Asian elephants are closer to woolly mammoths
252
758201
2383
Os elefantes asiáticos estão mais próximos dos mamutes-lanosos
12:40
than they are to African elephants,
253
760608
1795
do que dos elefantes africanos
12:42
but they're close enough to African elephants
254
762427
2207
mas estão tão próximos dos elefantes africanos
12:44
that they have successfully hybridized.
255
764658
2049
que acasalam com êxito.
12:47
So we're working with George Church at Harvard,
256
767486
3658
Assim, estamos a trabalhar em Harvard, com George Church
12:51
who has already moved the genes for four major traits
257
771168
4069
que já identificou os genes das quatro características principais
12:55
from the now well-preserved, well-studied genome of the woolly mammoth,
258
775261
6072
do genoma do mamute-lanoso, que está bem preservado e bem estudado
13:01
thanks to so-called "ancient DNA analysis."
259
781357
2948
graças à "análise de ADN antigo".
13:05
And in the lab, he has moved those genes into living Asian elephant cell lines,
260
785178
5783
No laboratório, passou esses genes para células de elefantes asiáticos vivos
13:10
where they're taking up their proper place thanks to CRISPR.
261
790985
3291
onde eles estão a ocupar o devido lugar graças ao CRISPR.
13:14
I mean, they're not shooting the genes in like you did with genetic engineering.
262
794300
3835
Ou seja, não se está a injetar os genes como se faz na engenharia genética.
13:18
Now with CRISPR you're editing, basically, one allele,
263
798159
3289
Com o CRISPR, modifica-se, basicamente, um alelo
13:21
and replacing it in the place of another allele.
264
801472
3320
que é colocado no lugar de outro alelo.
13:25
So you're now getting basically Asian elephant germline cells
265
805352
6303
Assim, recuperamos células germinais de elefantes asiáticos
13:31
that are effectively in terms of the traits that you're going for
266
811679
3850
que contêm as características necessárias
13:35
to be comfortable in the Arctic,
267
815553
2504
para se sentirem à vontade no Ártico.
13:38
you're getting them in there.
268
818899
1447
É para lá que eles vão.
13:40
So we go through the process
269
820370
1600
Vamos desencadear o processo
13:41
of getting that through a surrogate mother,
270
821994
2684
de os recuperar através de uma mãe de aluguer,
13:44
an Asian elephant mother.
271
824702
1543
uma mãe elefante asiática.
13:46
You can get a proxy, as it's being called by conservation biologists,
272
826269
4698
Podemos obter uma aproximação,
como lhe chamam os biólogos da conservação,
13:50
of the woolly mammoth,
273
830991
1401
do mamute-lanoso
13:52
that is effectively a hairy, curly-trunked, Asian elephant
274
832416
5187
que é um elefante asiático peludo e de presas encurvadas
13:57
that is perfectly comfortable in the sub-Arctic.
275
837627
2945
perfeitamente adaptado às regiões do Ártico.
14:00
Now, it's the case, so many people say,
276
840596
2091
Agora, há muita gente que diz:
14:02
"Well, how are you going to get them there?
277
842711
2008
"Como é que os vão levar para lá?"
14:04
And Asian elephants, they don't like snow, right?"
278
844743
2367
"Os elefantes asiáticos não gostam de neve, pois não?"
14:07
Well, it turns out, they do like snow.
279
847134
1884
Acontece que eles gostam da neve.
14:09
There's some in an Ontario zoo
280
849042
1540
Há uns no zoológico de Ontário
14:10
that have made snowballs bigger than people.
281
850606
2283
que fizeram bolas de neve maiores do que as pessoas.
14:12
They just love -- you know, with a trunk, you can start a little thing,
282
852913
3470
Adoram, e com a tromba podem começar com uma coisa pequena,
14:16
roll it and make it bigger.
283
856407
1642
fazê-la rebolar e aumentar.
14:18
And then people say,
284
858749
1275
Depois, as pessoas dizem:
14:20
"Yeah, but it's 22 months of gestation.
285
860048
3470
"Mas são 22 meses de gestação.
"Este tipo de clonagem entre espécies é uma coisa complicada.
14:25
This kind of cross-species cloning is tricky business, anyway.
286
865733
4541
14:30
Are you going to lose some of the surrogate Asian elephant mothers?"
287
870298
3265
"As mães de aluguer asiáticas podem morrer?"
14:33
And then George Church says, "That's all right.
288
873587
2203
Então, George Church diz:
"Ok, fazemos um útero artificial e criamo-los dessa forma".
14:35
We'll do an artificial uterus and grow them that way."
289
875814
2568
E as pessoas dizem: "Pois, talvez no próximo século".
14:38
Then people say, "Yeah, next century, maybe,"
290
878406
2270
14:40
except the news came out this week in Nature
291
880700
2254
Só que já saiu a notícia esta semana na Nature
14:42
that there's now an artificial uterus in which they've grown a lamb
292
882978
4323
de que já há um útero artificial em que se gerou um cordeiro
14:47
to four weeks.
293
887325
1437
durante quatro semanas.
14:48
That's halfway through its gestation period.
294
888786
2724
É metade do período de gestação.
14:52
So this stuff is moving right along.
295
892067
2272
Portanto, isto tem pernas para andar.
