Mammoths resurrected and other thoughts from a futurist | Stewart Brand and Chris Anderson
69,887 views ・ 2018-01-26
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Bill Kil
검토: Young You
00:12
Chris Anderson: OK, Stewart,
0
12126
2271
크리스 앤더슨(CA):
네, 스튜어트 씨.
00:14
in the '60s, you -- I think it was '68 --
you founded this magazine.
1
14421
4371
60년대, 제 기억에 68년에
당신은 이 잡지를 창간하셨죠.
00:19
Stewart Brand: Bravo!
It's the original one.
2
19887
2072
스튜어트 브랜드(SB): 브라보!
이젠 찾기 힘든 원본이네요.
00:21
That's hard to find.
3
21983
1169
00:23
CA: Right. Issue One, right?
4
23176
1364
CA: 네. 창간호 맞죠?
00:24
SB: Mm hmm.
5
24564
1152
SB: 맞아요.
00:25
CA: Why did that make so much impact?
6
25740
2501
CA: 왜 이 잡지가 큰 반향을 불러왔었나요?
00:29
SB: Counterculture was the main event
that I was part of at the time,
7
29381
3369
SB: 반문화 주의는 당시에
큰 화두였고 저도 동참하고 있었죠.
00:33
and it was made up
of hippies and New Left.
8
33869
3080
히피와 신좌익(New Left)들이
주로 참여했어요.
00:37
That was sort of my contemporaries,
9
37797
1904
그때 제 주변 사람들은
그런 부류였습니다.
00:39
the people I was just slightly older than.
10
39725
2252
저는 그중 조금 나이가 많은
사람일 뿐이었죠.
00:42
And my mode is to look
at where the interesting flow is
11
42381
5201
그리고..
그 시대를 사는 저의 방식은
흥미로운 흐름이 보이는 곳을 찾고
00:47
and then look in the other direction.
12
47606
1965
그 흐름을 다른 방향에서
보는 것이었죠.
00:49
CA: (Laughs)
13
49595
1390
CA: (웃음)
00:51
SB: Partly, I was trained to do that
as an army officer,
14
51009
2644
SB: 제가 육군 장교로서
그런 훈련을 받았기도 하고
00:53
but partly, it's just a cheap heuristic
to find originalities:
15
53677
3033
독창성을 찾기 위한 저만의
편협한 경험칙이기도 합니다.
00:56
don't look where everybody
else is looking,
16
56734
2469
다른 모두가 보는 곳을 보지 않고
00:59
look the opposite way.
17
59227
1265
반대로 보는 것이죠.
01:00
So the deal with counterculture is,
the hippies were very romantic
18
60516
3841
반문화 주의를 주도했던
히피들은 굉장히 낭만적이고
01:04
and kind of against technology,
19
64381
1847
기술에 반대하는 경향이 있었어요.
01:06
except very good LSD from Sandoz,
20
66252
2170
양질의 산도즈 산
LSD 환각제를 빼고는요.
01:09
and the New Left was against technology
21
69310
3632
그리고 신좌익은 기술을 전면 반대했는데
01:12
because they thought
it was a power device.
22
72966
2225
기술을 권력의 도구로 여겨서였어요.
01:15
Computers were: do not spindle,
fold, or mutilate.
23
75654
3338
컴퓨터는 너무 기계적이고 차갑다는 등
01:19
Fight that.
24
79016
1232
그런 식이었죠.
01:20
And so, the Whole Earth Catalog
was kind of a counter-counterculture thing
25
80684
5226
그런데 'Whole Earth Catalog'는
반문화를 반대하는 성향의 잡지였습니다.
01:25
in the sense that I bought
Buckminster Fuller's idea
26
85934
3158
버크민스터 풀러의 사상을
반영했다고 볼 수 있죠.
01:30
that tools of are of the essence.
27
90639
1823
"도구는 필수적"이라는 관점 말이죠.
01:33
Science and engineers basically
define the world in interesting ways.
28
93053
5273
과학과 공학은 세상을
흥미로운 방향으로 재정의합니다.
01:38
If all the politicians
disappeared one week,
29
98350
2838
만약 모든 정치인이
1주일 동안 사라진다면
01:41
it would be ... a nuisance.
30
101212
1751
조금은... 문제가 되겠죠.
01:43
But if all the scientists
and engineers disappeared one week,
31
103582
3294
그렇지만 모든 과학자와 공학자가
1주일 동안 사라진다면
01:46
it would be way more than a nuisance.
32
106900
1831
아주 큰 문제가 될 겁니다.
01:48
CA: We still believe that, I think.
33
108755
2278
CA: 저희도 그렇게 생각해요. 아마도.
01:51
SB: So focus on that.
34
111057
2297
SB: 그럼 그렇다고 하자고요.
01:54
And then the New Left was talking
about power to the people.
35
114100
3946
신좌익은 대중에게 권력을
돌려줘야 한다고 주장했고
01:59
And people like Steve Jobs
and Steve Wozniak
36
119244
2929
스티브 잡스나
스티브 워즈니악 같은 사람들은
02:02
cut that and just said, power to people,
37
122847
2370
무엇보다 사람들에게 필요한 권력은
02:06
tools that actually work.
38
126360
1556
실제로 쓸모 있는 도구라고 주장했죠.
02:08
And so, where Fuller was saying
don't try to change human nature,
39
128540
4825
버크민스터 풀러가 인간의 본성을
바꾸려 하지 말라고 했듯이
02:13
people have been trying for a long time
and it does not even bend,
40
133389
4138
인간은 오랜 노력에도 본성을
하나도 바꾸지 못했지만
02:17
but you can change tools very easily.
41
137551
1800
도구들은 쉽게 바꿀 수 있어요.
02:19
So the efficient thing to do
if you want to make the world better
42
139375
3081
그러므로 세상을 개선하기
위한 효율적인 방법은
신좌익처럼 사람들의 행동을
바꾸는 것이 아니라
02:22
is not try to make people behave
differently like the New Left was,
43
142480
3462
02:25
but just give them tools
that go in the right direction.
44
145966
2934
올바른 방향으로 가는 도구들을
그들에게 주는 것입니다.
02:28
That was the Whole Earth Catalog.
45
148924
1830
그게 잡지의 발간 의도였어요.
02:30
CA: And Stewart, the central image --
this is one of the first images,
46
150778
3373
CA: 잡지 표지 사진 말씀인데요.
저 사진은 인간이 최초로
우주에서 지구를 바라본 사진이죠.
02:34
the first time people had seen
Earth from outer space.
47
154175
2606
02:36
That had an impact, too.
48
156805
1289
저 표지 역시 화제가 되었죠.
02:38
SB: It was kind of a chance
that in the spring of '66,
49
158469
3854
SB: 66년 봄에 저는
좋은 경험을 했었어요.
02:42
thanks to an LSD experience
on a rooftop in San Francisco,
50
162347
2897
샌프란시스코의 건물 옥상에서
LSD 환각제를 한 상태로
02:45
I got thinking about, again,
something that Fuller talked about,
51
165268
3078
저는 역시나 풀러가 했었던
말을 곱씹고 있었어요.
02:48
that a lot of people assume
that the Earth is flat
52
168370
2379
사람들은 지구를 평평하게 여기고
02:50
and kind of infinite
in terms of its resources,
53
170773
2239
자원이 무한정하다고 생각하지만
실제로는 지구는 동그랗고
02:53
but once you really grasp
that it's a sphere
54
173036
2240
02:55
and that there's only so much of it,
55
175300
2236
그 안에 있는 게
전부라는 걸 알게 되면
02:57
then you start husbanding your resources
56
177560
2443
그제야 자원을 아끼기 시작하고
유한한 시스템으로
여기게 된다는 것이죠.
03:00
and thinking about it as a finite system.
57
180027
1990
그는 "우주선 지구호"로 비유했습니다.
03:02
"Spaceship Earth" was his metaphor.
58
182041
2170
03:04
And I wanted that to be the case,
59
184235
2940
맞는 말이라고 스스로 생각하던 도중
03:07
but on LSD I was getting higher and higher
on my hundred micrograms
60
187199
4649
LSD 환각제 기운 때문에
제 넋이 샌프란시스코로부터
03:11
on the roof of San Francisco,
61
191872
2041
점점 떠오르는 느낌을 받았습니다.
03:14
and noticed that the downtown buildings
which were right in front of me
62
194961
4488
그러자 눈앞에 보였던 시내의 건물들이
03:19
were not all parallel,
they were sort of fanned out like this.
63
199473
3236
서로 평행하지 않고 이렇게
휘어 보이기 시작했어요.
03:22
And that's because
they are on a curved surface.
64
202733
3482
지구의 표면이 곡면이기 때문이죠.
03:26
And if I were even higher,
I would see that even more clearly,
65
206239
2966
제가 더 높이 올라갔다면
더 명확히 보였을 것이고
더 높이 가면 더 명확해지고
03:29
higher than that, more clearly still,
66
209229
1782
그러다 어느 순간 곡면이 닫히고
03:31
higher enough, and it would close,
67
211035
1650
03:32
and you would get
the circle of Earth from space.
68
212709
2334
저는 우주에서 둥근 지구를 보았겠죠.
그때 든 생각이..
03:35
And I thought, you know, we've been
in space for 10 years --
69
215067
2917
66년 당시에 인류가 우주를
탐사한 지 10년이 됐는데
03:38
at that time, this is '66 --
70
218008
2014
03:40
and the cameras had never looked back.
71
220046
1940
카메라를 뒤로 향한 적이 없었어요.
항상 우주 밖을 찍거나
지구의 일부만을 찍었죠.
03:42
They'd always been looking out
or looking at just parts of the Earth.
72
222010
3502
03:45
And so I said, why haven't we seen
a photograph of the whole Earth yet?
