Mammoths resurrected and other thoughts from a futurist | Stewart Brand and Chris Anderson

69,908 views ・ 2018-01-26

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
Chris Anderson: OK, Stewart,
0
12126
2271
Chris Anderson: Oké, Stewart,
00:14
in the '60s, you -- I think it was '68 -- you founded this magazine.
1
14421
4371
in de jaren 60 -- ik denk '68 – heb je dit magazine opgericht.
00:19
Stewart Brand: Bravo! It's the original one.
2
19887
2072
Stewart Brand: Bravo! Het eerste nummer.
00:21
That's hard to find.
3
21983
1169
Moeilijk te vinden.
00:23
CA: Right. Issue One, right?
4
23176
1364
CA: Juist. Nummer 1, toch?
00:24
SB: Mm hmm.
5
24564
1152
SB: Mm hmm.
00:25
CA: Why did that make so much impact?
6
25740
2501
CA: Waarom had dat zoveel impact?
00:29
SB: Counterculture was the main event that I was part of at the time,
7
29381
3369
SB: Tegencultuur was mijn belangrijkste bezigheid in die tijd,
00:33
and it was made up of hippies and New Left.
8
33869
3080
je vond er hippies en Nieuw Links.
00:37
That was sort of my contemporaries,
9
37797
1904
Dat waren zowat mijn tijdgenoten,
00:39
the people I was just slightly older than.
10
39725
2252
mensen een beetje jonger dan ik.
00:42
And my mode is to look at where the interesting flow is
11
42381
5201
Ik zoek altijd de interessante stroming op
00:47
and then look in the other direction.
12
47606
1965
en kijk vervolgens in de andere richting.
00:49
CA: (Laughs)
13
49595
1390
CA: (Lacht)
00:51
SB: Partly, I was trained to do that as an army officer,
14
51009
2644
SB: Deels kwam dat door mijn officiersopleiding,
00:53
but partly, it's just a cheap heuristic to find originalities:
15
53677
3033
maar het is ook een goedkoop ezelsbruggetje naar iets nieuws:
00:56
don't look where everybody else is looking,
16
56734
2469
kijk niet naar waar iedereen op zoek is,
00:59
look the opposite way.
17
59227
1265
kijk de andere kant op.
01:00
So the deal with counterculture is, the hippies were very romantic
18
60516
3841
Wat de tegencultuur aangaat: de hippies waren erg romantisch
01:04
and kind of against technology,
19
64381
1847
en nogal tegen technologie,
01:06
except very good LSD from Sandoz,
20
66252
2170
behalve dan de zeer goede LSD van Sandoz.
01:09
and the New Left was against technology
21
69310
3632
en Nieuw Links was tegen technologie
01:12
because they thought it was a power device.
22
72966
2225
omdat ze dachten dat het een machtsapparaat was.
01:15
Computers were: do not spindle, fold, or mutilate.
23
75654
3338
Computers waren: niet oprollen, vouwen, of verminken.
01:19
Fight that.
24
79016
1232
Bevecht dat.
01:20
And so, the Whole Earth Catalog was kind of a counter-counterculture thing
25
80684
5226
En ja, de Whole Earth Catalog was een beetje een tegen-tegencultuur ding
01:25
in the sense that I bought Buckminster Fuller's idea
26
85934
3158
in de zin dat ik nogal weg was van Buckminster Fuller's idee
01:30
that tools of are of the essence.
27
90639
1823
dat werktuigen van groot belang zijn.
01:33
Science and engineers basically define the world in interesting ways.
28
93053
5273
Wetenschap en ingenieurs bepalen de wereld op interessante manieren.
01:38
If all the politicians disappeared one week,
29
98350
2838
Als alle politici in een week verdwenen,
01:41
it would be ... a nuisance.
30
101212
1751
dan zou dat... lastig zijn.
01:43
But if all the scientists and engineers disappeared one week,
31
103582
3294
Maar neem alle wetenschappers en ingenieurs in één week weg,
01:46
it would be way more than a nuisance.
32
106900
1831
dan zou dat veel meer dan een beetje lastig zijn.
01:48
CA: We still believe that, I think.
33
108755
2278
CA: Wij geloven dat nog steeds, denk ik.
01:51
SB: So focus on that.
34
111057
2297
SB: Dus richten we ons daarop.
01:54
And then the New Left was talking about power to the people.
35
114100
3946
En toen had Nieuw Links het over 'macht aan het volk'.
01:59
And people like Steve Jobs and Steve Wozniak
36
119244
2929
En mensen als Steve Jobs en Steve Wozniak
02:02
cut that and just said, power to people,
37
122847
2370
pikten dat op en zeiden: macht aan mensen
met werktuigen die echt werken.
02:06
tools that actually work.
38
126360
1556
02:08
And so, where Fuller was saying don't try to change human nature,
39
128540
4825
Fuller zei dat je niet moest proberen om de menselijke natuur te veranderen,
02:13
people have been trying for a long time and it does not even bend,
40
133389
4138
want dat proberen we al lang en we kunnen hem niet eens een beetje buigen,
maar gereedschap kan je heel gemakkelijk veranderen.
02:17
but you can change tools very easily.
41
137551
1800
02:19
So the efficient thing to do if you want to make the world better
42
139375
3081
Dus als je de wereld effectief beter wil maken,
02:22
is not try to make people behave differently like the New Left was,
43
142480
3462
moet je niet zoals Nieuw Links proberen om mensen zich anders te laten gedragen,
02:25
but just give them tools that go in the right direction.
44
145966
2934
maar geef ze gereedschappen die in de goede richting gaan.
02:28
That was the Whole Earth Catalog.
45
148924
1830
Dat was de Whole Earth Catalog.
02:30
CA: And Stewart, the central image -- this is one of the first images,
46
150778
3373
CA: Stewart, het centrale beeld -- dit is een van de eerste beelden,
02:34
the first time people had seen Earth from outer space.
47
154175
2606
de eerste keer dat mensen de Aarde zagen vanuit de ruimte.
02:36
That had an impact, too.
48
156805
1289
Dat had ook een impact.
02:38
SB: It was kind of a chance that in the spring of '66,
49
158469
3854
SB: Het was een beetje toeval dat ik in de lente van '66
02:42
thanks to an LSD experience on a rooftop in San Francisco,
50
162347
2897
dankzij een LSD-ervaring op een dak in San Francisco,
02:45
I got thinking about, again, something that Fuller talked about,
51
165268
3078
ging nadenken over weer eens iets waarover Fuller had gesproken,
02:48
that a lot of people assume that the Earth is flat
52
168370
2379
dat veel mensen ervan uitgaan dat de aarde plat is
02:50
and kind of infinite in terms of its resources,
53
170773
2239
en vrijwel oneindig qua middelen,
02:53
but once you really grasp that it's a sphere
54
173036
2240
maar als je eenmaal begrijpt dat het een bol is
02:55
and that there's only so much of it,
55
175300
2236
en dat die erg eindig is,
02:57
then you start husbanding your resources
56
177560
2443
dan moet je beginnen je middelen te beheren
en haar zien als een eindig systeem.
03:00
and thinking about it as a finite system.
57
180027
1990
03:02
"Spaceship Earth" was his metaphor.
58
182041
2170
'Ruimteschip Aarde' was zijn metafoor.
03:04
And I wanted that to be the case,
59
184235
2940
En ik wilde dat dat het geval was,
03:07
but on LSD I was getting higher and higher on my hundred micrograms
60
187199
4649
maar mijn honderd microgram LSD hadden steeds meer effect
03:11
on the roof of San Francisco,
61
191872
2041
daar op dat dak in San Francisco,
03:14
and noticed that the downtown buildings which were right in front of me
62
194961
4488
en ik merkte op dat de gebouwen van de binnenstad recht tegenover mij
03:19
were not all parallel, they were sort of fanned out like this.
63
199473
3236
niet allemaal parallel waren, maar een beetje uitwaaierend als dit.
03:22
And that's because they are on a curved surface.
64
202733
3482
Omdat ze op een gebogen oppervlak staan.
03:26
And if I were even higher, I would see that even more clearly,
65
206239
2966
En als ik nog hoger was, zou ik dat nog duidelijker zien,
03:29
higher than that, more clearly still,
66
209229
1782
en nog hoger, nog duidelijker.
03:31
higher enough, and it would close,
67
211035
1650
Ga hoog genoeg en je krijgt
03:32
and you would get the circle of Earth from space.