14:54
CA: But why should we want a world where --
296
894363
2749
CA: Mas porque é que havemos de querer um mundo em que...
14:57
Picture a world where there are thousands of these things
297
897136
2719
Imagina um mundo em que há milhares destas coisas
14:59
thundering across Siberia.
298
899879
1957
a passear pela Sibéria?
15:01
Is that a better world?
299
901860
1274
Será um mundo melhor?
15:03
SB: Potentially. It's --
300
903158
1801
SB: Possivelmente...
15:04
(Laughter)
301
904983
1619
(Risos)
15:06
There's three groups, basically, working on the woolly mammoth seriously:
302
906626
4995
Há três grupos a trabalhar a sério no mamute-lanoso:
15:11
Revive & Restore, we're kind of in the middle;
303
911645
2286
Revive & Restore — nós andamos pelo meio.
15:13
George Church and the group at Harvard that are doing the genetics in the lab;
304
913955
3691
George Church e o grupo de Harvard a trabalhar na genética em laboratório;
15:17
and then there's an amazing old scientist named Zimov
305
917670
6157
depois há Zimov, um velho cientista espantoso,
15:23
who works in northern Siberia,
306
923851
4240
que trabalha no norte da Sibéria
15:28
and his son Nikita, who has bought into the system,
307
928115
3124
e o seu filho Nikita, que entrou para o sistema.
15:31
and they are, Sergey and Nikita Zimov have been, for 25 years,
308
931263
6310
Ambos, Sergey e Nikita Zimov, há 25 anos que estão a criar
15:37
creating what they call "Pleistocene Park,"
309
937597
2407
uma coisa a que chamam "Parque Pleistoceno",
15:40
which is a place in a really tough part of Siberia that is pure tundra.
310
940028
4885
que se situa numa zona muito agreste da Sibéria, a tundra pura.
15:45
And the research that's been done shows
311
945858
2368
A investigação que tem sido feita demonstra
15:48
that there's probably one one-hundredth of the animals on the landscape there
312
948250
5329
que há hoje naquela paisagem provavelmente um centésimo
dos animais que havia antigamente.
15:53
that there used to be.
313
953603
1373
Tal como aquela imagem de há pouco, víamos imensos animais.
15:55
Like that earlier image, we saw lots of animals.
314
955000
2456
15:57
Now there's almost none.
315
957480
1298
Hoje, quase não há nenhuns.
15:59
The tundra is mostly moss, and then there's the boreal forest.
316
959199
3549
A tundra é sobretudo musgo, depois há a floresta boreal.
16:02
And that's the way it is, folks. There's just a few animals there.
317
962772
3128
E é assim que ela é. Há ali poucos animais.
16:05
So they brought in a lot of grazing animals:
318
965924
2146
Levaram para lá muitos animais de pastoreio:
bois-almiscarados, cavalos iakoutes, estão a levar bisontes
16:08
musk ox, Yakutian horses, they're bringing in some bison,
319
968094
3105
16:11
they're bringing in some more now,
320
971223
1788
estão a levar mais, atualmente,
16:13
and put them in at the density that they used to be.
321
973035
3176
e a colocá-los ali com a densidade que havia antigamente.
16:16
And grasslands are made by grazers.
322
976235
2992
As pastagens são feitas pelos herbívoros.
16:19
So these animals are there, grazing away,
323
979251
3591
Estes animais encontram-se ali, a pastar,
16:22
and they're doing a couple of things.
324
982866
1856
e fazem uma série de coisas.
16:24
First of all, they're turning the tundra, the moss, back into grassland.
325
984746
3672
Primeiro, estão a transformar a tundra, o musgo, outra vez em pastagens.
16:28
Grassland fixes carbon.
326
988442
1821
As pastagens fixam o carbono.
16:30
Tundra, in a warming world, is thawing and releasing a lot of carbon dioxide
327
990287
4810
A tundra, num mundo em aquecimento,
vai descongelando e liberta muito dióxido de carbono e algum metano.
16:35
and also methane.
328
995121
1699
16:36
So already in their little 25 square miles,
329
996844
2897
Naquela pequena área de 6500 hectares
16:39
they're doing a climate stabilization thing.
330
999765
2290
já estão a estabilizar o clima.
16:42
Part of that story, though,
331
1002596
2012
Mas uma parte da história
16:44
is that the boreal forest is very absorbent to sunlight,
332
1004632
4869
é que a floresta boreal absorve muita luz solar,
16:49
even in the winter when snow is on the ground.
333
1009525
2595
mesmo no inverno, quando há neve no solo.
16:52
And the way the mammoth steppe,
334
1012144
1656
A estepe dos mamutes cobria toda a área em volta do Polo Norte
16:53
which used to wrap all the way around the North Pole --
335
1013824
2623
16:56
there's a lot of landmass around the North Pole --
336
1016471
2388
— há muita massa continental em volta do Polo Norte —
16:58
that was all this grassland.
337
1018883
2751
estava toda coberta de pastagens.
17:01
And the steppe was magnificent,
338
1021658
2621
A estepe era magnífica,
17:04
probably one of the most productive biomes in the world,
339
1024303
4306
provavelmente um dos biomas mais produtivos do mundo,
17:08
the biggest biome in the world.