73
225536
4473
저 스스로 "왜 아직 우리는 지구 전체
사진을 보지 못했을까?"라고 물었어요.
03:50
And it went around and NASA got it
and senators, secretaries got it,
74
230033
3464
그 질문이 돌아서 나사에도,
상원의원과 장관에게도
03:53
and various people
in the Politburo got it,
75
233521
2118
공산주의 정치국의
몇몇 사람에게도 닿더니
03:55
and it went around and around.
76
235663
1489
계속 퍼져나갔죠.
03:57
And within two and a half years,
77
237176
1590
그로부터 2년 반 후,
잡지가 발간될 즈음에
03:58
about the time the Whole Earth
Catalog came out,
78
238790
2277
이런 사진들이 등장했고
04:01
these images started to appear,
79
241091
1557
04:02
and indeed, they did transform everything.
80
242672
2141
정말로 모든 것을 바꿔놓았죠.
04:04
And my idea of hacking civilization
81
244837
4002
제가 문명을 헤집어볼 때
중요하게 여기는 것은
04:09
is that you try to do something
lazy and ingenious
82
249514
4204
큰 노력이 필요하지 않으면서
기발한 일을 찾아내고
04:13
and just sort of trick the situation.
83
253742
2702
구체적인 상황에 맞춰
미세하게 수정하는 것입니다.
04:16
So all of these photographs
that you see --
84
256468
2014
여러분들이 보고 계신 이 사진들이나
04:18
and then the march for science last week,
85
258506
2082
그리고 지난주 과학행진에서
04:20
they were carrying these
Whole Earth banners and so on --
86
260612
2834
사람들이 들고 다닌
지구가 그려진 플래카드 등..
04:23
I did that with no work.
87
263470
2694
저는 고생 없이
그 모든 것을 해냈어요.
04:26
I sold those buttons for 25 cents apiece.
88
266188
2252
그 배지를 개당
겨우 25센트에 팔았죠.
04:28
So, you know, tweaking the system
89
268464
3429
이런 경험으로 볼 때,
시스템의 미세한 수정은
04:32
is, I think, not only the most efficient
way to make the system go
90
272945
3199
적어도 제게는 시스템을
흥미로운 방향으로 이끄는
04:36
in interesting ways,
91
276168
1167
가장 효율적인 방법이자
안전한 방법인 것 같습니다.
04:37
but in some ways, the safest way,
92
277359
1668
왜냐면 시스템 전체를
크게 바꾸려고 하다 보면
04:39
because when you try to horse
the whole system around in a big way,
93
279051
3475
04:42
you can get into big
horsing-around problems,
94
282550
2953
큰 문제에 봉착하기 마련이지만
04:45
but if you tweak it,
it will adjust to the tweak.
95
285527
2828
시스템을 미세하게 수정하면
시스템이 변화에 적응하거든요.
04:48
CA: So since then,
among many other things,
96
288379
2106
CA: 선생님은 많은 일들을 하시지만
04:50
you've been regarded as a leading voice
in the environmental movement,
97
290509
3327
환경운동에서 인정받는
훌륭한 지성이시면서 동시에
04:53
but you are also a counterculturalist,
98
293860
1936
반문화 주의자이기도 하신데요.
04:55
and recently, you've been
taking on a lot of,
99
295820
3426
최근 선생님이 주로 취하시는 태도는
04:59
well, you've been declaring
100
299270
1346
그러니까 하시는 선언들은
05:00
what a lot of environmentalists
almost believe are heresies.
101
300640
2852
많은 환경운동가들이
거의 이단으로 취급하는 것인데요.
05:03
I kind of want to explore
a couple of those.
102
303516
2126
그중 몇 개를 살펴보고자 합니다.
05:05
I mean, tell me about this image here.
103
305666
1863
여기 이 사진에 관해서 말씀해주시죠.
05:08
SB: Ha-ha!
104
308600
1396
SB: 하하!
05:10
That's a National Geographic image
105
310020
2923
이것은 내셔널 지오그래픽에서 만든
05:12
of what is called the mammoth steppe,
106
312967
3119
매머드 스텝 지대라 불리는
지역의 이미지인데요.
05:16
what the far north, the sub-Arctic
and Arctic region, used to look like.
107
316635
3759
북극과 그 주변 지역을 포함하는
극지방도 전에는 이런 모습이었죠.
05:20
In fact, the whole world
used to look like that.
108
320824
2896
사실 온 세상이 이런 모습이었습니다.
05:24
What we find in South Africa
and the Serengeti now,
109
324260
3336
현재 우리가 남부 아프리카나
세렝게티에서 볼 수 있는
05:27
lots of big animals,
110
327620
1634
큰 동물들이 활동하는 모습이
05:29
was the case in this part of Canada,
111
329278
3372
지금 여기 캐나다라든지
05:32
throughout the US, throughout Eurasia,
throughout the world.
112
332674
2940
미국도, 유라시아도
모든 세상이 똑같았어요.
05:35
This was the norm
113
335638
1203
그것이 정상이었고
05:37
and can be again.
114
337350
2238
다시 그렇게 될 수도 있어요.
05:40
So in a sense,
115
340470
1841
어떻게 보자면
05:42
my long-term goal at this point
is to not only bring back those animals
116
342335
5634
제 현재의 장기목표는
이 동물들과
그들이 사는 초원을 복구하여
05:47
and the grassland they made,
117
347993
2086
05:50
which could be a climate
stabilization system over the long run,
118
350103
5376
이들을 기후 안정화 시스템으로
작용하게 만드는 것뿐만 아니라
05:55
but even the mammoths
there in the background
119
355503
2300
사진의 배경에 보이는 매머드도
복원 계획의 일부입니다.
05:57
that are part of the story.
120
357827
1747
05:59
And I think that's probably
a 200-year goal.
121
359598
3968
제 생각엔 200년 정도
소요될 것입니다.
06:04
Maybe in 100, by the end of this century,
122
364183
2529
혹은 100년, 그러니까
이번 세기말 즈음에
06:06
we should be able to dial down
the extinction rate
123
366736
2362
우리는 멸종의 흐름을 거꾸로 되돌려서
사진처럼 재현할 수 있을 것입니다.
06:09
to sort of what it's been
in the background.
124
369122
2066
06:11
Bringing back this amount
of bio-abundance will take longer,
125
371212
2837
이 정도의 생물학적 풍부도의 재현은
오래 걸리지만 해볼 만한 일이죠.
06:14
but it's worth doing.
126
374073
1157
CA: 매머드 얘기는 다시 하도록 하죠.
06:15
CA: We'll come back to the mammoths,
127
375254
1743
06:17
but explain how we
should think of extinctions.
128
377021
3744
그 전에 저희에게 멸종에 관해
어떻게 생각하시는지 설명해주시죠.
06:20
Obviously, one of the huge
concerns right now
129
380789
3269
명백히 현재 존재하는 가장
큰 고민들 중 하나는
06:24
is that extinction is happening
at a faster rate than ever in history.
130
384082
4846
역사상 그 어느 때보다 멸종의
속도가 빠르다는 것입니다.
06:28
That's the meme that's out there.
131
388952
2405
대부분 그렇게 말하고 있습니다.
06:31
How should we think of it?
132
391381
1364
어떻게 판단해야 할까요?
06:33
SB: The story that's out there
133
393145
1536
SB: 바깥에서 하는 이야기들은
06:34
is that we're in the middle
of the Sixth Extinction
134
394705
2662
지구의 6번째 대멸종이
이미 한참 진행 중이라느니
06:37
or maybe in the beginning
of the Sixth Extinction.
135
397391
2500
혹은 최근 들어 시작
되었다느니 하는 것입니다.
06:39
Because we're in
the de-extinction business,
136
399915
2227
우리는 'Revive & Restore'라는
단체와 함께
06:42
the preventing-extinction business
with Revive & Restore,
137
402166
3065
멸종 역행, 멸종 방지 사업을 하면서
06:45
we started looking at what's actually
going on with extinction.
138
405255
3067
실제로 멸종이 어떻게
진행 중인지 조사했습니다.
그러자 실제로는 몹시 복잡하게
자료들이 얽혀있음에도
06:48
And it turns out, there's a very confused
set of data out there
139
408346
4332
06:52
which gets oversimplified
140
412702
2393
지나치게 단순화된 사실만
06:55
into the narrative of we're becoming ...
141
415119
3052
언급되고 있는 것으로 밝혀졌습니다.
06:58
Here are five mass extinctions that are
indicated by the yellow triangles,
142
418195
5654
이 그래프에 5번의 대멸종 시기를
노란 삼각형으로 표시해두었고
07:03
and we're now next.
143
423873
2963
이것에 따르면 이제는 우리 차례입니다.
07:06
The last one there on the far right
144
426860
1853
제일 오른쪽에 보이는 삼각형은
07:08
was the meteor that struck
66 million years ago
145
428737
3151
6,600만 년 전 공룡시대에
운석 충돌로 발생한 것입니다.
07:11
and did in the dinosaurs.
146
431912
1449
07:14
And the story is, we're the next meteor.
147
434139
2111
사람들은 인류가
운석 충돌과 같다고 합니다.
07:17
Well, here's the deal.
148
437494
1179
지금부터는 제 의견입니다.
07:18
I wound up researching this
for a paper I wrote,
149
438697
2915
제가 이 주제로 쓴 논문에서
내린 결론에 의하면
07:21
that a mass extinction is when
75 percent of all the species
150
441636
5877
대멸종은 세상에 존재하는 종들의
75%가 사라지는 시기를 말합니다.
07:27
in the world go extinct.
151
447537
1522
07:31
Well, there's on the order
of five-and-a-half-million species,
152
451163
3157
세상에는 대략 550만의 종이 존재하고
07:34
of which we've identified
one and a half million.