68
212709
2334
de aardbol vanuit de ruimte te zien.
03:35
And I thought, you know, we've been in space for 10 years --
69
215067
2917
Ik dacht, weet je, we gaan nu al 10 jaar de ruimte in --
03:38
at that time, this is '66 --
70
218008
2014
het was in '66 --
03:40
and the cameras had never looked back.
71
220046
1940
en de camera's keken nooit achterom.
03:42
They'd always been looking out or looking at just parts of the Earth.
72
222010
3502
Ze keken altijd naar buiten of naar slechts delen van de Aarde.
03:45
And so I said, why haven't we seen a photograph of the whole Earth yet?
73
225536
4473
En dus zei ik: waarom kregen we nog nooit een foto van de hele Aarde te zien?
03:50
And it went around and NASA got it and senators, secretaries got it,
74
230033
3464
Het ging rond en NASA en de senatoren en de secretarissen snapten het,
03:53
and various people in the Politburo got it,
75
233521
2118
maar ook een aantal mensen van het Politburo.
03:55
and it went around and around.
76
235663
1489
Het deed de ronde.
03:57
And within two and a half years,
77
237176
1590
Binnen twee en een half jaar
03:58
about the time the Whole Earth Catalog came out,
78
238790
2277
toen de Whole Earth Catalog uitkwam,
04:01
these images started to appear,
79
241091
1557
kregen we deze beelden,
04:02
and indeed, they did transform everything.
80
242672
2141
en ze transformeerden inderdaad alles.
04:04
And my idea of hacking civilization
81
244837
4002
Mijn idee van beschaving hacken
04:09
is that you try to do something lazy and ingenious
82
249514
4204
is iets proberen te doen dat lui en ingenieus is,
04:13
and just sort of trick the situation.
83
253742
2702
en zo de situatie te manipuleren.
04:16
So all of these photographs that you see --
84
256468
2014
Dus al die foto's die je ziet --
04:18
and then the march for science last week,
85
258506
2082
en dan de mars voor de wetenschap vorige week,
04:20
they were carrying these Whole Earth banners and so on --
86
260612
2834
met van die Hele-Aardevlaggen --
04:23
I did that with no work.
87
263470
2694
Ik deed dat zonder een vinger uit te steken.
04:26
I sold those buttons for 25 cents apiece.
88
266188
2252
Ik verkocht die buttons voor 25 cent per stuk.
04:28
So, you know, tweaking the system
89
268464
3429
Het systeem wat bijstellen is, denk ik,
04:32
is, I think, not only the most efficient way to make the system go
90
272945
3199
niet alleen de meest efficiënte manier om het systeem
te laten veranderen in goede zin,
04:36
in interesting ways,
91
276168
1167
04:37
but in some ways, the safest way,
92
277359
1668
maar is soms ook de veiligste,
04:39
because when you try to horse the whole system around in a big way,
93
279051
3475
want als je probeert het hele systeem vooruit te forceren,
04:42
you can get into big horsing-around problems,
94
282550
2953
kan dat grote problemen veroorzaken,
04:45
but if you tweak it, it will adjust to the tweak.
95
285527
2828
maar als je het wat bijstelt, zal het zich wel aanpassen.
04:48
CA: So since then, among many other things,
96
288379
2106
CA: Sindsdien, naast vele andere dingen,
04:50
you've been regarded as a leading voice in the environmental movement,
97
290509
3327
word je beschouwd als een belangrijke stem in de milieubeweging,
04:53
but you are also a counterculturalist,
98
293860
1936
maar je stamt ook uit de 'tegencultuur',
04:55
and recently, you've been taking on a lot of,
99
295820
3426
en recentelijk heb je een hoop dingen geproclameerd
04:59
well, you've been declaring
100
299270
1346
die veel milieuactivisten zien als ketterij.
05:00
what a lot of environmentalists almost believe are heresies.
101
300640
2852
Ik wil er een paar wat nader bekijken.
05:03
I kind of want to explore a couple of those.
102
303516
2126
05:05
I mean, tell me about this image here.
103
305666
1863
Vertel eens wat over deze afbeelding.
05:08
SB: Ha-ha!
104
308600
1396
SB: Haha!
05:10
That's a National Geographic image
105
310020
2923
Dat is een beeld van National Geographic
05:12
of what is called the mammoth steppe,
106
312967
3119
van wat de mammoetsteppe wordt genoemd,
05:16
what the far north, the sub-Arctic and Arctic region, used to look like.
107
316635
3759
hoe het verre noorden, de subarctische en arctische regio er vroeger uitzagen.
05:20
In fact, the whole world used to look like that.
108
320824
2896
In feite zag het er overal zo uit.
05:24
What we find in South Africa and the Serengeti now,
109
324260
3336
Wat we nu zien in Zuid-Afrika en de Serengeti,
05:27
lots of big animals,
110
327620
1634
veel grote dieren,
05:29
was the case in this part of Canada,
111
329278
3372
was ook het geval in dit deel van Canada,
05:32
throughout the US, throughout Eurasia, throughout the world.
112
332674
2940
in de VS, heel Eurazië, over de hele wereld.
05:35
This was the norm
113
335638
1203
Dit was de norm
05:37
and can be again.
114
337350
2238
en dat kan het opnieuw worden.
05:40
So in a sense,
115
340470
1841
Dus in zekere zin
05:42
my long-term goal at this point is to not only bring back those animals
116
342335
5634
is mijn doel op lange termijn om niet alleen die dieren terug te brengen
05:47
and the grassland they made,
117
347993
2086
en het grasland dat ze maakten,
05:50
which could be a climate stabilization system over the long run,
118
350103
5376
wat op de lange termijn het klimaat zou kunnen stabiliseren,
05:55
but even the mammoths there in the background
119
355503
2300
maar zelfs de mammoeten daar op de achtergrond
05:57
that are part of the story.
120
357827
1747
die deel uitmaken van het verhaal.
05:59
And I think that's probably a 200-year goal.
121
359598
3968
Ik denk dat je het dan hebt over 200 jaar tijd.
06:04
Maybe in 100, by the end of this century,
122
364183
2529
Misschien kunnen we na 100 jaar, eind deze eeuw,
06:06
we should be able to dial down the extinction rate
123
366736
2362
de uitstervingssnelheid terugbrengen tot het oude achtergrondniveau.
06:09
to sort of what it's been in the background.
124
369122
2066
Het terugbrengen van deze bio-overvloed
06:11
Bringing back this amount of bio-abundance will take longer,
125
371212
2837
zal langer duren, maar is de moeite waard.
06:14
but it's worth doing.
126
374073
1157
06:15
CA: We'll come back to the mammoths,
127
375254
1743
CA: We komen terug op de mammoeten,
06:17
but explain how we should think of extinctions.
128
377021
3744
maar leg eens uit hoe we moeten aankijken tegen het uitsterven.
06:20
Obviously, one of the huge concerns right now
129
380789
3269
Het is duidelijk dat een van de grote problemen op dit moment
06:24
is that extinction is happening at a faster rate than ever in history.
130
384082
4846
is dat het uitsterven nu sneller gaat dan ooit tevoren in de geschiedenis.
06:28
That's the meme that's out there.
131
388952
2405
Dat is de huidige perceptie.
06:31
How should we think of it?
132
391381
1364
Hoe moeten we daarover denken?
06:33
SB: The story that's out there
133
393145
1536
SB: Het verhaal gaat dat we middenin de zesde uitstervingsgolf zitten
06:34
is that we're in the middle of the Sixth Extinction
134
394705
2662
06:37
or maybe in the beginning of the Sixth Extinction.
135
397391
2500
of misschien in het begin van de zesde uitstervingsgolf.
06:39
Because we're in the de-extinction business,
136
399915
2227
Omdat we met de-extinctie bezig zijn,
06:42
the preventing-extinction business with Revive & Restore,
137
402166
3065
het voorkomen van uitsterven met Revive & Restore,
gingen we uitvissen wat er eigenlijk aan de hand is qua uitsterven.
06:45
we started looking at what's actually going on with extinction.
138
405255
3067
06:48
And it turns out, there's a very confused set of data out there
139
408346
4332
Het blijkt dat de gegevens zeer verwarrend zijn,
06:52
which gets oversimplified
140
412702
2393
waardoor de zaken overgesimplificeerd worden
06:55
into the narrative of we're becoming ...
141
415119
3052
tot het huidige verhaal van dat we steeds ...