340
1028633
1658
o maior bioma do mundo.
17:11
The forest part of it, right now, Sergey Zimov and Nikita
341
1031052
4158
Neste momento, Sergey Zimov e Nikita
17:15
go out with this old military tank they got for nothing,
342
1035234
3242
partem para a floresta num velho tanque militar que obtiveram de graça,
17:18
and they knock down the trees.
343
1038500
1748
e deitam abaixo as árvores.
17:20
And that's a bore, and it's tiresome,
344
1040272
3002
É um trabalho chato e cansativo
17:23
and as Sergey says, "... and they make no dung!"
345
1043298
2823
e, como Serge diz: "... não produzem estrume!"
17:26
which, by the way, these big animals do, including mammoths.
346
1046145
3709
o que, já agora, aqueles grandes animais produzem, incluindo os mamutes.
17:29
So mammoths become what conservation biologists call
347
1049878
2922
Os mamutes são, como lhes chamam os biólogos da conservação,
17:32
an umbrella species.
348
1052824
1463
uma espécie de sombrinha.
17:34
It's an exciting animal -- pandas in China or wherever --
349
1054311
3662
Um animal torna-se entusiasmante — os pandas na China, por exemplo —
17:37
that the excitement that goes on of making life good for that animal
350
1057997
4327
quando há entusiasmo em criar uma vida boa para esse animal
17:42
is making a habitat, an ecosystem,
351
1062348
2212
criando um "habitat", um ecossistema
17:44
which is good for a whole lot of creatures and plants,
352
1064584
2821
que seja bom para muitas criaturas e plantas.
17:47
and it ideally gets to the point of being self-managing,
353
1067429
3294
e que, idealmente, consiga ser autossuficiente,
17:50
where the conservation biologists can back off and say,
354
1070747
2587
em que os biólogos de conservação possam ir-se embora e dizer:
17:53
"All we have to do is keep out the destructive invasives,
355
1073358
2975
"Só temos que impedir as espécies invasivas destrutivas
17:56
and this thing can just cook."
356
1076357
1640
"e isto avança por si só".
17:58
CA: So there's many other species that you're dreaming of de-extincting
357
1078585
3801
CA: Há muitas outras espécies que vocês pensam em des-extinguir
18:02
at some point,
358
1082410
1234
mais tarde ou mais cedo,
18:03
but I think what I'd actually like to move on to
359
1083668
3016
mas acho que gostaria de passar para aquela ideia
18:06
is this idea you talked about how mammoths might help
360
1086708
3424
de que falaste que os mamutes podem ajudar a uma Sibéria verde,
18:10
green Siberia in a sense,
361
1090156
2406
em certo sentido.
18:12
or at least, I'm not talking about tropical rainforest,
362
1092586
5909
Não estou a falar da floresta tropical
18:18
but this question of greening the planet you've thought about a lot.
363
1098519
3881
mas de tornar verde o planeta, uma coisa em que tens pensado muito.
18:22
And the traditional story is
364
1102424
2168
A história tradicional
18:24
that deforestation is one of the most awful curses
365
1104616
6258
é que a desflorestação é uma das pragas mais terríveis
18:30
of modern times,
366
1110898
1573
da época moderna
18:32
and that it's a huge contributor to climate change.
367
1112495
3855
e contribui muito para a alteração climática.
18:36
And then you went and sent me this graph here, or this map.
368
1116374
3482
E tu envias-me este gráfico ou mapa.
18:39
What is this map?
369
1119880
1362
O que é este mapa?
18:41
SB: Global greening.
370
1121266
1408
SB: Verde global.
18:43
The thing to do with any narrative that you get from headlines
371
1123284
4415
O que temos que fazer com qualquer narrativa
que recebemos num cabeçalho de jornal num noticiário resumo,
18:47
and from short news stories
372
1127723
1879
18:49
is to look for what else is going on,
373
1129626
1973
é procurar saber que mais coisas se estão a passar
18:52
and look for what Marc Andreessen calls "narrative violation."
374
1132327
4594
e procurar aquilo a que Marc Andreessen chama "violação da narrativa".
18:57
So the narrative -- and Al Gore is master of putting it out there --
375
1137416
5239
A narrativa — e Al Gore é mestre nisso —
19:02
is that there's this civilization-threatening
376
1142679
4087
é que há uma ameaça à civilização,
19:06
climate change coming on very rapidly.
377
1146790
2122
a alteração climática está a chegar rapidamente.
19:08
We have to cease all extra production of greenhouse gases, especially CO2,
378
1148936
6062
Temos que acabar com toda a produção extra
de gases com efeitos de estufa, em especial o CO2,
o mais depressa possível,
19:15
as soon as possible,
379
1155022
1156
19:16
otherwise, we're in deep, deep trouble.
380
1156202
2539
senão estaremos em muito maus lençóis.
19:18
All of that is true, but it's not the whole story,
381
1158765
2418
Tudo isso é verdade, mas não é a história toda.
19:21
and the whole story is more interesting than these fragmentary stories.
382
1161207
3556
A história toda é mais interessante do que estas histórias fragmentadas.
19:25
Plants love CO2.
383
1165548
2299
As plantas adoram o CO2.
19:28
What plants are made of is CO2 plus water via sunshine.