153
454344
2508
인류가 발견한 것은 그 중
150만 종입니다.
07:36
Another 14,000 are being
identified every year.
154
456876
2936
추가로 해마다 14,000종을
발견하고 있습니다.
07:39
There's a lot of biology
going on out there.
155
459836
2235
생물학 연구는 지금도
활발히 진행 중입니다.
07:42
Since 1500,
156
462584
1812
1500년 이래로
07:45
about 500 species have gone extinct,
157
465587
2591
500종 정도가 멸종되었는데요.
07:49
and you'll see the term "mass extinction"
kind of used in strange ways.
158
469077
3978
"대멸종"이란 말이 조금 이상하게
쓰이고 있음을 알 수 있습니다.
07:53
So there was, about a year and a half ago,
159
473079
2731
대략 1년 반 전,
뉴욕 타임스 일 면에 실린
07:55
a front-page story by Carl Zimmer
in the New York Times,
160
475834
3049
칼 짐머 기자가 취재한
기사의 제목입니다.
07:58
"Mass Extinction in the Oceans,
Broad Studies Show."
161
478907
3086
"전반적 연구에서 드러난
해양생태의 대멸종."
08:02
And then you read into the article,
and it mentions that since 1500,
162
482620
3663
기사를 읽어보면 1500년 이후에
08:06
15 species -- one, five --
have gone extinct in the oceans,
163
486307
4959
열 다섯 개의 종, 즉 15개의 종이
해양에서 멸종되었다고 합니다.
08:11
and, oh, by the way,
none in the last 50 years.
164
491290
2736
아, 그리고 지난 50년
동안은 없었대요.
08:14
And you read further
into the story, and it's saying,
165
494050
2549
기사를 더 들여다보면 그 내용이
08:16
the horrifying thing that's going on
166
496623
1761
바다에서 끔찍한 일이 벌어지고 있는데
08:18
is that the fisheries
are so overfishing the wild fishes,
167
498408
3856
어업에 의한
야생 물고기의 남획으로 인해
08:22
that it is taking down
the fish populations in the oceans
168
502288
3538
해양 어류의 개체 수가
38% 감소했다고 합니다.
08:25
by 38 percent.
169
505850
1289
08:27
That's the serious thing.
170
507591
1963
이건 심각한 일이 맞습니다.
08:29
None of those species
are probably going to go extinct.
171
509578
2820
하지만 그중 한 종도
실제로 멸종하진 않았습니다.
08:32
So you've just put, that headline writer
172
512422
3949
그러니까 이건 능력 없는 제목 작가가
08:36
put a panic button
173
516395
2221
고의로 이야기에 불안감을
증폭시킨 경우예요.
08:38
on the top of the story.
174
518640
1497
08:40
It's clickbait kind of stuff,
175
520161
1771
속된 말로 클릭을 유도한 거죠.
08:41
but it's basically saying,
"Oh my God, start panicking,
176
521956
3090
"세상에, 모두 긴장해! 바다에서
생물들이 다 사라질지도 몰라!"
08:45
we're going to lose
all the species in the oceans."
177
525070
2494
라고 말하는 것과 같아요.
08:47
Nothing like that is in prospect.
178
527588
2615
실제로는 비슷한 일도 생기지 않았어요.
08:50
And in fact, what I then started
looking into in a little more detail,
179
530842
3712
그리고 제가 더 연구하다가
찾은 사실인데요.
08:55
the Red List shows about 23,000 species
that are considered threatened
180
535379
4104
국제자연보호연맹, IUCN이
발표한 적색 목록에 의하면
08:59
at one level or another,
181
539507
1330
약 23,000종이 1단계 이상의
멸종위기에 있다고 합니다.
09:00
coming from the International Union
for the Conservation of Nature, the IUCN.
182
540861
3884
09:04
And Nature Magazine had a piece
surveying the loss of wildlife,
183
544769
5021
야생의 피해에 관한
네이처의 기사에서는 같은 정보를
09:09
and it said,
184
549814
1168
"이 모든 23,000종이
다음 세기까지 멸종하고
09:11
"If all of those 23,000 went extinct
185
551006
3141
09:14
in the next century or so,
186
554171
1939
09:16
and that rate of extinction carried on
for more centuries and millennia,
187
556134
4885
그리고 이 멸종속도가
다음 세기와 새천년까지 이어진다면
09:21
then we might be at the beginning
of a sixth extinction.
188
561043
4253
우리는 6차 대멸종을 마주한
것일지도 모른다"고 표현했습니다.
09:25
So the exaggeration is way out of hand.
189
565945
2004
과장이 도가 지나쳐요.
09:27
But environmentalists always exaggerate.
190
567973
1917
하지만 환경운동가들은
항상 과장을 하죠.
09:29
That's a problem.
191
569914
1169
이것은 문제가 됩니다.
09:31
CA: I mean, they probably feel
a moral responsibility to,
192
571107
3156
CA: 그들이 도덕적 책임감을
느껴서 그런 것 아닐까요?
09:34
because they care so much about
the thing that they are looking at,
193
574287
3201
그들이 마주한 사실이
매우 중요하게 보이니
09:37
and unless you bang the drum for it,
maybe no one listens.
194
577512
2935
북을 두들겨서 관심을 촉구하는 거지요.
09:40
SB: Every time somebody says
moral this or moral that --
195
580471
3097
SB: 항상 누군가가 이것저것에
도덕을 언급한다는 것은
09:43
"moral hazard,"
"precautionary principle" --
196
583592
2939
즉 "도덕적 위험,"
"사전예방원칙" 같은 것들은
09:46
these are terms that are used
to basically say no to things.
197
586555
4068
근본적으로 무언가를
부정하기 위한 말입니다.
CA: (웃음)
09:51
CA: So the problem isn't so much
fish extinction, animal extinction,
198
591486
3706
그러니까 진짜 문제는
어류 및 동물 멸종이 아닌
09:55
it's fish flourishing, animal flourishing,
199
595216
2791
어류 및 동물 개체 수인 것이고
09:58
that we're crowding them to some extent?
200
598031
2502
우리가 개체 수를 얼마나 잘
유지하느냐의 문제군요.
10:00
SB: Yeah, and I think we are crowding,
and there is losses going on.
201
600557
4259
SB: 네, 그리고 인구가 포화됐습니다.
이로 인한 피해가 생기고 있습니다.
10:04
The major losses
are caused by agriculture,
202
604840
3044
중요한 피해들은
농업에 의해 발생하고 있으므로
10:07
and so anything that improves agriculture
and basically makes it more condensed,
203
607908
5617
그러므로 농업을 개량하거나
더 밀집시켜 생산율을
높이는 조치가 필요합니다.
10:13
more highly productive,
204
613549
1702
10:15
including GMOs, please,
205
615275
1979
부디 GMO도 포함해서요.
10:17
but even if you want to do
vertical farms in town,
206
617278
2536
최근에는 도시나 농장 내부에
수직형 농장을 만들거나
10:19
including inside farms,
207
619838
1263
10:21
all the things that have been learned
about how to grow pot in basements,
208
621125
3631
지하에서 식물을 기르는
방법들을 모두 모아서
10:24
is now being applied to growing
vegetables inside containers --
209
624780
3181
컨테이너 안에서 식물을
키울 수 있게 됐습니다.
10:27
that's great, that's all good stuff,
210
627985
1868
좋은 일이죠, 정말 좋은 일이에요.
10:29
because land sparing is the main thing
we can do for nature.
211
629877
4032
왜냐하면 자연을 위해서는
땅을 돌려주는 것이
제일 중요하기 때문입니다.
10:34
People moving to cities is good.
212
634270
1816
사람들이 도시로 몰리는
현상도 바람직합니다.
10:36
Making agriculture less
of a destruction of the landscape is good.
213
636424
4762
농업을 덜 지형 파괴적으로
만드는 것도 좋은 일이에요.
10:41
CA: There people talking about
bringing back species, rewilding ...
214
641210
3205
CA: 일부 사람은 종의 회귀,
즉, 야생으로 회귀를 언급하는데요.
10:44
Well, first of all, rewilding species:
What's the story with these guys?
215
644439
3526
먼저, 야생 회귀에 대해서
이 친구들을 소개해주시죠?
10:47
SB: Ha-ha! Wolves.
216
647989
1713
SB: 하하! 늑대들이군요.
10:50
Europe, connecting to the previous point,
217
650433
3185
방금 언급한 논점과 연결해보면요.
10:53
we're now at probably peak farmland,
218
653642
2359
인류는 농업 면적이 정점에 달했고
10:56
and, by the way, in terms of population,
219
656025
1940
한편 인구 측면에서
10:57
we are already
at peak children being alive.
220
657989
2576
이미 유아의 수도 정점에 달했습니다.
11:00
Henceforth, there will be
fewer and fewer children.
221
660589
2485
따라서 유아의 수는
갈수록 줄어들 것입니다.
11:03
We are in the last doubling
of human population,
222
663098
3611
우리는 인구가 마지막으로
2배가 되는 지점에 달했고
11:06
and it will get to nine,
maybe nine and a half billion,
223
666733
4104
인구가 90억, 혹은
95억에 도달한 후에는
11:10
and then start not just leveling off,
but probably going down.
224
670861
3395
그대로 유지되지 않고
점점 줄어들 것입니다.
11:14
Likewise, farmland has now peaked,
225
674708
2923
농지 면적 역시 정점에 달했는데요.
11:17
and one of the ways
that plays out in Europe
226
677655
3520
하나의 예로서 현재 유럽에서는
11:21
is there's a lot
of abandoned farmland now,
227
681199
3052
수많은 농작지가 버려진 상태이고
11:24
which immediately reforests.
228
684275
1753
신속하게 삼림화 되고 있습니다.
11:26
They don't do wildlife
corridors in Europe.