06:58
Here are five mass extinctions that are indicated by the yellow triangles,
142
418195
5654
Hier zijn vijf massale extincties aangegeven door de gele driehoeken,
07:03
and we're now next.
143
423873
2963
en wij zijn de volgende.
07:06
The last one there on the far right
144
426860
1853
De laatste daar rechts
07:08
was the meteor that struck 66 million years ago
145
428737
3151
was de meteoor die 66 miljoen jaar geleden
07:11
and did in the dinosaurs.
146
431912
1449
de dinosauriërs de das omdeed.
07:14
And the story is, we're the next meteor.
147
434139
2111
Het verhaal gaat dat wij de volgende meteoor zijn.
07:17
Well, here's the deal.
148
437494
1179
Nou, het zit zo.
07:18
I wound up researching this for a paper I wrote,
149
438697
2915
Ik onderzocht dit voor een paper die ik schreef.
07:21
that a mass extinction is when 75 percent of all the species
150
441636
5877
Een massa-extinctie is wanneer 75 procent van alle soorten
in de wereld uitsterven.
07:27
in the world go extinct.
151
447537
1522
07:31
Well, there's on the order of five-and-a-half-million species,
152
451163
3157
Nu bestaan er zo’n vijf-en-een-half miljoen soorten,
07:34
of which we've identified one and a half million.
153
454344
2508
waarvan we er anderhalf miljoen hebben geïdentificeerd.
07:36
Another 14,000 are being identified every year.
154
456876
2936
Jaarlijks vinden we er 14.000 bij.
07:39
There's a lot of biology going on out there.
155
459836
2235
Dat is een hoop biologie.
07:42
Since 1500,
156
462584
1812
Sinds 1500 zijn er
07:45
about 500 species have gone extinct,
157
465587
2591
ongeveer 500 soorten uitgestorven.
07:49
and you'll see the term "mass extinction" kind of used in strange ways.
158
469077
3978
Je ziet dat de term ‘massa-extinctie’ op rare manieren wordt gebruikt.
07:53
So there was, about a year and a half ago,
159
473079
2731
Zo was er ongeveer anderhalf jaar geleden
07:55
a front-page story by Carl Zimmer in the New York Times,
160
475834
3049
een voorpaginaverhaal van Carl Zimmer in de New York Times,
07:58
"Mass Extinction in the Oceans, Broad Studies Show."
161
478907
3086
"Uitgebreide studies tonen massaal uitsterven aan in de oceanen"
08:02
And then you read into the article, and it mentions that since 1500,
162
482620
3663
Dan lees je in het artikel dat sinds 1500
08:06
15 species -- one, five -- have gone extinct in the oceans,
163
486307
4959
15 soorten -- één, vijf -- zijn uitgestorven in de oceanen,
08:11
and, oh, by the way, none in the last 50 years.
164
491290
2736
en overigens geen in de afgelopen 50 jaar.
08:14
And you read further into the story, and it's saying,
165
494050
2549
Als je verder leest, staat er dat het gruwelijke is dat
08:16
the horrifying thing that's going on
166
496623
1761
08:18
is that the fisheries are so overfishing the wild fishes,
167
498408
3856
de visserij de wilde vissen zo overbevist
08:22
that it is taking down the fish populations in the oceans
168
502288
3538
dat de vispopulaties in de oceanen met 38 procent zijn gedaald.
08:25
by 38 percent.
169
505850
1289
08:27
That's the serious thing.
170
507591
1963
Dat is erg.
08:29
None of those species are probably going to go extinct.
171
509578
2820
Geen van die soorten gaat waarschijnlijk uitsterven.
08:32
So you've just put, that headline writer
172
512422
3949
Je zei terecht dat de schrijver
08:36
put a panic button
173
516395
2221
een paniekknop plaatste
08:38
on the top of the story.
174
518640
1497
aan het begin van het verhaal.
08:40
It's clickbait kind of stuff,
175
520161
1771
Het is klikaas,
08:41
but it's basically saying, "Oh my God, start panicking,
176
521956
3090
maar in feite zegt het: "Oh mijn God, begin te panikeren,
08:45
we're going to lose all the species in the oceans."
177
525070
2494
we gaan alle soorten in de oceanen kwijtraken."
08:47
Nothing like that is in prospect.
178
527588
2615
Dat zit er helemaal niet aan te komen.
08:50
And in fact, what I then started looking into in a little more detail,
179
530842
3712
En in feite, als ik het een beetje meer in detail bekijk,
08:55
the Red List shows about 23,000 species that are considered threatened
180
535379
4104
beschouwt de Rode Lijst ongeveer 23.000 soorten als bedreigd
08:59
at one level or another,
181
539507
1330
op één of ander niveau,
09:00
coming from the International Union for the Conservation of Nature, the IUCN.
182
540861
3884
volgens de Internationale Unie voor het behoud van de Natuur, de IUCN.
09:04
And Nature Magazine had a piece surveying the loss of wildlife,
183
544769
5021
Nature Magazine gaf een overzicht van het verlies van wilde dieren,
09:09
and it said,
184
549814
1168
dat luidde: "Als al die 23.000
09:11
"If all of those 23,000 went extinct
185
551006
3141
in de volgende eeuw of zo zouden uitsterven,
09:14
in the next century or so,
186
554171
1939
09:16
and that rate of extinction carried on for more centuries and millennia,
187
556134
4885
en dit gedurende eeuwen en millennia zou blijven doorgaan aan dat tempo
09:21
then we might be at the beginning of a sixth extinction.
188
561043
4253
dan zouden we misschien aan het begin van een zesde uitstervingsgolf staan.
09:25
So the exaggeration is way out of hand.
189
565945
2004
Het is dus allemaal nogal overdreven.
09:27
But environmentalists always exaggerate.
190
567973
1917
Maar milieuactivisten overdrijven altijd.
09:29
That's a problem.
191
569914
1169
Dat is een probleem.
09:31
CA: I mean, they probably feel a moral responsibility to,
192
571107
3156
CA: Waarschijnlijk voelen ze een morele verantwoordelijkheid
09:34
because they care so much about the thing that they are looking at,
193
574287
3201
omdat ze zich zo veel zorgen maken over waar ze naar kijken,
09:37
and unless you bang the drum for it, maybe no one listens.
194
577512
2935
en als je geen lawaai maakt, luistert misschien niemand.
09:40
SB: Every time somebody says moral this or moral that --
195
580471
3097
SB: Telkens iemand met 'moreel' komt aandragen --
09:43
"moral hazard," "precautionary principle" --
196
583592
2939
‘Moreel gevaar’, ‘voorzorgsbeginsel’ --
09:46
these are terms that are used to basically say no to things.
197
586555
4068
dient dat om ergens ‘nee’ tegen te zeggen.
09:51
CA: So the problem isn't so much fish extinction, animal extinction,
198
591486
3706
CA: Het gaat dus niet zozeer om het uitsterven van dieren,
09:55
it's fish flourishing, animal flourishing,
199
595216
2791
maar om het welzijn ervan,
09:58
that we're crowding them to some extent?
200
598031
2502
dat we ze nu een beetje in het nauw drijven?
10:00
SB: Yeah, and I think we are crowding, and there is losses going on.
201
600557
4259
SB: Ja, en ik denk ook dat we ze verdringen en er verlies is.
10:04
The major losses are caused by agriculture,
202
604840
3044
De grote verliezen worden veroorzaakt door de landbouw,
10:07
and so anything that improves agriculture and basically makes it more condensed,
203
607908
5617
en dus alles wat de landbouw verbetert
en hem intensiever en productiever maakt,
10:13
more highly productive,
204
613549
1702
10:15
including GMOs, please,
205
615275
1979
met inbegrip van ggo's, alsjeblieft,
10:17
but even if you want to do vertical farms in town,
206
617278
2536
maar zelfs verticale boerderijen in de stad,
10:19
including inside farms,
207
619838
1263
ook ‘binnenboerderijen’,
10:21
all the things that have been learned about how to grow pot in basements,
208
621125
3631
allemaal dingen die zijn geleerd met hoe je wiet kweekt in kelders,
10:24
is now being applied to growing vegetables inside containers --
209
624780
3181
worden nu toegepast op het kweken van groenten in containers --
10:27
that's great, that's all good stuff,
210
627985
1868
dat is geweldig, dat is prima,
10:29
because land sparing is the main thing we can do for nature.