384
1168330
3890
As plantas são feitas de CO2, mais água, através da luz solar.
19:32
And so in many greenhouses, industrialized greenhouses,
385
1172985
4845
Por isso, em muitas estufas, estufas industrializadas,
19:37
they add CO2 because the plants turn that into plant matter.
386
1177854
3266
juntam CO2, porque as plantas transformam-no em matéria vegetal.
19:41
So the studies have been done with satellites and other things,
387
1181144
3030
Têm sido feitos estudos com satélites e outras coisas
e o que vemos aqui é um gráfico em que, nos últimos 33 anos,
19:44
and what you're seeing here is a graph of, over the last 33 years or so,
388
1184198
4072
19:48
there's 14 percent more leaf action going on.
389
1188294
6164
a atividade foliar aumentou mais 14%.
19:54
There's that much more biomass.
390
1194482
1604
Há muito mais biomassa.
19:56
There's that much more what ecologists call "primary production."
391
1196110
3142
Há muito mais daquilo a que os ecologistas chamam "produção primária".
19:59
There's that much more life happening,
392
1199276
1945
Há muito mais criação de vida, graças à alteração climática,
20:01
thanks to climate change,
393
1201245
1296
20:02
thanks to all of our goddam coal plants.
394
1202565
2852
graças a todas as nossas centrais a carvão.
20:05
So -- whoa, what's going on here?
395
1205441
2770
Então, o que é que se passa?
20:08
By the way, crop production goes up with this.
396
1208235
3615
A propósito, os resultados na produção têm aumentado.
20:11
This is a partial counter
397
1211874
4278
Isto é um contador parcial
20:16
to the increase of CO2,
398
1216176
3260
para o aumento de CO2
20:19
because there's that much more plant that is sucking it down
399
1219460
3361
porque há muito mais plantas a consumi-lo
20:22
into plant matter.
400
1222845
1335
e transformá-lo em matéria vegetal.
20:24
Some of that then decays and goes right back up,
401
1224204
2298
Uma parte degrada-se e é incorporada
20:26
but some of it is going down into roots
402
1226526
1942
mas outra parte desce até às raízes e mantém-se no solo.
20:28
and going into the soil and staying there.
403
1228492
2046
20:30
So these counter things are part of what you need to bear in mind,
404
1230562
3863
Não podemos esquecer todos estes aspetos
20:34
and the deeper story is
405
1234449
1717
e a história completa
20:36
that thinking about and dealing with and engineering climate
406
1236190
4857
é que pensar e lidar com a engenharia do clima
20:41
is a pretty complex process.
407
1241071
2217
é um processo muito complexo.
20:43
It's like medicine.
408
1243857
1706
É como a medicina.
20:45
You're always, again, tweaking around with the system
409
1245587
3220
Estamos sempre a beliscar o sistema
20:48
to see what makes an improvement.
410
1248831
1976
para ver o que é que se traduz em melhorias.
20:50
Then you do more of that, see it's still getting better,
411
1250831
2688
Mas, se continuamos com aquilo que está a melhorar,
20:53
then -- oop! -- that's enough, back off half a turn.
412
1253543
2457
de repente — bum! — já não serve, volta para trás.
20:56
CA: But might some people say, "Not all green is created equal."
413
1256024
3008
CA: Mas há pessoas que dizem: "Nem todo o verde é igual".
20:59
Possibly what we're doing is trading off the magnificence of the rainforest
414
1259056
3533
Podemos estar a trocar a magnificência da floresta virgem
21:02
and all that diversity
415
1262613
1152
e toda essa diversidade
21:03
for, I don't know, green pond scum or grass or something like that.
416
1263789
3200
por, sei lá, espuma verde ou ervas, ou coisa semelhante.
21:07
SB: In this particular study, it turns out every form of plant is increasing.
417
1267013
3648
SB: Neste estudo em especial,
todas as formas de plantas estão a aumentar.
21:10
Now, what's interestingly left out of this study
418
1270685
2254
O que, curiosamente, não foi abrangido por este estudo
21:12
is what the hell is going on in the oceans.
419
1272963
2026
é o que está a acontecer nos oceanos.
21:15
Primary production in the oceans,
420
1275013
1818
A produção primária nos oceanos,
21:16
the biota of the oceans, mostly microbial,
421
1276855
3132
o biota dos oceanos, sobretudo o microbiano,
o que se passa ali, é talvez a coisa mais importante.
21:20
what they're up to is probably the most important thing.
422
1280011
2684
21:22
They're the ones that create the atmosphere
423
1282719
2048
São eles que criam a atmosfera
21:24
that we're happily breathing,
424
1284791
1807
que nós respiramos confortavelmente,
21:26
and they're not part of this study.
425
1286622
1821
e não fazem parte deste estudo.
21:29
This is one of the things James Lovelock has been insisting;
426
1289051
2906
Isto é uma das coisas em que James Lovelock tem insistido,
21:31
basically, our knowledge of the oceans, especially of ocean life,
427
1291981
3431
o nosso conhecimento dos oceanos, em especial da vida nos oceanos
21:35
is fundamentally vapor, in this sense.
428
1295436
2127
é fundamentalmente vapor, neste sentido.