229
686052
2411
유럽에선 야생동물
통행로를 만들지 않습니다.
11:28
They don't need to, because
so many of these farms are connected
230
688923
3098
그럴 필요가 없는 것이
농지들이 대부분 연결되어 있어서
11:32
that they've made
reforested wildlife corridors,
231
692045
2987
삼림화된 농지가 통로 기능을 하거든요.
11:35
that the wolves are coming back,
in this case, to Spain.
232
695056
3095
사진의 경우, 이런 방법으로
늑대가 스페인에 되돌아왔죠.
11:38
They've gotten all the way
to the Netherlands.
233
698175
2542
저 멀리 네덜란드까지도 이동했어요.
11:40
There's bears coming back.
There's lynx coming back.
234
700741
3556
곰도 되돌아왔고, 삵도 되돌아왔습니다.
11:44
There's the European jackal.
I had no idea such a thing existed.
235
704321
3181
유럽 자칼도 되돌아왔다고 해요.
전엔 그런 동물이 있는지도 몰랐어요.
11:47
They're coming back from Italy
to the rest of Europe.
236
707526
2567
이탈리아로부터 유럽 전역으로
되돌아가고 있어요.
11:50
And unlike here, these are all predators,
which is kind of interesting.
237
710117
3491
퍽 흥미로운 점은 이 동물들이
모두 포식자라는 것입니다.
11:53
They are being welcomed by Europeans.
They've been missed.
238
713632
3415
유럽인들은 이들을 환영하고 있어요.
돌아온 탕아 같달까요.
11:57
CA: And counterintuitively,
when you bring back the predators,
239
717071
2997
CA: 그런 직관과는 반대로
포식자가 돌아오면
생태계 개체의 다양성이 줄어들기보다
12:00
it actually increases rather than reduces
240
720092
2112
12:02
the diversity of the underlying
ecosystem often.
241
722228
2263
대부분 증가한다던데요.
12:04
SB: Yeah, generally predators
and large animals --
242
724515
3756
SB: 네, 전반적으로 포식자나
거대 동물들이
12:08
large animals and large animals
with sharp teeth and claws --
243
728295
3242
그러니까 큰 동물이나
뾰족한 이빨과 발톱을 가진 큰 동물이
12:11
are turning out to be highly important
for a really rich ecosystem.
244
731561
5106
정말 풍부한 생태계를 위해 매우
중요하다는 것이 밝혀지고 있습니다.
12:16
CA: Which maybe brings us to this rather
more dramatic rewilding project
245
736691
3948
CA: 결국 더욱 드라마 같은
야생 회귀 프로젝트가 만들어졌고
12:20
that you've got yourself involved in.
246
740663
1889
선생님도 관여하신 것이죠.
12:22
Why would someone want to bring back
these terrifying woolly mammoths?
247
742576
3396
이 무서운 매머드들을
복원하려는 이유가 무엇인가요?
12:25
SB: Hmm. Asian elephants
are the closest relative
248
745996
2874
SB: 흠. 매머드의 가장 가까운
친척은 아시아 코끼리입니다.
12:28
to the woolly mammoth,
249
748894
2293
12:31
and they're about the same size,
genetically very close.
250
751211
2889
크기도 비슷하고
유전적으로 매우 가깝죠.
12:34
They diverged quite recently
in evolutionary history.
251
754124
4053
진화 역사에서 둘은
최근에 분화되었습니다.
12:38
The Asian elephants
are closer to woolly mammoths
252
758201
2383
매머드는 아프리카 코끼리보다도
아시아 코끼리와 비슷합니다.
12:40
than they are to African elephants,
253
760608
1795
12:42
but they're close enough
to African elephants
254
762427
2207
하지만 아프리카 코끼리와도
충분히 비슷해서
12:44
that they have successfully hybridized.
255
764658
2049
혼종 교배가 가능합니다.
12:47
So we're working
with George Church at Harvard,
256
767486
3658
우리는 하버드 대학의
조지 처치 교수와 함께 일하면서
12:51
who has already moved the genes
for four major traits
257
771168
4069
이미 4개의 주요한 형질 유전자들을
12:55
from the now well-preserved, well-studied
genome of the woolly mammoth,
258
775261
6072
잘 보존된 매머드의 게놈으로부터
연구를 통해 분리해냈습니다.
13:01
thanks to so-called
"ancient DNA analysis."
259
781357
2948
"고대 DNA 분석" 기술을 사용했죠.
13:05
And in the lab, he has moved those genes
into living Asian elephant cell lines,
260
785178
5783
그리고 연구소에서 이 유전자들을
아시아 코끼리의 세포 라인에
13:10
where they're taking up
their proper place thanks to CRISPR.
261
790985
3291
유전자 가위 기술을 사용하여
적절한 위치에 이식했습니다.
13:14
I mean, they're not shooting the genes in
like you did with genetic engineering.
262
794300
3835
유전자 가위는 기존의 유전공학처럼
유전자를 섞기만 하지 않습니다.
13:18
Now with CRISPR you're editing,
basically, one allele,
263
798159
3289
이 도구를 사용하면
형질 하나를 편집하거나
13:21
and replacing it in the place
of another allele.
264
801472
3320
다른 형질로 교체할 수도 있습니다.
13:25
So you're now getting basically
Asian elephant germline cells
265
805352
6303
그래서..
이렇게 얻어진 아시아
코끼리의 생식세포 라인은
13:31
that are effectively in terms
of the traits that you're going for
266
811679
3850
연구자가 원하는 형질을
효율적으로 갖게 됩니다.
13:35
to be comfortable in the Arctic,
267
815553
2504
북극에 적응하는 형질이 생기는 것이죠.
13:38
you're getting them in there.
268
818899
1447
북극에서 살 수 있게 됩니다.
13:40
So we go through the process
269
820370
1600
그다음 단계는
13:41
of getting that through
a surrogate mother,
270
821994
2684
아시아 코끼리 대리모에게
착상시키는 것입니다.
13:44
an Asian elephant mother.
271
824702
1543
13:46
You can get a proxy, as it's being called
by conservation biologists,
272
826269
4698
이 과정을 통해 보존생물학자의 용어로
대리(Proxy) 개체, 즉 털복숭이
매머드를 만들 수 있습니다.
13:50
of the woolly mammoth,
273
830991
1401
13:52
that is effectively a hairy,
curly-trunked, Asian elephant
274
832416
5187
이 매머드의 실체는 털이 풍성하고
코가 굽어 있는 아시아 코끼리로서
13:57
that is perfectly comfortable
in the sub-Arctic.
275
837627
2945
북극 인근에서 완벽하게
적응할 수 있는 종인 거죠.
14:00
Now, it's the case, so many people say,
276
840596
2091
이쯤 되면 수많은 사람들이 묻습니다.
14:02
"Well, how are you going
to get them there?
277
842711
2008
"근데 걔네를 어떻게 북극에 보내려고?
14:04
And Asian elephants,
they don't like snow, right?"
278
844743
2367
그리고 아시아 코끼리는
눈을 싫어하잖아?"
14:07
Well, it turns out, they do like snow.
279
847134
1884
근데, 사실 이들은 눈을 좋아합니다.
14:09
There's some in an Ontario zoo
280
849042
1540
온타리오 동물원에 몇 마리가 있는데
사람보다 큰 눈덩이들을 만들었습니다.
14:10
that have made snowballs
bigger than people.
281
850606
2283
14:12
They just love -- you know, with a trunk,
you can start a little thing,
282
852913
3470
우리들처럼 코로 작은 뭉치를 굴려서
크게 만들면서 좋아합니다.
14:16
roll it and make it bigger.
283
856407
1642
14:18
And then people say,
284
858749
1275
그러면 이렇게 말하겠죠.
"그래. 그런데 임신 기간이
22개월이나 되고
14:20
"Yeah, but it's 22 months of gestation.
285
860048
3470
14:25
This kind of cross-species cloning
is tricky business, anyway.
286
865733
4541
이런 이종 간의 복제는
꽤나 어려운 기술이잖아.
14:30
Are you going to lose some of
the surrogate Asian elephant mothers?"
287
870298
3265
아시아 코끼리 대리모가
몇몇 죽지 않을까?"
14:33
And then George Church
says, "That's all right.
288
873587
2203
처치 교수의 답은 이렇습니다.
"괜찮아요. 인공 자궁을
통해서 배양할 겁니다."
14:35
We'll do an artificial uterus
and grow them that way."
289
875814
2568
사람들은 이러겠죠.
"그래요. 22세기쯤에요?"
14:38
Then people say, "Yeah,
next century, maybe,"
290
878406
2270
14:40
except the news came out
this week in Nature
291
880700
2254
하지만 당장 이번 주 네이처에
14:42
that there's now an artificial uterus
in which they've grown a lamb
292
882978
4323
인공 자궁으로 양을 4주 차까지
길렀다는 기사가 있었습니다.
14:47
to four weeks.
293
887325
1437
14:48
That's halfway through
its gestation period.
294
888786
2724
양의 임신 기간의 절반이죠.
14:52
So this stuff is moving right along.
295
892067
2272
그러니 이 문제도 해결될 것입니다.
14:54
CA: But why should we
want a world where --
296
894363
2749
CA: 하지만 목적에 대한
설명을 더 해주시죠.
14:57
Picture a world where there are
thousands of these things
297
897136
2719
매머드 수천 마리가
시베리아를 횡단하는 세상이
14:59
thundering across Siberia.
298
899879
1957
15:01
Is that a better world?
299
901860
1274
더 나은 세상인가요?
15:03
SB: Potentially. It's --
300
903158
1801
SB: 아마도요.
15:04
(Laughter)
301
904983
1619
(웃음)
15:06
There's three groups, basically,
working on the woolly mammoth seriously:
302
906626
4995
매머드 복원사업에 진지하게
임하는 그룹은 세 곳입니다.