211
629877
4032
omdat land besparen het belangrijkste is dat we voor de natuur kunnen doen.
10:34
People moving to cities is good.
212
634270
1816
Mensen die verhuizen naar steden is goed.
10:36
Making agriculture less of a destruction of the landscape is good.
213
636424
4762
De landbouw het landschap minder laten vernietigen is goed.
10:41
CA: There people talking about bringing back species, rewilding ...
214
641210
3205
CA: Mensen praten over het terugbrengen van soorten, ‘rewilding’ ...
10:44
Well, first of all, rewilding species: What's the story with these guys?
215
644439
3526
Nou, rewilding: wat houdt dat in?
10:47
SB: Ha-ha! Wolves.
216
647989
1713
SB: Haha! Wolven.
10:50
Europe, connecting to the previous point,
217
650433
3185
Europa, in verband met het vorige punt --
10:53
we're now at probably peak farmland,
218
653642
2359
we zitten nu waarschijnlijk aan een maximum qua landbouwgrond,
10:56
and, by the way, in terms of population,
219
656025
1940
en in termen van bevolking,
10:57
we are already at peak children being alive.
220
657989
2576
aan een maximum kinderen in leven.
11:00
Henceforth, there will be fewer and fewer children.
221
660589
2485
Voortaan gaan er steeds minder kinderen komen.
11:03
We are in the last doubling of human population,
222
663098
3611
We zijn toe aan de laatste verdubbeling van de menselijke bevolking.
11:06
and it will get to nine, maybe nine and a half billion,
223
666733
4104
Het zal naar negen, misschien negen en een half miljard, gaan
11:10
and then start not just leveling off, but probably going down.
224
670861
3395
en dan niet alleen gaan afvlakken, maar waarschijnlijk gaan dalen.
11:14
Likewise, farmland has now peaked,
225
674708
2923
Ook landbouwgrond heeft nu een hoogtepunt bereikt,
11:17
and one of the ways that plays out in Europe
226
677655
3520
en wat ook speelt in Europa
11:21
is there's a lot of abandoned farmland now,
227
681199
3052
is dat er nu een heleboel verlaten landbouwgrond is,
11:24
which immediately reforests.
228
684275
1753
waarop meteen bossen herrijzen.
11:26
They don't do wildlife corridors in Europe.
229
686052
2411
Ze hebben geen wildcorridors in Europa.
11:28
They don't need to, because so many of these farms are connected
230
688923
3098
Ze hoeven ze niet, omdat zoveel van deze bedrijven zo aaneengesloten zijn
11:32
that they've made reforested wildlife corridors,
231
692045
2987
dat er herbeboste, ecologische verbindingszones ontstonden,
11:35
that the wolves are coming back, in this case, to Spain.
232
695056
3095
zodat de wolven terugkomen, bijvoorbeeld in Spanje.
11:38
They've gotten all the way to the Netherlands.
233
698175
2542
Ze zitten al terug in Nederland.
11:40
There's bears coming back. There's lynx coming back.
234
700741
3556
Beren komen terug. Lynxen komen terug.
11:44
There's the European jackal. I had no idea such a thing existed.
235
704321
3181
Er is een Europese jakhals. Ik had geen idee dat die bestond.
11:47
They're coming back from Italy to the rest of Europe.
236
707526
2567
Ze komen terug uit Italië naar de rest van Europa.
11:50
And unlike here, these are all predators, which is kind of interesting.
237
710117
3491
En in tegenstelling tot hier, zijn het allemaal roofdieren, wat interessant is.
11:53
They are being welcomed by Europeans. They've been missed.
238
713632
3415
Ze worden verwelkomd door de Europeanen. Ze hebben ze gemist.
CA: Anders dan je zou denken, als je de roofdieren terugbrengt,
11:57
CA: And counterintuitively, when you bring back the predators,
239
717071
2997
12:00
it actually increases rather than reduces
240
720092
2112
verlaag je niet, maar verhoog je
12:02
the diversity of the underlying ecosystem often.
241
722228
2263
de diversiteit van het ecosysteem.
12:04
SB: Yeah, generally predators and large animals --
242
724515
3756
SB: Ja, in het algemeen blijken roofdieren en grote dieren --
12:08
large animals and large animals with sharp teeth and claws --
243
728295
3242
grote dieren met scherpe tanden en klauwen --
12:11
are turning out to be highly important for a really rich ecosystem.
244
731561
5106
uiterst belangrijk voor een echt rijk ecosysteem.
12:16
CA: Which maybe brings us to this rather more dramatic rewilding project
245
736691
3948
CA: Wat ons misschien brengt bij dit nogal dramatische Rewilding project
12:20
that you've got yourself involved in.
246
740663
1889
waar jij mee bezig bent.
12:22
Why would someone want to bring back these terrifying woolly mammoths?
247
742576
3396
Waarom zou iemand deze angstaanjagende wolharige mammoets willen terugbrengen?
12:25
SB: Hmm. Asian elephants are the closest relative
248
745996
2874
SB: Hmm. Aziatische olifanten zijn de nauwste verwanten
12:28
to the woolly mammoth,
249
748894
2293
van de wolharige mammoet,
12:31
and they're about the same size, genetically very close.
250
751211
2889
en ze zijn ongeveer even groot, genetisch heel dichtbij.
12:34
They diverged quite recently in evolutionary history.
251
754124
4053
Ze divergeerden vrij recent in de evolutionaire geschiedenis.
De Aziatische olifanten staan ​​ dichter bij de wolharige mammoet
12:38
The Asian elephants are closer to woolly mammoths
252
758201
2383
12:40
than they are to African elephants,
253
760608
1795
dan bij de Afrikaanse olifanten,
12:42
but they're close enough to African elephants
254
762427
2207
maar ze zijn dicht genoeg bij de Afrikaanse olifanten
12:44
that they have successfully hybridized.
255
764658
2049
om met succes te hybridiseren.
12:47
So we're working with George Church at Harvard,
256
767486
3658
Dus werken we samen met George Church in Harvard,
12:51
who has already moved the genes for four major traits
257
771168
4069
die de genen voor vier belangrijke kenmerken al heeft overgebracht
12:55
from the now well-preserved, well-studied genome of the woolly mammoth,
258
775261
6072
van het goed bewaarde en goed bestudeerde genoom van de wolharige mammoet,
13:01
thanks to so-called "ancient DNA analysis."
259
781357
2948
dankzij zogenaamde ‘oude DNA-analyse’.
13:05
And in the lab, he has moved those genes into living Asian elephant cell lines,
260
785178
5783
In het lab bracht hij die genen over naar cellijnen van Aziatische olifanten,
13:10
where they're taking up their proper place thanks to CRISPR.
261
790985
3291
waar ze dankzij CRISP op hun juiste plaats terechtkwamen.
13:14
I mean, they're not shooting the genes in like you did with genetic engineering.
262
794300
3835
Ik bedoel ze schieten er de genen niet in zoals je bij genetische manipulatie.
13:18
Now with CRISPR you're editing, basically, one allele,
263
798159
3289
Met CRISPR vervang je één allel
13:21
and replacing it in the place of another allele.
264
801472
3320
door een ander allel op de juiste plaats.
13:25
So you're now getting basically Asian elephant germline cells
265
805352
6303
Zo krijg je kiembaancellen van de Aziatische olifant
13:31
that are effectively in terms of the traits that you're going for
266
811679
3850
die effectief zijn voor de eigenschappen die je wil
13:35
to be comfortable in the Arctic,
267
815553
2504
om aangepast te zijn aan het noordpoolgebied,
13:38
you're getting them in there.
268
818899
1447
je krijgt ze precies daar.
13:40
So we go through the process
269
820370
1600
We doen dat via een draagmoeder, een Aziatische moederolifant.
13:41
of getting that through a surrogate mother,
270
821994
2684
13:44
an Asian elephant mother.
271
824702
1543
13:46
You can get a proxy, as it's being called by conservation biologists,
272
826269
4698
Je krijgt een ‘proxy’, zoals behoudsbiologen dat noemen,
13:50
of the woolly mammoth,
273
830991
1401
van de wolharige mammoet.
13:52
that is effectively a hairy, curly-trunked, Asian elephant
274
832416
5187
Het is in feite een harige, Aziatische olifant met een gekrulde tromp
13:57
that is perfectly comfortable in the sub-Arctic.
275
837627
2945
die zich perfect comfortabel voelt in subarctische gebieden.