21:37
So we're in the process of finding out
429
1297587
2040
Por isso, estamos em vias de descobrir
21:39
by inadvertent bad geoengineering of too much CO2 in the atmosphere,
430
1299651
5239
que, por inadvertida má engenharia de demasiado CO2 na atmosfera
21:44
finding out, what is the ocean doing with that?
431
1304914
2331
o que é que o oceano está a fazer com isso?
21:47
Well, the ocean, with the extra heat,
432
1307269
1898
O oceano, com este calor extra está a inchar.
21:49
is swelling up.
433
1309191
1301
21:50
That's most of where we're getting the sea level rise,
434
1310516
2538
É sobretudo daí que se dá o aumento do nível do mar
21:53
and there's a lot more coming with more global warming.
435
1313078
2632
e as coisas vão piorar com mais aquecimento global.
21:55
We're getting terrible harm to some of the coral reefs,
436
1315734
4418
Estamos a ter danos terríveis nalguns recifes de coral,
22:00
like off of Australia.
437
1320176
1801
como ao largo da Austrália.
22:02
The great reef there is just a lot of bleaching from overheating.
438
1322509
4309
O grande recife está a embranquecer devido ao excesso de calor.
22:06
And this is why I and Danny Hillis, in our previous session on the main stage,
439
1326842
6455
É por isso que Danny Hills e eu,
na nossa anterior sessão, no palco principal,
22:13
was saying, "Look, geoengineering is worth experimenting with enough
440
1333321
4366
dissemos: "Vale a pena experimentar a geoengenharia
22:17
to see that it works,
441
1337711
1486
"para ver se funciona,
22:19
to see if we can buy time in the warming aspect of all of this,
442
1339221
4475
"para ver se ganhamos tempo no aspeto do aquecimento,
22:24
tweak the system with small but usable research,
443
1344264
4767
"beliscar o sistema com uma investigação pequena mas útil
"e depois ver se devemos fazer mais do que beliscar".
22:29
and then see if we should do more than tweak.
444
1349055
2312
22:32
CA: OK, so this is what we're going to talk about
445
1352119
2393
CA: Ok, vamos lá então falar disso nos últimos minutos
22:34
for the last few minutes here
446
1354536
1435
22:35
because it's such an important discussion.
447
1355995
2046
porque é uma conversa muito importante.
Primeiro que tudo, este livro acabou de ser publicado por Yuval Harari.
22:38
First of all, this book was just published by Yuval Harari.
448
1358065
3745
22:41
He's basically saying the next evolution of humans is to become as gods.
449
1361834
4145
Diz basicamente que a próxima evolução dos seres humanos será como deuses.
Penso que ele...
22:46
I think he --
450
1366003
1151
22:47
SB: Now, you've talked to him. And you've probably finished the book.
451
1367178
3312
SB: Tu falaste com ele e, provavelmente, já acabaste de ler o livro.
22:50
I haven't finished it yet.
452
1370514
1286
Eu ainda não acabei.
22:51
Where does he come out on --
453
1371824
1462
Onde é que ele...
22:53
CA: I mean, it's a pretty radical view.
454
1373310
4162
CA: Quer dizer, é uma opinião muito radical,
22:57
He thinks that we will completely remake ourselves
455
1377496
3424
Ele acha que teremos acabado por fazer uma remodelação total,
23:00
using data, using bioengineering,
456
1380944
3475
usando dados, usando a bioengenharia,
23:04
to become completely new creatures
457
1384443
2140
seremos criaturas totalmente diferentes
23:06
that have, kind of, superpowers,
458
1386607
2026
que terão, suponho, superpoderes
23:08
and that there will be huge inequality.
459
1388657
3232
e haverá uma desigualdade enorme.
23:11
But we're about to write a very radical, brand-new chapter of history.
460
1391913
5273
Mas estamos em vias de escrever um novo capítulo radical da história.
23:17
That's what he believes.
461
1397210
1572
Ele acredita nisso.
23:18
SB: Is he nervous about that? I forget.
462
1398806
1943
SB: E ele sente-se nervoso com isso? Já não me lembro.
23:20
CA: He's nervous about it,
463
1400773
2441
CA: Sente-se nervoso com isso
23:23
but I think he also likes provoking people.
464
1403238
2892
mas penso que ele também gosta de provocar as pessoas.
23:26
SB: Are you nervous about that?
465
1406154
1985
SB: Tu sentes-te nervoso com isso?
23:28
CA: I'm nervous about that.
466
1408163
1418
CA: Sinto-me nervoso com isso.
23:29
But, you know, with so much at TED, I'm excited and nervous.
467
1409605
4065
Mas, com tudo o que se passa na TED, sinto-me entusiasmado e nervoso.
23:33
And the optimist in me is trying hard to lean towards
468
1413694
3756
Com o otimismo que há em mim esforço-me por me inclinar para:
23:37
"This is awesome and really exciting,"
469
1417474
2088
"Isto é fantástico e extremamente entusiasmante!"
23:39
while the sort of responsible part of me is saying,
470
1419586
2439
"enquanto a minha parte responsável diz:
"Talvez tenhamos que ser um pouco mais cuidadosos
23:42
"But, uh, maybe we should be a little bit careful
471
1422049
2339
23:44
as to how we think of it."
472
1424412
1323
"quanto à forma como encaramos isto".