15:11
Revive & Restore,
we're kind of in the middle;
303
911645
2286
Revive & Restore는
중재 역할을 합니다.
15:13
George Church and the group at Harvard
that are doing the genetics in the lab;
304
913955
3691
하버드대의 조지 처치 교수팀은
연구소에서 유전과학을 맡고 있어요.
15:17
and then there's an amazing
old scientist named Zimov
305
917670
6157
나머지 한 팀은
북부 시베리아에서 일하고 있는
15:23
who works in northern Siberia,
306
923851
4240
나이가 지긋한 놀라운 과학자인
세르게이 지모프(Sergey Zimov)와
15:28
and his son Nikita,
who has bought into the system,
307
928115
3124
그 아들인 열정적인 연구자
니키타 지모프(Nikita Zimov)입니다.
15:31
and they are, Sergey and Nikita
Zimov have been, for 25 years,
308
931263
6310
세르게이와 니키타 지모프는 25년간
15:37
creating what they call
"Pleistocene Park,"
309
937597
2407
시베리아에서도 매우
척박한 툰드라 지대에서
15:40
which is a place in a really tough part
of Siberia that is pure tundra.
310
940028
4885
그들이 "플라이스토세 공원"이라
부르는 곳을 만들고 있습니다.
15:45
And the research that's been done shows
311
945858
2368
그들은 연구를 통해 자연에
현재 존재하는 동물 개체 수가
15:48
that there's probably one one-hundredth
of the animals on the landscape there
312
948250
5329
예전의 1/100에 불과하다는
사실을 밝혀냈습니다.
15:53
that there used to be.
313
953603
1373
15:55
Like that earlier image,
we saw lots of animals.
314
955000
2456
보여드린 사진처럼
전에는 동물들이 많았습니다.
15:57
Now there's almost none.
315
957480
1298
지금은 거의 없습니다.
15:59
The tundra is mostly moss,
and then there's the boreal forest.
316
959199
3549
툰드라는 대부분 이끼 지대와
그밖에 북쪽 수림대로 되어있습니다.
16:02
And that's the way it is, folks.
There's just a few animals there.
317
962772
3128
그냥 그뿐입니다.
동물이 얼마 없습니다.
지모프 부자는 방목 동물을
풀어놓았습니다.
16:05
So they brought in
a lot of grazing animals:
318
965924
2146
사향 소, 야쿠트 말, 들소를 들여왔고
16:08
musk ox, Yakutian horses,
they're bringing in some bison,
319
968094
3105
16:11
they're bringing in some more now,
320
971223
1788
앞으로도 계속하여
16:13
and put them in at the density
that they used to be.
321
973035
3176
개체의 수를 예전 수준으로
끌어올릴 계획입니다.
16:16
And grasslands are made by grazers.
322
976235
2992
초원지대는 방목 동물에 의해
만들어집니다.
16:19
So these animals are there, grazing away,
323
979251
3591
이 동물들은 툰드라에서
풀을 뜯는 동시에
16:22
and they're doing a couple of things.
324
982866
1856
두어 가지의 일을 합니다.
16:24
First of all, they're turning the tundra,
the moss, back into grassland.
325
984746
3672
먼저 그들은 툰드라의
이끼 지대를 초원으로 바꿉니다.
16:28
Grassland fixes carbon.
326
988442
1821
초원은 탄소를 고정합니다.
16:30
Tundra, in a warming world, is thawing
and releasing a lot of carbon dioxide
327
990287
4810
툰드라는 지구온난화의
진행에 따라 해동되면서
대량의 이산화탄소와 메탄을
방출하고 있습니다.
16:35
and also methane.
328
995121
1699
16:36
So already in their little
25 square miles,
329
996844
2897
65평방km의 작은 공간에서
16:39
they're doing a climate
stabilization thing.
330
999765
2290
기후 안정화가 이루어지고 있습니다.
16:42
Part of that story, though,
331
1002596
2012
지형의 일부인 북쪽 수림대는
16:44
is that the boreal forest is
very absorbent to sunlight,
332
1004632
4869
햇빛을 매우 잘 흡수합니다.
16:49
even in the winter
when snow is on the ground.
333
1009525
2595
겨울에 눈이 덮여있는 상황에도 말이죠.
16:52
And the way the mammoth steppe,
334
1012144
1656
매머드 스텝 지대는
16:53
which used to wrap all the way
around the North Pole --
335
1013824
2623
북극과 주변 지대를
모두 형성하고 있었고
16:56
there's a lot of landmass
around the North Pole --
336
1016471
2388
그 광대한 지역이 모두
초원을 이루고 있었습니다.
16:58
that was all this grassland.
337
1018883
2751
17:01
And the steppe was magnificent,
338
1021658
2621
스텝 지대는 굉장했습니다.
17:04
probably one of the most productive
biomes in the world,
339
1024303
4306
세상에서 가장 생산적인 생태계이면서
17:08
the biggest biome in the world.
340
1028633
1658
가장 거대한 생태계였습니다.
17:11
The forest part of it, right now,
Sergey Zimov and Nikita
341
1031052
4158
현재 지모프 부자들은 무상으로
얻은 오래된 군용 탱크를 타고
17:15
go out with this old military tank
they got for nothing,
342
1035234
3242
수림대에 나가 나무들을
베어내고 있습니다.
17:18
and they knock down the trees.
343
1038500
1748
17:20
And that's a bore, and it's tiresome,
344
1040272
3002
이 작업은 지겹기도 하고 힘이 듭니다.
17:23
and as Sergey says,
"... and they make no dung!"
345
1043298
2823
세르게이는 나무들은 똥도
안 만들어낸다고 불평합니다.
17:26
which, by the way, these big
animals do, including mammoths.
346
1046145
3709
그들이 들여온 동물들과
매머드와는 다르게 말이죠.
17:29
So mammoths become
what conservation biologists call
347
1049878
2922
매머드는 보존생물학자들의 용어로
17:32
an umbrella species.
348
1052824
1463
우산 생물종의 역할을 합니다.
17:34
It's an exciting animal --
pandas in China or wherever --
349
1054311
3662
이들은 놀라운 생물입니다.
중국의 판다도 그중 하나죠.
17:37
that the excitement that goes on
of making life good for that animal
350
1057997
4327
이들은 생명이 살 수 있는
땅을 만드는 놀라운 일을 합니다.
17:42
is making a habitat, an ecosystem,
351
1062348
2212
생명이 살 수 있는 생태계를 만들어
17:44
which is good for a whole lot
of creatures and plants,
352
1064584
2821
수많은 동식물이 살 수 있게 하고
17:47
and it ideally gets to the point
of being self-managing,
353
1067429
3294
생태계가 자체적으로
유지되도록 돕기 때문입니다.
17:50
where the conservation biologists
can back off and say,
354
1070747
2587
그러면 보존생물학자도
물러서서 말할 겁니다.
17:53
"All we have to do is keep out
the destructive invasives,
355
1073358
2975
"이제 우리가 할 일은
파괴적으로 개입하지 않고
17:56
and this thing can just cook."
356
1076357
1640
알아서 하도록 놔두는 것뿐이야."
17:58
CA: So there's many other species
that you're dreaming of de-extincting
357
1078585
3801
CA: 그 외에도 선생님께서 앞으로
부활시키려 하시는 종들이 많겠죠.
18:02
at some point,
358
1082410
1234
18:03
but I think what I'd actually
like to move on to
359
1083668
3016
하지만 지금은 다른 주제를
얘기해보겠습니다.
18:06
is this idea you talked about
how mammoths might help
360
1086708
3424
선생님께서는 매머드로 녹색 시베리아를
18:10
green Siberia in a sense,
361
1090156
2406
만드는 계획을 말씀하셨는데요.
18:12
or at least, I'm not talking about
tropical rainforest,
362
1092586
5909
열대우림처럼 만드는 것은 아니어도
18:18
but this question of greening the planet
you've thought about a lot.
363
1098519
3881
선생님의 지구 녹화사업에
관한 생각을 듣고 싶습니다.
기존의 많은 이야기들이
18:22
And the traditional story is
364
1102424
2168
18:24
that deforestation
is one of the most awful curses
365
1104616
6258
삼림벌채를 현대의 가장 끔찍한
저주들 중 하나로 생각하고
18:30
of modern times,
366
1110898
1573
18:32
and that it's a huge contributor
to climate change.
367
1112495
3855
기후 변화의 가장 큰
원인으로 지목하고 있습니다.
18:36
And then you went and sent me
this graph here, or this map.
368
1116374
3482
그런데 선생님께서
이런 지도를 보내셨더군요.
18:39
What is this map?
369
1119880
1362
어떤 지도인가요?
18:41
SB: Global greening.
370
1121266
1408
SB: '지구 녹색화' 지도요.
18:43
The thing to do with any narrative
that you get from headlines
371
1123284
4415
헤드라인이나 짧은 기사에서
얻게 된 이야기를 참고할 때에는
18:47
and from short news stories
372
1127723
1879
18:49
is to look for what else is going on,
373
1129626
1973
그 이야기 외에 어떠한 일들이
벌어지는지 찾아봐야 하고
18:52
and look for what Marc Andreessen
calls "narrative violation."
374
1132327
4594
마크 앤드리슨이 말한 "이야기의
비중립성"도 유념해야 합니다.
18:57
So the narrative -- and Al Gore
is master of putting it out there --
375
1137416
5239
그런 주장의 대표 주자로
앨 고어가 있죠.
19:02
is that there's this
civilization-threatening
376
1142679
4087
현대 시대에는 모든 문명을
위험에 빠뜨릴 기후변화가
19:06
climate change coming on very rapidly.