14:00
Now, it's the case, so many people say,
276
840596
2091
Nu vragen veel mensen:
14:02
"Well, how are you going to get them there?
277
842711
2008
"Hoe krijg je ze daar?
14:04
And Asian elephants, they don't like snow, right?"
278
844743
2367
Aziatische olifanten houden toch niet van sneeuw?"
14:07
Well, it turns out, they do like snow.
279
847134
1884
Maar ze houden wel van sneeuw.
14:09
There's some in an Ontario zoo
280
849042
1540
In een dierentuin in Ontario zijn er
14:10
that have made snowballs bigger than people.
281
850606
2283
die mensengrote sneeuwballen maakten.
14:12
They just love -- you know, with a trunk, you can start a little thing,
282
852913
3470
Ze houden van -- tja, met je tromp begin je met iets kleins,
14:16
roll it and make it bigger.
283
856407
1642
en je rolt het tot iets groters.
14:18
And then people say,
284
858749
1275
Maar mensen zeggen:
14:20
"Yeah, but it's 22 months of gestation.
285
860048
3470
"Maar ze hebben een dracht van 22 maanden.
Tussen soorten klonen is hoe dan ook een lastige zaak.
14:25
This kind of cross-species cloning is tricky business, anyway.
286
865733
4541
Ga je geen draagmoeders van Aziatische olifanten verliezen?"
14:30
Are you going to lose some of the surrogate Asian elephant mothers?"
287
870298
3265
14:33
And then George Church says, "That's all right.
288
873587
2203
Dan zegt George Church: "Komt in orde,
14:35
We'll do an artificial uterus and grow them that way."
289
875814
2568
we kweken ze in een kunstbaarmoeder."
De mensen: "Ja, volgende eeuw misschien".
14:38
Then people say, "Yeah, next century, maybe,"
290
878406
2270
14:40
except the news came out this week in Nature
291
880700
2254
Maar deze week stond in Nature
14:42
that there's now an artificial uterus in which they've grown a lamb
292
882978
4323
dat ze een lam in een kunstbaarmoeder
14:47
to four weeks.
293
887325
1437
tot vier weken hebben laten groeien.
14:48
That's halfway through its gestation period.
294
888786
2724
Dat is halverwege de dracht.
14:52
So this stuff is moving right along.
295
892067
2272
Dit gaat de goeie kant uit.
14:54
CA: But why should we want a world where --
296
894363
2749
CA: Maar waarom zouden we een wereld willen waarin --
14:57
Picture a world where there are thousands of these things
297
897136
2719
stel je voor dat er duizenden
14:59
thundering across Siberia.
298
899879
1957
exemplaren over Siberië gaan denderen.
15:01
Is that a better world?
299
901860
1274
Is dat een betere wereld?
15:03
SB: Potentially. It's --
300
903158
1801
SB: Potentieel. Het is --
15:04
(Laughter)
301
904983
1619
(Gelach)
15:06
There's three groups, basically, working on the woolly mammoth seriously:
302
906626
4995
Drie groepen werken serieus aan de wolharige mammoet:
15:11
Revive & Restore, we're kind of in the middle;
303
911645
2286
Revive & Restore, wij zitten ergens in het midden;
15:13
George Church and the group at Harvard that are doing the genetics in the lab;
304
913955
3691
dan George Church en de groep in Harvard met genetica in het lab;
15:17
and then there's an amazing old scientist named Zimov
305
917670
6157
en dan is er de prachtige oude wetenschapper Zimov
15:23
who works in northern Siberia,
306
923851
4240
die in het noorden van Siberië werkt,
15:28
and his son Nikita, who has bought into the system,
307
928115
3124
samen met zijn zoon Nikita, die ervoor gaan.
15:31
and they are, Sergey and Nikita Zimov have been, for 25 years,
308
931263
6310
Sergey en Nikita Zimov zijn al 25 jaar bezig met
het creëren van wat zij "Pleistoceen Park" noemen,
15:37
creating what they call "Pleistocene Park,"
309
937597
2407
15:40
which is a place in a really tough part of Siberia that is pure tundra.
310
940028
4885
een plaats in een echt bar deel van Siberië, dat pure toendra is.
15:45
And the research that's been done shows
311
945858
2368
Het onderzoek toont aan
15:48
that there's probably one one-hundredth of the animals on the landscape there
312
948250
5329
dat er waarschijnlijk slechts één-honderdste aan dieren rondloopt
15:53
that there used to be.
313
953603
1373
van wat er vroeger was.
Net als op dat beeld daarstraks waarop we veel dieren zagen.
15:55
Like that earlier image, we saw lots of animals.
314
955000
2456
15:57
Now there's almost none.
315
957480
1298
Nu zijn er bijna geen.
15:59
The tundra is mostly moss, and then there's the boreal forest.
316
959199
3549
De toendra is vooral mos en ook nog wat boreaal bos.
16:02
And that's the way it is, folks. There's just a few animals there.
317
962772
3128
Zo is het, mensen. Er zijn daar slechts een paar dieren.
16:05
So they brought in a lot of grazing animals:
318
965924
2146
Dus voerden ze veel grazers in:
16:08
musk ox, Yakutian horses, they're bringing in some bison,
319
968094
3105
muskusossen, jakoeten, een aantal bizons,
16:11
they're bringing in some more now,
320
971223
1788
momenteel nog wat meer,
16:13
and put them in at the density that they used to be.
321
973035
3176
en wel in de vroegere dichtheid.
16:16
And grasslands are made by grazers.
322
976235
2992
Graslanden worden gemaakt door grazers.
16:19
So these animals are there, grazing away,
323
979251
3591
Deze dieren zijn er nu, ze grazen
16:22
and they're doing a couple of things.
324
982866
1856
en ze doen een aantal dingen.
16:24
First of all, they're turning the tundra, the moss, back into grassland.
325
984746
3672
In de eerste plaats veranderen ze de toendra, het mos, terug in grasland.
16:28
Grassland fixes carbon.
326
988442
1821
Grasland legt koolstof vast.
16:30
Tundra, in a warming world, is thawing and releasing a lot of carbon dioxide
327
990287
4810
Toendra ontdooit in een opwarmende wereld
waarbij veel kooldioxide en methaan vrijkomt.
16:35
and also methane.
328
995121
1699
16:36
So already in their little 25 square miles,
329
996844
2897
Dus op hun kleine 65 vierkante km
16:39
they're doing a climate stabilization thing.
330
999765
2290
doen ze al aan klimaatstabilisatie.
16:42
Part of that story, though,
331
1002596
2012
Een deel van dat verhaal is echter
16:44
is that the boreal forest is very absorbent to sunlight,
332
1004632
4869
dat boreaal bos zeer veel zonlicht absorbeert,
16:49
even in the winter when snow is on the ground.
333
1009525
2595
zelfs in de winter met sneeuw op de grond.
Maar de mammoetsteppe,
16:52
And the way the mammoth steppe,
334
1012144
1656
16:53
which used to wrap all the way around the North Pole --
335
1013824
2623
die heel de Noordpool omgaf --
16:56
there's a lot of landmass around the North Pole --
336
1016471
2388
er is veel landmassa rond de Noordpool --
16:58
that was all this grassland.
337
1018883
2751
was allemaal grasland.
17:01
And the steppe was magnificent,
338
1021658
2621
Die steppe was prachtig,
17:04
probably one of the most productive biomes in the world,
339
1024303
4306
waarschijnlijk een van de meest productieve biomen in de wereld,
17:08
the biggest biome in the world.
340
1028633
1658
het grootste bioom in de wereld.
17:11
The forest part of it, right now, Sergey Zimov and Nikita
341
1031052
4158
In het bosgedeelte zijn Sergey en Nikita Zimov
17:15
go out with this old military tank they got for nothing,
342
1035234
3242
met een oude militaire tank die ze voor niets kregen,
17:18
and they knock down the trees.
343
1038500
1748
de bomen aan het omstoten.
17:20
And that's a bore, and it's tiresome,
344
1040272
3002
Een vervelend en vermoeiend karwei,
17:23
and as Sergey says, "... and they make no dung!"
345
1043298
2823
en zoals Sergey zegt: "... en ze maken geen mest!"
17:26
which, by the way, these big animals do, including mammoths.
346
1046145
3709
Maar dat doen die grote dieren, waaronder mammoeten, nu juist wel.
17:29
So mammoths become what conservation biologists call
347
1049878
2922
Dus worden mammoeten door de instandhoudingsbiologen
17:32
an umbrella species.