23:45
SB: That's your secret sauce, isn't it, for TED?
473
1425759
2372
SB: Esse é o teu molho secreto para a TED?
23:48
Staying nervous and excited.
474
1428155
1576
Ficar nervoso e entusiasmado?
23:50
CA: It's also the recipe for being a little bit schizophrenic.
475
1430910
3188
CA: Também é a receita para ser um pouco esquizofrénico.
23:54
But he didn't quote you.
476
1434122
4685
Mas ele não te citou.
23:58
What I thought was an astonishing statement that you made
477
1438831
2740
Eu estava a pensar numa afirmação espantosa que fizeste
24:01
right back in the original Whole Earth Catalog,
478
1441595
4253
no original do Whole Earth Catalog,
24:05
you ended it with this powerful phrase:
479
1445872
3200
em que acabaste com esta frase cheia de força:
24:09
"We are as gods, and might as well get good at it."
480
1449096
3441
"Somos como deuses, e talvez possamos ser bons nisso".
24:12
And then more recently, you've upgraded that statement.
481
1452561
2672
Mais recentemente, melhoraste esta afirmação.
24:15
I want you talk about this philosophy.
482
1455257
1824
Gostava que falasses sobre esta filosofia.
24:17
SB: Well, one of the things I'm learning is that documentation
483
1457105
3615
SB: Uma das coisas que estou a aprender é que a documentação
24:20
is better than memory -- by far.
484
1460744
2992
é melhor que a memória — de longe.
24:23
And one of the things I've learned from somebody --
485
1463760
2965
E uma das coisas que aprendi
24:26
I actually got on Twitter.
486
1466749
2655
— foi no Twitter.
24:29
It changed my life -- it hasn't forgiven me yet!
487
1469428
3700
Essa frase mudou a minha vida e ainda não me perdoou!
24:33
And I took ownership of this phrase when somebody quoted it,
488
1473152
4002
Apossei-me desta frase quando alguém a citou
24:37
and somebody else said,
489
1477178
1556
e outra pessoa disse:
24:38
"Oh by the way, that isn't what you originally wrote
490
1478758
2463
"A propósito, não foi isso que escreveste inicialmente.
24:41
in that first 1968 Whole Earth Catalog.
491
1481245
2767
"No primeiro Whole Earth Catalog de 1968
"escreveste: 'Somos como deuses e talvez nos possamos habituar a isso'."
24:44
You wrote, 'We are as gods and might as well get used to it.'"
492
1484036
3068
24:47
I'd forgotten that entirely.
493
1487128
2261
Eu tinha-me esquecido totalmente.
24:49
The stories -- these goddam stories -- the stories we tell ourselves
494
1489413
3363
As histórias — as boas histórias — que contamos a nós mesmos
24:52
become lies over time.
495
1492800
1816
tornam-se mentiras ao fim de uns tempos.
24:55
So, documentation helps cut through that.
496
1495076
2793
Por isso, a documentação ajuda-nos a contrariar isso.
24:57
It did move on to "We are as gods and might as well get good at it,"
497
1497893
3239
Passou a ser: "Somos como deuses, e talvez possamos ser bons nisso",
25:01
and that was the Whole Earth Catalog.
498
1501156
1885
e isso foi no Whole Earth Catalog.
25:03
By the time I was doing a book called "Whole Earth Discipline:
499
1503065
3064
Na época, eu andava a fazer um livro chamado
"Whole Earth Discipline: An Ecopragmatist Manifesto".
25:06
An Ecopragmatist Manifesto,"
500
1506153
2366
25:08
and in light of climate change, basically saying that we are as gods
501
1508543
3192
E à luz da alteração climática eu dizia que somos como deuses
25:11
and have to get good at it.
502
1511759
1599
e temos que ser bons nisso.
25:13
CA: We are as gods and have to get good at it.
503
1513382
2264
CA: Somos como deuses, e temos que ser bons nisso.
25:15
So talk about that, because the psychological reaction
504
1515670
3559
Fala-nos disso, porque a reação psicológica
25:19
from so many people as soon as you talk about geoengineering
505
1519253
3154
de muita gente, sempre que falas da geoengenharia
25:22
is that the last thing they believe is that humans should be gods --
506
1522431
3261
é que não acreditam minimamente que os seres humanos deviam ser deuses
25:25
some of them for religious reasons,
507
1525716
1884
— alguns deles por razões religiosas,
25:27
but most just for humility reasons,
508
1527624
2921
mas a maior parte por razões de humildade
25:30
that the systems are too complex,
509
1530569
1621
Como os sistemas são demasiado complexos
25:32
we should not be dabbling that way.
510
1532214
2659
nós não devíamos imiscuir-nos dessa forma.
25:35
SB: Well, this is the Greek narrative about hubris.
511
1535642
3939
SB: Bom, essa é a narrativa grega sobre a arrogância.
25:39
And once you start getting really sure of yourself,
512
1539605
3267
Quando começamos a sentir-nos muito seguros de nós mesmos,
25:42
you wind up sleeping with your mother.
513
1542896
2657
acabamos a dormir com a nossa mãe.
25:45
(Laughter)
514
1545577
2618
(Risos)
25:48
CA: I did not expect you would say that.
515
1548219
2001
CA: Não estava à espera que dissesses isso.