377
1146790
2122
급속도로 다가오고 있으며
19:08
We have to cease all extra production
of greenhouse gases, especially CO2,
378
1148936
6062
인류는 온실가스의 추가적인
배출을 멈춰야 하고
특히 이산화탄소 배출을
최대한 빨리 멈추지 않으면
19:15
as soon as possible,
379
1155022
1156
19:16
otherwise, we're in deep, deep trouble.
380
1156202
2539
큰일이 생긴다고 말합니다.
19:18
All of that is true,
but it's not the whole story,
381
1158765
2418
이는 전부 옳은 말이지만
진실의 전부는 아닙니다.
19:21
and the whole story is more interesting
than these fragmentary stories.
382
1161207
3556
진실은 이러한 단편적인
이야기보다 더 흥미진진합니다.
19:25
Plants love CO2.
383
1165548
2299
식물은 이산화탄소를 좋아합니다.
19:28
What plants are made of is CO2
plus water via sunshine.
384
1168330
3890
식물은 햇빛을 통해 이산화탄소와
물을 합성하기 때문입니다.
19:32
And so in many greenhouses,
industrialized greenhouses,
385
1172985
4845
그래서 식물을 기르는
대다수의 산업화 온실들에서는
19:37
they add CO2 because the plants
turn that into plant matter.
386
1177854
3266
성장에 도움이 되기 때문에
일부러 이산화탄소를 넣고 있습니다.
19:41
So the studies have been done
with satellites and other things,
387
1181144
3030
지금 보고 계신 그래프는 지난 33년간
19:44
and what you're seeing here is a graph of,
over the last 33 years or so,
388
1184198
4072
인공위성 등을 이용한 연구로부터 제작된
19:48
there's 14 percent more
leaf action going on.
389
1188294
6164
녹색식물의 활동이
14% 증가했다는 자료입니다.
19:54
There's that much more biomass.
390
1194482
1604
그만큼 생물량이
19:56
There's that much more
what ecologists call "primary production."
391
1196110
3142
환경학자의 용어로 "1차 생산"인
생명의 활동량이 증가한 것입니다.
19:59
There's that much more life happening,
392
1199276
1945
20:01
thanks to climate change,
393
1201245
1296
기후변화의 도움으로
20:02
thanks to all of our goddam coal plants.
394
1202565
2852
욕먹고 있는 석탄 공장들의 도움으로요.
20:05
So -- whoa, what's going on here?
395
1205441
2770
이것이 무슨 의미일까요?
20:08
By the way, crop production
goes up with this.
396
1208235
3615
그밖에 작물 생산량도 증가했습니다.
20:11
This is a partial counter
397
1211874
4278
이것은 이산화탄소의 증가에 대한
20:16
to the increase of CO2,
398
1216176
3260
반작용의 일부분으로서
20:19
because there's that much more plant
that is sucking it down
399
1219460
3361
그만큼 이산화탄소를 흡수하는
식물이 많아진 것입니다.
20:22
into plant matter.
400
1222845
1335
20:24
Some of that then decays
and goes right back up,
401
1224204
2298
식물이 죽으면서 일부는
대기로 돌아가지만
20:26
but some of it is going down into roots
402
1226526
1942
일부는 그대로 뿌리로 내려가
토양에 머물게 됩니다.
20:28
and going into the soil and staying there.
403
1228492
2046
20:30
So these counter things are part
of what you need to bear in mind,
404
1230562
3863
이런 반작용들은 여러분이 아셔야 할
기사 밖의 이야기입니다.
20:34
and the deeper story is
405
1234449
1717
또 아셔야 할 이야기는
20:36
that thinking about and dealing with
and engineering climate
406
1236190
4857
기후를 분석하고 대처하고 조절하는 것이
20:41
is a pretty complex process.
407
1241071
2217
꽤 복잡한 작업이라는 것입니다.
20:43
It's like medicine.
408
1243857
1706
그것은 약과 같습니다.
20:45
You're always, again,
tweaking around with the system
409
1245587
3220
다시 말하지만 우리는
시스템을 이리저리 수정해서
20:48
to see what makes an improvement.
410
1248831
1976
더 나아지기를 바랄 수밖에 없습니다.
20:50
Then you do more of that,
see it's still getting better,
411
1250831
2688
그리고 조금 더 수정해서
아직도 괜찮은지 보고
20:53
then -- oop! -- that's enough,
back off half a turn.
412
1253543
2457
그러다 어이쿠! 싶으면
잠시 물러나는 거죠.
CA: 하지만 누군가는 모든 식물이
똑같지 않다고 할 것입니다.
20:56
CA: But might some people say,
"Not all green is created equal."
413
1256024
3008
20:59
Possibly what we're doing is trading off
the magnificence of the rainforest
414
1259056
3533
어쩌면 우리는 지금 열대우림의 웅장함과
21:02
and all that diversity
415
1262613
1152
그 밖의 다양성을 희생해서
21:03
for, I don't know, green pond scum
or grass or something like that.
416
1263789
3200
녹색 연못 이끼나 풀과
맞바꾸고 있을지도 모릅니다.
SB: 제가 말한 연구에 의하면
모든 식물은 증가하고 있습니다.
21:07
SB: In this particular study, it turns out
every form of plant is increasing.
417
1267013
3648
21:10
Now, what's interestingly
left out of this study
418
1270685
2254
흥미롭게도 연구에서 빠진 대상은
21:12
is what the hell is going on
in the oceans.
419
1272963
2026
바다에서 벌어지고 있는 일입니다.
바다의 1차 생산자인
21:15
Primary production in the oceans,
420
1275013
1818
21:16
the biota of the oceans, mostly microbial,
421
1276855
3132
대부분이 미생물인 바다의 식물군이
21:20
what they're up to is probably
the most important thing.
422
1280011
2684
어떻게 되었는지가
제일 중요할지도 모릅니다.
21:22
They're the ones
that create the atmosphere
423
1282719
2048
그들이 우리가 지금 호흡하고 있는
21:24
that we're happily breathing,
424
1284791
1807
대기를 만든 장본인인데
21:26
and they're not part of this study.
425
1286622
1821
연구에는 빠져있어요.
21:29
This is one of the things
James Lovelock has been insisting;
426
1289051
2906
이것은 제임스 러브록이 주장하는 것처럼
21:31
basically, our knowledge of the oceans,
especially of ocean life,
427
1291981
3431
바다에 대한, 좀 더 정확히 말하자면
바다의 생태에 대한 우리의 지식이
21:35
is fundamentally vapor, in this sense.
428
1295436
2127
사실상 전무한 것입니다.
21:37
So we're in the process of finding out
429
1297587
2040
이 때문에 우리는
대기에 이산화탄소가 많아진
의도치 않은 기후조절에
21:39
by inadvertent bad geoengineering
of too much CO2 in the atmosphere,
430
1299651
5239
21:44
finding out, what is
the ocean doing with that?
431
1304914
2331
바다는 어떻게 대처 중인지
연구하는 중입니다.
21:47
Well, the ocean, with the extra heat,
432
1307269
1898
바다는 과열에 의해
21:49
is swelling up.
433
1309191
1301
팽창하는 중입니다.
21:50
That's most of where we're getting
the sea level rise,
434
1310516
2538
대부분의 지역에서
해수면이 상승 중입니다.
21:53
and there's a lot more coming
with more global warming.
435
1313078
2632
지구온난화는 더 많은
현상들을 불러 올 것입니다.
21:55
We're getting terrible harm
to some of the coral reefs,
436
1315734
4418
호주에서 일어난 현상처럼
일부 산호초들은
22:00
like off of Australia.
437
1320176
1801
끔찍한 피해를 당하고 있습니다.
22:02
The great reef there is just
a lot of bleaching from overheating.
438
1322509
4309
대보초(Great Barrier Reef)는
열로 인해 표백 덩어리가 돼버렸습니다.
22:06
And this is why I and Danny Hillis,
in our previous session on the main stage,
439
1326842
6455
그리고 이것이 저와 대니 힐스가
지난 TED 강연에서
"지구공학은 조절이
가능하다는 것을 확인하고
22:13
was saying, "Look, geoengineering
is worth experimenting with enough
440
1333321
4366
온난화로 인한 현상에서
어떻게 시간을 지연시킬 수 있는지
22:17
to see that it works,
441
1337711
1486
22:19
to see if we can buy time
in the warming aspect of all of this,
442
1339221
4475
확인하는 것만으로도 실험적
가치가 있다"고 한 이유입니다.
22:24
tweak the system with small
but usable research,
443
1344264
4767
시스템을 분석 가능한 수준으로
미세하게 수정해 나가며
22:29
and then see if we should
do more than tweak.
444
1349055
2312
조치가 더 필요한지 확인해야 합니다.
22:32
CA: OK, so this is what
we're going to talk about
445
1352119
2393
CA: 네, 이제 마지막 남은 시간에는
22:34
for the last few minutes here
446
1354536
1435
매우 중요한 내용을
주제로 정하도록 하겠습니다.
22:35
because it's such an important discussion.
447
1355995
2046
22:38
First of all, this book
was just published by Yuval Harari.
448
1358065
3745
먼저 유발 하라리(Yuval Harari)의
새로운 책 이야기를 해보죠.
22:41
He's basically saying the next evolution
of humans is to become as gods.
449
1361834
4145
저자는 다음 진화를 통해 인류가
신이 될 것이라고 말합니다.
22:46
I think he --
450
1366003
1151
제 생각엔 저자가..
22:47
SB: Now, you've talked to him.
And you've probably finished the book.
451
1367178
3312
SB: 당신은 저자와 말씀도 나누었고
책도 완독한 것 같네요.
저는 아직 못 읽어서요.
22:50
I haven't finished it yet.
452
1370514
1286
22:51
Where does he come out on --
453
1371824
1462
어떻게 표현해놓았죠?