348
1052824
1463
een paraplu-soort genoemd.
17:34
It's an exciting animal -- pandas in China or wherever --
349
1054311
3662
Het is een boeiend dier -- panda's in China of waar dan ook --
17:37
that the excitement that goes on of making life good for that animal
350
1057997
4327
Het interessante om het leven voor zo’n dier goed te maken,
ligt in het maken van een habitat, een ecosysteem,
17:42
is making a habitat, an ecosystem,
351
1062348
2212
17:44
which is good for a whole lot of creatures and plants,
352
1064584
2821
dat goed is voor een heleboel dieren en planten,
17:47
and it ideally gets to the point of being self-managing,
353
1067429
3294
en in het ideale geval wordt het zelfbesturend,
zodat instandhoudingsbiologen hun handen er van af kunnen trekken en zeggen:
17:50
where the conservation biologists can back off and say,
354
1070747
2587
17:53
"All we have to do is keep out the destructive invasives,
355
1073358
2975
"Nu enkel nog de destructieve invasieve soorten tegenhouden
17:56
and this thing can just cook."
356
1076357
1640
en niet meer aankomen."
17:58
CA: So there's many other species that you're dreaming of de-extincting
357
1078585
3801
CA: Er zijn vele andere soorten die je wil laten ‘on-uitsterven’
18:02
at some point,
358
1082410
1234
op enig moment,
18:03
but I think what I'd actually like to move on to
359
1083668
3016
maar waar ik eigenlijk naartoe wil,
18:06
is this idea you talked about how mammoths might help
360
1086708
3424
is dat idee waarover je sprak, over hoe mammoeten kunnen helpen
18:10
green Siberia in a sense,
361
1090156
2406
om Siberië in zekere zin terug groen te maken,
18:12
or at least, I'm not talking about tropical rainforest,
362
1092586
5909
of in ieder geval, ik heb het niet over tropisch regenwoud,
18:18
but this question of greening the planet you've thought about a lot.
363
1098519
3881
maar de vraag naar een groenere planeet waarover je zoveel hebt nagedacht.
18:22
And the traditional story is
364
1102424
2168
Volgens het traditionele verhaal
18:24
that deforestation is one of the most awful curses
365
1104616
6258
is ontbossing een van de meest vreselijke vloeken
18:30
of modern times,
366
1110898
1573
van de moderne tijd,
18:32
and that it's a huge contributor to climate change.
367
1112495
3855
en levert ze een enorme bijdrage aan de klimaatverandering.
18:36
And then you went and sent me this graph here, or this map.
368
1116374
3482
En dan stuurde je me deze grafiek of kaart hier.
18:39
What is this map?
369
1119880
1362
Wat is deze kaart?
18:41
SB: Global greening.
370
1121266
1408
SB: Mondiale vergroening.
18:43
The thing to do with any narrative that you get from headlines
371
1123284
4415
Wat je moet doen met een verhaal dat je krijgt van de krantenkoppen
18:47
and from short news stories
372
1127723
1879
en van korte nieuwsberichten
18:49
is to look for what else is going on,
373
1129626
1973
is kijken naar wat er nog meer aan de hand is,
18:52
and look for what Marc Andreessen calls "narrative violation."
374
1132327
4594
en zoeken naar wat Marc Andreessen ‘verhaalfouten’ noemt.
18:57
So the narrative -- and Al Gore is master of putting it out there --
375
1137416
5239
Dus het verhaal is -- en Al Gore is er een meester in --
19:02
is that there's this civilization-threatening
376
1142679
4087
is dat deze beschavingsbedreigende
19:06
climate change coming on very rapidly.
377
1146790
2122
klimaatverandering er zeer snel aan komt.
19:08
We have to cease all extra production of greenhouse gases, especially CO2,
378
1148936
6062
We moeten ophouden met de extra productie van broeikasgassen, met name CO2,
en wel zo spoedig mogelijk,
19:15
as soon as possible,
379
1155022
1156
19:16
otherwise, we're in deep, deep trouble.
380
1156202
2539
anders komen we in grote, grote problemen.
19:18
All of that is true, but it's not the whole story,
381
1158765
2418
Allemaal waar, maar het is niet het hele verhaal,
19:21
and the whole story is more interesting than these fragmentary stories.
382
1161207
3556
en het hele verhaal is interessanter dan deze fragmentarische verhalen.
19:25
Plants love CO2.
383
1165548
2299
Planten houden van CO2.
19:28
What plants are made of is CO2 plus water via sunshine.
384
1168330
3890
Planten zijn gemaakt van CO2 plus water door zonneschijn.
19:32
And so in many greenhouses, industrialized greenhouses,
385
1172985
4845
In veel kassen, geïndustrialiseerde kassen,
19:37
they add CO2 because the plants turn that into plant matter.
386
1177854
3266
voegen ze CO2 toe omdat planten dat omzetten in plantenmateriaal.
19:41
So the studies have been done with satellites and other things,
387
1181144
3030
Er zijn studies gedaan met satellieten en zo
19:44
and what you're seeing here is a graph of, over the last 33 years or so,
388
1184198
4072
en hier zie je een grafiek van de afgelopen 33 jaar of zo:
19:48
there's 14 percent more leaf action going on.
389
1188294
6164
er is 14 procent meer bladactiviteit.
19:54
There's that much more biomass.
390
1194482
1604
Er is zo veel meer biomassa.
19:56
There's that much more what ecologists call "primary production."
391
1196110
3142
Er is zo veel meer van wat ecologen ‘primaire productie’ noemen.
19:59
There's that much more life happening,
392
1199276
1945
Er is zo veel meer leven
20:01
thanks to climate change,
393
1201245
1296
dankzij de klimaatverandering,
20:02
thanks to all of our goddam coal plants.
394
1202565
2852
dankzij al onze verdomde kolencentrales.
20:05
So -- whoa, what's going on here?
395
1205441
2770
Dus -- hola, wat is hier aan de hand?
20:08
By the way, crop production goes up with this.
396
1208235
3615
Overigens gaat de plantaardige productie hiermee omhoog.
20:11
This is a partial counter
397
1211874
4278
Dit gaat gedeeltelijk in tegen
20:16
to the increase of CO2,
398
1216176
3260
de toename van CO2,
20:19
because there's that much more plant that is sucking it down
399
1219460
3361
want er zijn zo veel meer planten die het opzuigen
20:22
into plant matter.
400
1222845
1335
tot plantaardig materiaal.
20:24
Some of that then decays and goes right back up,
401
1224204
2298
Een deel vergaat en gaat dan weer de lucht in,
20:26
but some of it is going down into roots
402
1226526
1942
maar een deel ervan gaat naar de wortels
20:28
and going into the soil and staying there.
403
1228492
2046
in de grond en blijft daar.
20:30
So these counter things are part of what you need to bear in mind,
404
1230562
3863
Deze tegendingen moet je ook in gedachten houden,
20:34
and the deeper story is
405
1234449
1717
en het diepere verhaal is
20:36
that thinking about and dealing with and engineering climate
406
1236190
4857
dat denken over, omgaan met en het klimaat beheersen
20:41
is a pretty complex process.
407
1241071
2217
een vrij complex proces is.
20:43
It's like medicine.
408
1243857
1706
Het is net als geneeskunde.
20:45
You're always, again, tweaking around with the system
409
1245587
3220
Je bent altijd weer bezig met morrelen aan het systeem
20:48
to see what makes an improvement.
410
1248831
1976
om te zien wat het beter maakt.
20:50
Then you do more of that, see it's still getting better,
411
1250831
2688
Doe daar wat meer van en kijk of het weer verbetert,
20:53
then -- oop! -- that's enough, back off half a turn.
412
1253543
2457
en dan -- oeps! -- het is genoeg, minder een beetje.
20:56
CA: But might some people say, "Not all green is created equal."
413
1256024
3008
CA: Maar misschien zeggen sommige mensen: "Niet alle groen is gelijk geschapen."
20:59
Possibly what we're doing is trading off the magnificence of the rainforest
414
1259056
3533
Misschien ruilen we de pracht en diversiteit van het regenwoud in
21:02
and all that diversity
415
1262613
1152
21:03
for, I don't know, green pond scum or grass or something like that.
416
1263789
3200
voor wat groen vijverschuim, gras of iets dergelijks.
21:07
SB: In this particular study, it turns out every form of plant is increasing.