25:50
(Laughter)
516
1550244
1667
(Risos)
25:53
SB: That's the Oedipus story.
517
1553600
2588
SB: É a história de Édipo.
25:56
Hubris is a really important cautionary tale to always have at hand.
518
1556212
5354
A arrogância é uma história de prudência muito importante, a ter sempre à mão.
26:03
One of the guidelines I've kept for myself is:
519
1563734
3782
Uma das linhas de orientação que mantive para mim mesmo é:
26:07
every day I ask myself how many things I am dead wrong about.
520
1567540
4519
todos os dias pergunto a mim mesmo em quantas coisas me enganei totalmente.
26:13
And I'm a scientist by training
521
1573393
3089
E sou um cientista de formação
26:16
and getting to work with scientists these days,
522
1576506
2319
e trabalho com cientistas atualmente
26:18
which is pure joy.
523
1578849
1247
o que é uma grande alegria.
26:20
Science is organized skepticism.
524
1580120
3072
A ciência é o ceticismo organizado.
26:24
So you're always insisting
525
1584042
3536
Por isso, estamos sempre a insistir
26:27
that even when something looks pretty good,
526
1587602
3399
que, mesmo quando uma coisa parece estupenda,
26:31
you maintain a full set of not only suspicions
527
1591850
3362
devemos manter um conjunto de suspeitas
26:35
about whether it's as good as it looks,
528
1595236
2095
sobre se é tão boa como parece
26:37
but: What else is going on?
529
1597355
1597
e mais ainda: Que mais se passa?
26:38
So this "What else is going?" on query,
530
1598976
3322
Este "Que mais se passa?" permanente
26:42
I think, is how you get away from fake news.
531
1602322
4103
é como nos resguardamos das noticias falsas.
26:46
It's not necessarily real news,
532
1606449
2504
Não são obrigatoriamente notícias reais
26:50
but it's welcomely more complex news
533
1610274
4049
mas são notícias mais complexas, e ainda bem,
26:54
that you're trying to take on.
534
1614347
1537
que estamos a tentar assumir.
26:55
CA: But coming back to the application of this just for the environment:
535
1615908
3461
CA: Mas voltando à aplicação disso apenas para o ambiente,
26:59
it seems like the philosophy of this is that, whether we like it or not,
536
1619393
3440
parece que esta filosofia é que, quer queiramos ou não,
27:02
we are already dominating so many aspects of what happens on planets,
537
1622857
3443
já estamos a dominar muitos aspetos do que acontece em planetas
27:06
and we're doing it unintentionally,
538
1626324
1692
e estamos a fazê-lo involuntariamente,
27:08
so we really should start doing it intentionally.
539
1628040
4381
por isso devíamos começar a fazê-lo intencionalmente.
27:12
What would it look like to start getting good at being a god?
540
1632445
3983
Como seria se começássemos a ser bons enquanto deuses?
27:16
How should we start doing that?
541
1636452
2020
Como podemos começar a fazer isso?
27:18
Are there small-scale experiments or systems we can nudge and play with?
542
1638496
3896
São experiências de pequena escala ou sistemas para beliscarmos e brincarmos?
27:22
How on earth do we think about it?
543
1642416
1959
Como devemos pensar nisso?
27:24
SB: The mentor that sort of freed me
544
1644399
1803
SB: O mentor que, de certa forma, me libertou
27:26
from total allegiance to Buckminster Fuller
545
1646226
2280
da fidelidade total a Buckminster Fuller,
27:28
was Gregory Bateson.
546
1648530
1776
foi Gregory Bateson.
27:30
And Gregory Bateson was an epistemologist and anthropologist and biologist
547
1650857
6522
Gregory Bateson foi um epistemólogo, antropólogo e biólogo,
27:37
and psychologist and many other things,
548
1657403
1889
psicólogo e muitas outras coisas
27:39
and he looked at how systems basically look at themselves.
549
1659316
5099
e estudou como os sistemas olham para si mesmos.
27:44
And that is, I think, part of how you want to always be looking at things.
550
1664439
5515
Penso que isto faz parte
de como queremos estar sempre a olhar para as coisas.
27:49
And what I like about David Keith's approach to geoengineering
551
1669978
3528
O que eu gosto na abordagem de David Keith à geoengenharia
27:53
is you don't just haul off and do it.
552
1673530
1885
é que não se trata de avançar e fazer.
27:56
David Keith's approach --
553
1676093
1287
A abordagem de David Keith
27:57
and this is what Danny Hillis was talking about earlier --
554
1677404
3097
— era disso que Danny Hills estava há bocado a falar —
28:00
is that you do it really, really incrementally,
555
1680525
2445
é que fazemos isso realmente,
28:02
you do some stuff to tweak the system, see how it responds,
556
1682994
3869
fazemos qualquer coisa para beliscar o sistema, para ver como reage,
28:06
that tells you something about the system.
557
1686887
2021
que nos dá informações sobre o sistema.
28:08
That's responding to the fact that people say, quite rightly,
558
1688932
4413
É responder ao facto de as pessoas dizerem, e com razão:
28:13
"What are we talking about here?
559
1693369
1589
"De que é que estamos aqui a falar?
28:14
We don't understand how the climate system works.
560
1694982
2377
"Não percebemos como funciona o sistema climático.