22:53
CA: I mean, it's a pretty radical view.
454
1373310
4162
CA: 사실 꽤나 급진적인
시각이라 생각합니다.
22:57
He thinks that we will
completely remake ourselves
455
1377496
3424
저자는 인류가 데이터와 생명공학을 통해
23:00
using data, using bioengineering,
456
1380944
3475
완전히 스스로를 재설계할 것이고
23:04
to become completely new creatures
457
1384443
2140
초능력에 가까운 능력을 갖춘
새로운 생물이 될 것이며
23:06
that have, kind of, superpowers,
458
1386607
2026
23:08
and that there will be huge inequality.
459
1388657
3232
이로 인해 큰 불평등이
생길 것이라고 합니다.
23:11
But we're about to write a very radical,
brand-new chapter of history.
460
1391913
5273
인류는 매우 급작스럽고 새로운
역사를 맞이할 것이라고 합니다.
23:17
That's what he believes.
461
1397210
1572
그게 저자의 생각입니다.
23:18
SB: Is he nervous about that? I forget.
462
1398806
1943
SB: 걱정을 하던가요?
기억이 안 나네요.
23:20
CA: He's nervous about it,
463
1400773
2441
CA: 저자는 걱정도 하지만
23:23
but I think he also
likes provoking people.
464
1403238
2892
사람들에게 경계심을
갖게 하려는 의도 같습니다.
23:26
SB: Are you nervous about that?
465
1406154
1985
SB: 당신은 어떤가요?
23:28
CA: I'm nervous about that.
466
1408163
1418
CA: 저는 걱정이 돼요.
23:29
But, you know, with so much at TED,
I'm excited and nervous.
467
1409605
4065
하지만, 아시다시피 TED에 있다 보니
걱정과 동시에 기대도 됩니다.
23:33
And the optimist in me
is trying hard to lean towards
468
1413694
3756
안으로는 끊임없이 긍정적으로 생각하면서
23:37
"This is awesome and really exciting,"
469
1417474
2088
멋지고 정말 흥미롭다고 생각하지만
23:39
while the sort of responsible
part of me is saying,
470
1419586
2439
동시에 책임감을 느끼고 있어요.
23:42
"But, uh, maybe we should
be a little bit careful
471
1422049
2339
그래도 약간은 신중히 생각하는 게
좋겠다고 생각합니다.
23:44
as to how we think of it."
472
1424412
1323
23:45
SB: That's your secret sauce,
isn't it, for TED?
473
1425759
2372
SB: 그것이 TED를
진행하시는 비결인가요?
23:48
Staying nervous and excited.
474
1428155
1576
걱정하면서 기대하는 거요.
23:50
CA: It's also the recipe for being
a little bit schizophrenic.
475
1430910
3188
CA: 동시에 정신분열의
비결이기도 하죠.
23:54
But he didn't quote you.
476
1434122
4685
하지만 저자가 선생님을
인용하지 않았더군요.
23:58
What I thought was an astonishing
statement that you made
477
1438831
2740
책을 보다가 선생님이
홀 어스 카탈로그 지에서
24:01
right back in the original
Whole Earth Catalog,
478
1441595
4253
놀라운 선언을 하신 것이 생각났습니다.
24:05
you ended it with this powerful phrase:
479
1445872
3200
이 강력한 구절로 글을 끝내셨죠.
24:09
"We are as gods,
and might as well get good at it."
480
1449096
3441
"우리는 신과 동등해졌고,
그 역할을 잘 수행할지도 모른다."
24:12
And then more recently,
you've upgraded that statement.
481
1452561
2672
최근에도 선생님은
더 강력한 말씀을 하셨습니다.
24:15
I want you talk about this philosophy.
482
1455257
1824
선생님께 직접 듣고 싶습니다.
24:17
SB: Well, one of the things I'm learning
is that documentation
483
1457105
3615
SB: 먼저 새삼스럽지만
기록이 기억보다 낫다는 것을
배우고 있습니다.
24:20
is better than memory -- by far.
484
1460744
2992
24:23
And one of the things I've learned
from somebody --
485
1463760
2965
누군가가 트위터에 올린 글에서
이 사실을 깨달았고
24:26
I actually got on Twitter.
486
1466749
2655
24:29
It changed my life --
it hasn't forgiven me yet!
487
1469428
3700
이후의 삶에 영향을 주었습니다.
심지어 이 순간에도요!
24:33
And I took ownership of this phrase
when somebody quoted it,
488
1473152
4002
이전에 누군가가 저 문장을 인용했기에
제가 말했던 구절이라고 밝혔는데
24:37
and somebody else said,
489
1477178
1556
다른 누군가가 다시 말해주길
24:38
"Oh by the way, that isn't
what you originally wrote
490
1478758
2463
"그나저나 이 구절은 1968년
홀 어스 카탈로그 초판에서
24:41
in that first 1968 Whole Earth Catalog.
491
1481245
2767
당신이 했던 말이 아니에요.
초판은 '우리는 신과 동등해졌고,
그 역할에 익숙해질지도 모른다'였죠."
24:44
You wrote, 'We are as gods
and might as well get used to it.'"
492
1484036
3068
24:47
I'd forgotten that entirely.
493
1487128
2261
저는 완전히 잊고 있었어요.
24:49
The stories -- these goddam stories --
the stories we tell ourselves
494
1489413
3363
이놈의 이야기라는 것은 스스로 되뇌다가
24:52
become lies over time.
495
1492800
1816
시간이 지나는 동안
거짓말이 되어버려요.
24:55
So, documentation helps cut through that.
496
1495076
2793
기록은 이러한 문제를
방지하는 데 도움이 됩니다.
24:57
It did move on to "We are as gods
and might as well get good at it,"
497
1497893
3239
그 구절은 "우리는 신과 동등해졌고,
그 역할을 잘 수행할지도 모른다."로
25:01
and that was the Whole Earth Catalog.
498
1501156
1885
개정본에 바뀌어 수록되었고
25:03
By the time I was doing a book
called "Whole Earth Discipline:
499
1503065
3064
나중에 제가 "지구 전체의 규율:
환경 실용적 선언"을 쓸 때는
25:06
An Ecopragmatist Manifesto,"
500
1506153
2366
환경변화에 대한 태도로
25:08
and in light of climate change,
basically saying that we are as gods
501
1508543
3192
"우리는 신과 동등해졌고,
그 역할을 잘 수행해야만 한다."로
25:11
and have to get good at it.
502
1511759
1599
다시 수정하였습니다.
25:13
CA: We are as gods
and have to get good at it.
503
1513382
2264
CA: "우리는 신과 동등해졌고,
그 역할을 잘 수행해야만 한다."
25:15
So talk about that, because
the psychological reaction
504
1515670
3559
직접 설명을 부탁드립니다.
25:19
from so many people as soon
as you talk about geoengineering
505
1519253
3154
왜냐하면 지구공학에 관해 이야기할 때
25:22
is that the last thing they believe
is that humans should be gods --
506
1522431
3261
인류가 신이 되어야 한다는 생각은
매우 이질적으로 느껴지거든요.
25:25
some of them for religious reasons,
507
1525716
1884
일부가 종교적인 이유를 들든
25:27
but most just for humility reasons,
508
1527624
2921
대부분이 겸손함의 이유를 들든
25:30
that the systems are too complex,
509
1530569
1621
시스템이 너무 복잡하기 때문에
25:32
we should not be dabbling that way.
510
1532214
2659
우리가 함부로 손을 대는 건
안 되지 않을까요?
25:35
SB: Well, this is the Greek
narrative about hubris.
511
1535642
3939
SB: 자만심에 대한 그리스
이야기가 하나 있습니다.
25:39
And once you start getting
really sure of yourself,
512
1539605
3267
스스로에 대해 너무 확신하기 시작하면
25:42
you wind up sleeping with your mother.
513
1542896
2657
어머니와도 잠자리를
함께하게 된다는 이야기죠.
25:45
(Laughter)
514
1545577
2618
(웃음)
25:48
CA: I did not expect you would say that.
515
1548219
2001
CA: 그런 말씀을 하실 줄은 몰랐네요.
25:50
(Laughter)
516
1550244
1667
(웃음)
SB: 네, 그리스 신화의
오이디푸스 설화입니다.
25:53
SB: That's the Oedipus story.
517
1553600
2588
25:56
Hubris is a really important
cautionary tale to always have at hand.
518
1556212
5354
자만심은 항상 주의해도 모자란
매우 중요한 문제입니다.
자만심을 막기 위한
저만의 규칙 중 하나는
26:03
One of the guidelines
I've kept for myself is:
519
1563734
3782
26:07
every day I ask myself how many things
I am dead wrong about.
520
1567540
4519
잘못 생각한 것은 없는지
매일 스스로 물어보는 것입니다.
26:13
And I'm a scientist by training
521
1573393
3089
그리고..
과학 교육을 받은 과학자로서
26:16
and getting to work
with scientists these days,
522
1576506
2319
다른 과학자들과 함께
즐겁게 연구를 진행하는 것입니다.
26:18
which is pure joy.
523
1578849
1247
26:20
Science is organized skepticism.
524
1580120
3072
과학은 조직화된 회의론입니다.
26:24
So you're always insisting
525
1584042
3536
따라서 과학자는 항상
26:27
that even when something
looks pretty good,
526
1587602
3399
어떤 것이 꽤 괜찮게 보이는 순간에도
26:31
you maintain a full set
of not only suspicions
527
1591850
3362
항상 그것이 정말로 보이는 만큼
괜찮은 것인지 의심하고
26:35
about whether it's as good as it looks,
528
1595236
2095
다른 일이 벌어지고 있지는 않은지
또다시 의심해야 합니다.
26:37
but: What else is going on?