417
1267013
3648
SB: In dit specifieke onderzoek blijkt dat elke plantenvorm toeneemt.
21:10
Now, what's interestingly left out of this study
418
1270685
2254
Interessant is dat uit deze studie weggelaten werd
21:12
is what the hell is going on in the oceans.
419
1272963
2026
wat er gaande is in de oceanen.
21:15
Primary production in the oceans,
420
1275013
1818
Primaire productie in de oceanen,
21:16
the biota of the oceans, mostly microbial,
421
1276855
3132
de biota van de oceanen, meestal microbiële,
21:20
what they're up to is probably the most important thing.
422
1280011
2684
wat daar gaande is, is waarschijnlijk het belangrijkste.
21:22
They're the ones that create the atmosphere
423
1282719
2048
Zij zijn het die de atmosfeer maken
21:24
that we're happily breathing,
424
1284791
1807
die wij mogen inademen,
21:26
and they're not part of this study.
425
1286622
1821
en ze zijn geen onderdeel van deze studie.
21:29
This is one of the things James Lovelock has been insisting;
426
1289051
2906
Daarop heeft James Lovelock ons attent gemaakt:
21:31
basically, our knowledge of the oceans, especially of ocean life,
427
1291981
3431
onze kennis van de oceanen, vooral van het leven in de oceaan,
21:35
is fundamentally vapor, in this sense.
428
1295436
2127
is eigenlijk 'lucht', om het zo te zeggen.
21:37
So we're in the process of finding out
429
1297587
2040
Dus zijn we bezig met uitzoeken
21:39
by inadvertent bad geoengineering of too much CO2 in the atmosphere,
430
1299651
5239
door onbedoeld slecht ‘geo-engineeren’ door te veel CO2 in de atmosfeer,
21:44
finding out, what is the ocean doing with that?
431
1304914
2331
wat de oceaan daarmee doet.
21:47
Well, the ocean, with the extra heat,
432
1307269
1898
Nou is de oceaan door de extra warmte,
21:49
is swelling up.
433
1309191
1301
aan het opzwellen.
21:50
That's most of where we're getting the sea level rise,
434
1310516
2538
Dat is de voornaamste oorzaak van de stijging van de zeespiegel,
21:53
and there's a lot more coming with more global warming.
435
1313078
2632
en er komt nog veel meer door verhoogde opwarming.
21:55
We're getting terrible harm to some of the coral reefs,
436
1315734
4418
We krijgen verschrikkelijk veel schade aan koraalriffen,
22:00
like off of Australia.
437
1320176
1801
zoals bij Australië.
22:02
The great reef there is just a lot of bleaching from overheating.
438
1322509
4309
Het grote rif verbleekt door de oververhitting.
22:06
And this is why I and Danny Hillis, in our previous session on the main stage,
439
1326842
6455
Daarom zeiden ik en Danny Hillis in onze vorige sessie op het hoofdpodium:
22:13
was saying, "Look, geoengineering is worth experimenting with enough
440
1333321
4366
"Geo-engineering is de moeite waard om mee experimenteren
22:17
to see that it works,
441
1337711
1486
om te zien of het werkt,
22:19
to see if we can buy time in the warming aspect of all of this,
442
1339221
4475
om te zien of we tijd kunnen winnen tegen de opwarming,
22:24
tweak the system with small but usable research,
443
1344264
4767
morrelen aan het systeem met klein maar nuttig onderzoek
22:29
and then see if we should do more than tweak.
444
1349055
2312
en dan zien of we meer moeten doen dan morrelen.
22:32
CA: OK, so this is what we're going to talk about
445
1352119
2393
CA: Oké, daar gaan we het over hebben
22:34
for the last few minutes here
446
1354536
1435
in de laatste paar minuten,
22:35
because it's such an important discussion.
447
1355995
2046
want het is zo'n belangrijke discussie.
22:38
First of all, this book was just published by Yuval Harari.
448
1358065
3745
Allereerst, dit boek is zojuist gepubliceerd door Yuval Harari.
22:41
He's basically saying the next evolution of humans is to become as gods.
449
1361834
4145
Hij zegt eigenlijk dat de mens gaat evolutioneren tot een soort god.
22:46
I think he --
450
1366003
1151
Ik denk dat hij --
22:47
SB: Now, you've talked to him. And you've probably finished the book.
451
1367178
3312
SB: Nu, je hebt met hem gepraat en je hebt zijn boek waarschijnlijk al uit.
22:50
I haven't finished it yet.
452
1370514
1286
Ik nog niet.
22:51
Where does he come out on --
453
1371824
1462
Waar komt hij op uit --
22:53
CA: I mean, it's a pretty radical view.
454
1373310
4162
CA: Ik bedoel, het is een vrij radicaal idee.
22:57
He thinks that we will completely remake ourselves
455
1377496
3424
Hij denkt dat we ons volledig zullen heruitvinden,
23:00
using data, using bioengineering,
456
1380944
3475
met behulp van gegevens, door bio-engineering,
23:04
to become completely new creatures
457
1384443
2140
geheel nieuwe wezens worden
23:06
that have, kind of, superpowers,
458
1386607
2026
met een soort van superkrachten,
23:08
and that there will be huge inequality.
459
1388657
3232
en dat er een enorme ongelijkheid zit aan te komen.
23:11
But we're about to write a very radical, brand-new chapter of history.
460
1391913
5273
Maar we staan op het punt om een ​​zeer radicaal,
gloednieuw hoofdstuk van de geschiedenis te schrijven.
23:17
That's what he believes.
461
1397210
1572
Dat is wat hij gelooft.
23:18
SB: Is he nervous about that? I forget.
462
1398806
1943
SB: Is hij daar bezorgd over? Ik weet het niet meer.
23:20
CA: He's nervous about it,
463
1400773
2441
CA: Dat is hij,
23:23
but I think he also likes provoking people.
464
1403238
2892
maar hij provoceert ook graag.
23:26
SB: Are you nervous about that?
465
1406154
1985
SB: Zit jij erover in?
23:28
CA: I'm nervous about that.
466
1408163
1418
CA: Ja, ik zit erover in.
23:29
But, you know, with so much at TED, I'm excited and nervous.
467
1409605
4065
Maar, weet je, over zo veel op TED raak ik opgewonden en bezorgd.
23:33
And the optimist in me is trying hard to lean towards
468
1413694
3756
De optimist in mij probeert over te hellen naar
23:37
"This is awesome and really exciting,"
469
1417474
2088
"Dit is geweldig en echt spannend,"
23:39
while the sort of responsible part of me is saying,
470
1419586
2439
terwijl mijn verantwoorde deel zegt:
"Maar, eh, misschien moeten we toch wat voorzichtig zijn
23:42
"But, uh, maybe we should be a little bit careful
471
1422049
2339
23:44
as to how we think of it."
472
1424412
1323
over hoe we daaraan denken."
23:45
SB: That's your secret sauce, isn't it, for TED?
473
1425759
2372
SB: Dat is jullie geheime saus bij TED, niet?
23:48
Staying nervous and excited.
474
1428155
1576
Tegelijkertijd zorgelijk en opgewonden.
23:50
CA: It's also the recipe for being a little bit schizophrenic.
475
1430910
3188
CA: Het is ook het recept om een beetje schizofreen te zijn.
23:54
But he didn't quote you.
476
1434122
4685
Maar hij citeerde jou niet.
23:58
What I thought was an astonishing statement that you made
477
1438831
2740
Ik dacht aan een verbazingwekkende verklaring die je aflegde
24:01
right back in the original Whole Earth Catalog,
478
1441595
4253
in de originele Whole Earth Catalog.
24:05
you ended it with this powerful phrase:
479
1445872
3200
Je eindigde met deze krachtige zin:
24:09
"We are as gods, and might as well get good at it."
480
1449096
3441
"We zijn als goden, en we kunnen er maar beter goed in worden."
24:12
And then more recently, you've upgraded that statement.
481
1452561
2672
Meer recent heb je die verklaring opgewaardeerd.
24:15
I want you talk about this philosophy.
482
1455257
1824
Ik wil dat je praat over deze filosofie.
24:17
SB: Well, one of the things I'm learning is that documentation
483
1457105
3615
SB: Nou, een van de dingen die ik leer is dat documentatie
24:20
is better than memory -- by far.
484
1460744
2992
beter is dan geheugen -- veruit.
24:23
And one of the things I've learned from somebody --
485
1463760
2965
Een van de dingen die ik van iemand leerde --
24:26
I actually got on Twitter.