28:17
You can't engineer a system you don't understand."
561
1697383
2671
"Não podemos fazer engenharia num sistema que não percebemos".
28:20
And David says, "Well, that certainly applies to the human body,
562
1700569
3183
E David diz: "Isso também se aplica ao corpo humano.
28:23
and yet medicine goes ahead, and we're kind of glad that it has."
563
1703776
3782
"No entanto, a medicina avança e ficamos todos satisfeitos com isso".
28:27
The way you engineer a system that is so large and complex
564
1707582
4013
A forma como alteramos um sistema tão amplo e tão complexo
28:31
that you can't completely understand it
565
1711619
2020
que não conseguimos entender totalmente
28:33
is you tweak it,
566
1713663
1194
é beliscá-lo
28:34
and this is kind of an anti-hubristic approach.
567
1714881
2601
e isso é uma espécie de abordagem anti-arrogante.
28:37
This is: try a little bit here,
568
1717506
1917
Ou seja: experimentar aqui um pouco,
28:39
back the hell off if it's an issue,
569
1719447
2104
fugir a sete pés se houver problemas,
28:41
expand it if it seems to go OK,
570
1721575
1807
ampliá-lo se parece que está tudo Ok.
28:43
meanwhile, have other paths going forward.
571
1723406
2002
Entretanto, avançar por outras vias.
28:45
This is the whole argument for diversity and dialogue and all these other things
572
1725432
4083
Isto é toda uma polémica para a diversidade e diálogo
e todas essas outras coisas
28:49
and the things we were hearing about earlier with Sebastian [Thrun].
573
1729539
3235
e as coisas que ouvimos há bocado ao Sebastian.
28:53
So the non-hubristic approach is looking for social license,
574
1733393
6490
Portanto, a abordagem não-arrogante está à procura de autorização social
28:59
which is a terminology that I think is a good one,
575
1739907
2541
— uma terminologia que me parece boa —
29:02
of including society enough
576
1742472
2147
de inclusão de bastante sociedade
29:04
in these interesting, problematic, deep issues
577
1744643
4001
nestas questões interessantes, problemáticas e profundas
29:08
that they get to have a pretty good idea
578
1748668
3820
para ficarem com uma ideia muito boa
29:12
and have people that they trust paying close attention
579
1752512
2791
e haver pessoas em quem confiem, a quem prestem atenção
29:15
to the sequence of experiments as it's going forward,
580
1755327
3824
quanto à sequência de experiências à medida que vão sendo feitas,
29:19
the public dialogue as it's going forward --
581
1759175
3019
quanto o diálogo público à medida que for sendo feito
29:22
which is more public than ever, which is fantastic --
582
1762218
3095
— que é mais público que nunca, o que é fantástico —
29:25
and you feel your way,
583
1765337
2425
e encontrarem o vosso caminho,
29:28
you just ooze your way along,
584
1768653
1683
a percorrerem calmamente o vosso caminho.
29:30
and this is the muddle-through approach that has worked pretty well so far.
585
1770360
4610
É esta abordagem meio confusa que até agora tem funcionado bastante bem.
29:34
The reason that Sebastian and I are optimistic is we read
586
1774994
3609
A razão por que Sebastian e eu estamos otimistas
é porque lemos Steven Pinker, "The Better Angels of Our Nature,"
29:38
people like Steven Pinker, "The Better Angels of Our Nature,"
587
1778627
3473
29:42
and so far, so good.
588
1782124
2541
e até aqui, tudo bem.
29:45
Now, that can always change,
589
1785078
3101
Ora bem, tudo isto pode mudar
29:48
but you can build a lot on that sense of: things are capable of getting better,
590
1788203
5615
mas podemos criar muita coisa
no sentido de que as coisas podem melhorar,
29:54
figure out the tools that made that happen and apply those further.
591
1794587
3201
imaginar as ferramentas que criamos, que aparecem e aplicá-las.
29:57
That's the story.
592
1797812
1639
É esta a história.
29:59
CA: Stewart, I think on that optimistic note,
593
1799475
2305
CA: Stewart, agradeço-te essa nota otimista.
30:01
we're actually going to wrap up.
594
1801804
1662
Vamos acarinhá-la.
30:03
I am in awe of how you always are willing to challenge yourself
595
1803490
5117
Sinto imenso respeito por vocês estarem sempre dispostos
a desafiarem-se a vocês mesmos e às outras pessoas.
30:08
and other people.
596
1808631
1355
30:10
I feel like this recipe for never allowing yourself to be too certain
597
1810010
5781
Acho que esta receita
para nunca se permitirem ter certezas absolutas
30:15
is so powerful.
598
1815815
1403
é muito poderosa.
30:17
I want to learn it more for myself,
599
1817242
1931
Quero aprender mais sobre tudo isto
30:19
and it's been very insightful and inspiring, actually,
600
1819197
4077
e foi muito esclarecedor e inspirador
30:23
listening to you today.
601
1823298
1181
ouvir-te falar hoje.
30:24
Stewart Brand, thank you so much.
602
1824503
1601
Stewart Brand, muito obrigado.
30:26
SB: Thank you.
603
1826128
1158
SB: Obrigado.
30:27
(Applause)
604
1827310
3119
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7