529
1597355
1597
26:38
So this "What else is going?" on query,
530
1598976
3322
"다른 일이 벌어지고 있지는 않은지"
항상 자문하는 것이
26:42
I think, is how you get
away from fake news.
531
1602322
4103
거짓 뉴스를 피할 수 있는
방법이라고 생각합니다.
26:46
It's not necessarily real news,
532
1606449
2504
세상에는 진실된 뉴스만
존재하지는 않습니다.
26:50
but it's welcomely more complex news
533
1610274
4049
뉴스에는 더 복잡한 관계가
얽혀있다는 사실을 염두에 두면서
26:54
that you're trying to take on.
534
1614347
1537
다가가려고 해야 합니다.
26:55
CA: But coming back to the application
of this just for the environment:
535
1615908
3461
CA: 이제 환경에 대한 적용으로
다시 돌아와서
선생님의 의견은 우리가 좋든 싫든 간에
26:59
it seems like the philosophy of this
is that, whether we like it or not,
536
1619393
3440
27:02
we are already dominating so many aspects
of what happens on planets,
537
1622857
3443
인류는 이미 지구에서
너무나 많은 사건을 일으키고 있고
27:06
and we're doing it unintentionally,
538
1626324
1692
지금까지는 생각없이 한 행위지만
27:08
so we really should start
doing it intentionally.
539
1628040
4381
이제는 진짜 의도적으로
조절해야 한다는 것 같군요.
27:12
What would it look like to start
getting good at being a god?
540
1632445
3983
신의 역할을 잘 수행한다는 것은
어떤 것일까요?
27:16
How should we start doing that?
541
1636452
2020
우리는 어떻게 시작해야 할까요?
27:18
Are there small-scale experiments
or systems we can nudge and play with?
542
1638496
3896
우리가 먼저 시험해볼 수 있는
소규모 실험이나 시스템이 있나요?
27:22
How on earth do we think about it?
543
1642416
1959
도대체 어떻게 생각해야 하나요?
27:24
SB: The mentor that sort of freed me
544
1644399
1803
SB: 버크민스터에게만 충성을 바쳤던
27:26
from total allegiance
to Buckminster Fuller
545
1646226
2280
저를 해방시킨 스승님이 계시는데요.
27:28
was Gregory Bateson.
546
1648530
1776
바로 그레고리 베이트슨입니다.
27:30
And Gregory Bateson was an epistemologist
and anthropologist and biologist
547
1650857
6522
그레고리 베이트슨 그분은..
인식론 철학가, 인류학자, 생물학자,
심리학자 외에도 많은 일을 하셨는데
27:37
and psychologist and many other things,
548
1657403
1889
27:39
and he looked at how systems
basically look at themselves.
549
1659316
5099
그분은 시스템이 스스로를 보는 관점에서
시스템을 바라보셨습니다.
27:44
And that is, I think, part of how
you want to always be looking at things.
550
1664439
5515
제 생각에 이것은 무엇이든 바라볼 때
필요한 시선이라 생각합니다.
27:49
And what I like about David Keith's
approach to geoengineering
551
1669978
3528
그리고 데이비드 키스가
지구공학에 관해
27:53
is you don't just haul off and do it.
552
1673530
1885
망설이지 않고 행하는
접근법도 좋아합니다.
27:56
David Keith's approach --
553
1676093
1287
데이비드 키스의 접근은
27:57
and this is what Danny Hillis
was talking about earlier --
554
1677404
3097
대니 힐스가 이전에 언급했던 것처럼
28:00
is that you do it really,
really incrementally,
555
1680525
2445
매우 매우 점차적으로
28:02
you do some stuff to tweak the system,
see how it responds,
556
1682994
3869
시스템을 미세하게 수정한 뒤,
시스템에 관한 반응 결과를
28:06
that tells you something about the system.
557
1686887
2021
기다리는 것입니다.
28:08
That's responding to the fact
that people say, quite rightly,
558
1688932
4413
이것은 자연스럽게 나오는
질문에 대한 답입니다.
28:13
"What are we talking about here?
559
1693369
1589
"우리 무슨 얘기를 하고 있지?
28:14
We don't understand
how the climate system works.
560
1694982
2377
우리는 기후시스템이 어떻게
작동하는지 모르잖아.
28:17
You can't engineer a system
you don't understand."
561
1697383
2671
이해 못 할 시스템은
조작도 할 수 없어."
28:20
And David says, "Well, that certainly
applies to the human body,
562
1700569
3183
데이비드의 답은
"사람의 몸도 똑같이 몰랐지만
28:23
and yet medicine goes ahead,
and we're kind of glad that it has."
563
1703776
3782
어쨌든 약들을 개발해왔고,
개발되어서 다행이라고 생각하잖아."
28:27
The way you engineer a system
that is so large and complex
564
1707582
4013
너무나 광대하고 복잡해서
완전히 이해하기 힘든 시스템을
28:31
that you can't completely understand it
565
1711619
2020
조작하는 방법은 시스템을
미세하게 수정해 보는 것이고
28:33
is you tweak it,
566
1713663
1194
28:34
and this is kind of
an anti-hubristic approach.
567
1714881
2601
이렇게 해야 자만심도
방지할 수 있습니다.
28:37
This is: try a little bit here,
568
1717506
1917
왜냐하면 여기를 조금 바꿔봐서
28:39
back the hell off if it's an issue,
569
1719447
2104
문제가 생기면 당장 물러나고
28:41
expand it if it seems to go OK,
570
1721575
1807
괜찮으면 더 확장하면 되고
28:43
meanwhile, have other paths going forward.
571
1723406
2002
다른 방법들도 시도할 수 있거든요.
28:45
This is the whole argument for diversity
and dialogue and all these other things
572
1725432
4083
이것은 세바스찬 스런이 진행한
강연에서 쉽게 들어왔던
28:49
and the things we were hearing
about earlier with Sebastian [Thrun].
573
1729539
3235
다양성에 관한 이야기와 같습니다.
28:53
So the non-hubristic approach
is looking for social license,
574
1733393
6490
자만심을 지양한 접근은
사회적 허락을 찾는 것입니다.
28:59
which is a terminology
that I think is a good one,
575
1739907
2541
'사회적 허락'은 제가
바람직하게 여기는 방법인데요.
29:02
of including society enough
576
1742472
2147
문제가 될 수 있는
다소 깊이 있는 쟁점에는
29:04
in these interesting,
problematic, deep issues
577
1744643
4001
사회가 충분히 참여하는 것입니다.
29:08
that they get to have a pretty good idea
578
1748668
3820
그렇게 해서 사람들이 문제를
잘 이해하도록 하고
29:12
and have people that they trust
paying close attention
579
1752512
2791
사회에서 신뢰할 수 있는 인물들을 통해
29:15
to the sequence of experiments
as it's going forward,
580
1755327
3824
실험의 진행 단계를
엄밀하게 감시하게 하여
29:19
the public dialogue
as it's going forward --
581
1759175
3019
실험에 관한 대중적 토론을
이끌어 낼 수 있습니다.
29:22
which is more public than ever,
which is fantastic --
582
1762218
3095
지금은 어느 때보다 토론이 활발해서
매우 적합하다고 생각해요.
29:25
and you feel your way,
583
1765337
2425
여러분은 입장을 정하고
29:28
you just ooze your way along,
584
1768653
1683
그대로 그 길로 흘러가면 됩니다.
29:30
and this is the muddle-through approach
that has worked pretty well so far.
585
1770360
4610
이러한 대중 주도적 접근은
지금까지 잘 작동했습니다.
29:34
The reason that Sebastian
and I are optimistic is we read
586
1774994
3609
세바스찬과 제가
희망적으로 보는 이유는
29:38
people like Steven Pinker,
"The Better Angels of Our Nature,"
587
1778627
3473
"우리 본성의 선한 천사" 를 쓴
스티븐 핑커 같은 이도 있기 때문이죠.
29:42
and so far, so good.
588
1782124
2541
적어도 지금까지는 너무 좋아요.
29:45
Now, that can always change,
589
1785078
3101
이 상황도 언제든 변할 수 있습니다.
29:48
but you can build a lot on that sense
of: things are capable of getting better,
590
1788203
5615
그렇지만 적어도 사람들은
무엇이든 개선될 수 있다는 사실을 알고
29:54
figure out the tools that made
that happen and apply those further.
591
1794587
3201
적절한 도구들을 찾아내고
적용할 수 있게 될 것입니다.
29:57
That's the story.
592
1797812
1639
그것이 중요합니다.
29:59
CA: Stewart, I think
on that optimistic note,
593
1799475
2305
CA: 선생님의 긍정적인
전망 잘 들었습니다.
30:01
we're actually going to wrap up.
594
1801804
1662
이제 시간이 다 되었네요.
항상 자기 자신과 타인에게 도전하시는
30:03
I am in awe of how you always
are willing to challenge yourself
595
1803490
5117
선생님의 모습에 존경을 표합니다.
30:08
and other people.
596
1808631
1355
30:10
I feel like this recipe for never
allowing yourself to be too certain
597
1810010
5781
자신에게 결코 확신을 주지 않는 자세가
매우 강력한 사고방식이라는
것을 느꼈습니다.
30:15
is so powerful.
598
1815815
1403
30:17
I want to learn it more for myself,
599
1817242
1931
저 스스로도 더 알아보고 싶네요.
30:19
and it's been very insightful
and inspiring, actually,
600
1819197
4077
오늘 대화는 매우 통찰력 있고
영감을 주는 시간이었습니다.
30:23
listening to you today.
601
1823298
1181
30:24
Stewart Brand, thank you so much.
602
1824503
1601
스튜어트, 정말 감사합니다.
30:26
SB: Thank you.
603
1826128
1158
SB: 감사합니다.
30:27
(Applause)
604
1827310
3119
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.