486
1466749
2655
eigenlijk had ik het van Twitter.
24:29
It changed my life -- it hasn't forgiven me yet!
487
1469428
3700
Het veranderde mijn leven -- en dat heeft het me nog niet vergeven!
24:33
And I took ownership of this phrase when somebody quoted it,
488
1473152
4002
Ik eigende me deze zin toe toen iemand ze citeerde,
24:37
and somebody else said,
489
1477178
1556
en iemand anders zei,
24:38
"Oh by the way, that isn't what you originally wrote
490
1478758
2463
"Dat is niet wat je oorspronkelijk schreef
24:41
in that first 1968 Whole Earth Catalog.
491
1481245
2767
in die eerste Whole Earth Catalog van 1968.
24:44
You wrote, 'We are as gods and might as well get used to it.'"
492
1484036
3068
Je schreef: “Wij zijn als goden en je kan er maar beter aan wennen.”
24:47
I'd forgotten that entirely.
493
1487128
2261
Ik was dat volledig vergeten.
24:49
The stories -- these goddam stories -- the stories we tell ourselves
494
1489413
3363
De verhalen -- die dekselse verhalen -- die we onszelf vertellen,
24:52
become lies over time.
495
1492800
1816
worden na verloop van tijd leugens.
24:55
So, documentation helps cut through that.
496
1495076
2793
Dus stelt documentatie dat bij.
24:57
It did move on to "We are as gods and might as well get good at it,"
497
1497893
3239
Het werd "Wij zijn als goden en we kunnen er maar beter goed in worden."
25:01
and that was the Whole Earth Catalog.
498
1501156
1885
en dat was de Whole Earth Catalog.
Ik was toen bezig met een boek:
25:03
By the time I was doing a book called "Whole Earth Discipline:
499
1503065
3064
"Whole Earth Discipline: An Ecopragmatist Manifesto".
25:06
An Ecopragmatist Manifesto,"
500
1506153
2366
Het zegt: tegenover klimaatverandering zijn we in feite als goden
25:08
and in light of climate change, basically saying that we are as gods
501
1508543
3192
25:11
and have to get good at it.
502
1511759
1599
en we móeten er goed in worden.
25:13
CA: We are as gods and have to get good at it.
503
1513382
2264
CA: Wij zijn als goden en moeten er goed in worden.
25:15
So talk about that, because the psychological reaction
504
1515670
3559
Praat daar maar over want de psychologische reactie
25:19
from so many people as soon as you talk about geoengineering
505
1519253
3154
van zoveel mensen zodra je praat over geo-engineering
25:22
is that the last thing they believe is that humans should be gods --
506
1522431
3261
is het laatste waar ze in geloven is dat mensen als goden zouden moeten zijn --
25:25
some of them for religious reasons,
507
1525716
1884
een aantal van hen om religieuze redenen,
25:27
but most just for humility reasons,
508
1527624
2921
maar de meesten alleen maar uit nederigheid,
25:30
that the systems are too complex,
509
1530569
1621
omdat de systemen te complex zijn,
25:32
we should not be dabbling that way.
510
1532214
2659
moeten we er niet aan rommelen.
25:35
SB: Well, this is the Greek narrative about hubris.
511
1535642
3939
SB: Nou, dat is het Griekse verhaal over overmoed.
25:39
And once you start getting really sure of yourself,
512
1539605
3267
Als je eenmaal begint met echt zeker te zijn van jezelf,
25:42
you wind up sleeping with your mother.
513
1542896
2657
eindig je bij je moeder in bed.
25:45
(Laughter)
514
1545577
2618
(Gelach)
CA: Ik had niet verwacht dat je dat zou zeggen.
25:48
CA: I did not expect you would say that.
515
1548219
2001
25:50
(Laughter)
516
1550244
1667
(Gelach)
SB: Dat is het Oedipusverhaal.
25:53
SB: That's the Oedipus story.
517
1553600
2588
Overmoed is een waarschuwingsverhaal om altijd bij de hand te hebben.
25:56
Hubris is a really important cautionary tale to always have at hand.
518
1556212
5354
26:03
One of the guidelines I've kept for myself is:
519
1563734
3782
Een van de richtlijnen die ik mezelf voorhield, is:
26:07
every day I ask myself how many things I am dead wrong about.
520
1567540
4519
elke dag vraag ik me af in hoeveel dingen ik helemaal fout zit.
26:13
And I'm a scientist by training
521
1573393
3089
Ik ben wetenschapper van opleiding
26:16
and getting to work with scientists these days,
522
1576506
2319
en dezer dagen is werken met wetenschappers pure vreugde.
26:18
which is pure joy.
523
1578849
1247
26:20
Science is organized skepticism.
524
1580120
3072
Wetenschap is georganiseerde scepsis.
26:24
So you're always insisting
525
1584042
3536
Daarom dring je er altijd op aan om,
26:27
that even when something looks pretty good,
526
1587602
3399
zelfs wanneer iets er goed uitziet,
26:31
you maintain a full set of not only suspicions
527
1591850
3362
een volledige set van niet alleen twijfels
over de vraag of het zo goed is als het eruit ziet,
26:35
about whether it's as good as it looks,
528
1595236
2095
26:37
but: What else is going on?
529
1597355
1597
maar over wat er nog meer gaande is?
26:38
So this "What else is going?" on query,
530
1598976
3322
Deze "Wat is er nog aan de hand?"-vraag
26:42
I think, is how you get away from fake news.
531
1602322
4103
behoedt je, denk ik, tegen nepnieuws.
26:46
It's not necessarily real news,
532
1606449
2504
Het is niet per se echt nieuws,
26:50
but it's welcomely more complex news
533
1610274
4049
maar het is in welkome mate complexer nieuws
26:54
that you're trying to take on.
534
1614347
1537
dat je probeert te vatten.
26:55
CA: But coming back to the application of this just for the environment:
535
1615908
3461
CA: Maar om terug te komen op wat dit betekent voor het milieu.
26:59
it seems like the philosophy of this is that, whether we like it or not,
536
1619393
3440
De filosofie hiervan is: of we het leuk vinden of niet,
27:02
we are already dominating so many aspects of what happens on planets,
537
1622857
3443
we domineren al zoveel aspecten van wat er gebeurt op planeten,
27:06
and we're doing it unintentionally,
538
1626324
1692
en we doen het onbedoeld.
27:08
so we really should start doing it intentionally.
539
1628040
4381
We moeten echt beginnen het met opzet te doen.
27:12
What would it look like to start getting good at being a god?
540
1632445
3983
Hoe zou dat eruitzien: goed worden in het god-zijn?
27:16
How should we start doing that?
541
1636452
2020
Hoe moeten we ermee beginnen?
27:18
Are there small-scale experiments or systems we can nudge and play with?
542
1638496
3896
Zijn er kleinschalige experimenten of systemen waaraan we wat kunnen morrelen?
27:22
How on earth do we think about it?
543
1642416
1959
Hoe moeten we daarover denken?
27:24
SB: The mentor that sort of freed me
544
1644399
1803
SB: De mentor die me 'bevrijd' heeft
27:26
from total allegiance to Buckminster Fuller
545
1646226
2280
van totale trouw aan Buckminster Fuller
27:28
was Gregory Bateson.
546
1648530
1776
was Gregory Bateson.
27:30
And Gregory Bateson was an epistemologist and anthropologist and biologist
547
1650857
6522
Gregory Bateson was epistemoloog, antropoloog, bioloog,
27:37
and psychologist and many other things,
548
1657403
1889
psycholoog en nog vele andere dingen.
27:39
and he looked at how systems basically look at themselves.
549
1659316
5099
Hij keek hoe systemen naar zichzelf kijken.
27:44
And that is, I think, part of how you want to always be looking at things.
550
1664439
5515
Dat maakt deel uit van hoe je altijd naar dingen wil kijken.
27:49
And what I like about David Keith's approach to geoengineering
551
1669978
3528
Wat ik leuk vind aan Keith's benadering van geo-engineering
27:53
is you don't just haul off and do it.
552
1673530
1885
is dat je er niet zomaar aan begint.
27:56
David Keith's approach --
553
1676093
1287
David Keith's aanpak --
27:57
and this is what Danny Hillis was talking about earlier --
554
1677404
3097
dit is waar Danny Hillis het eerder over had --
28:00
is that you do it really, really incrementally,
555
1680525
2445
is dat je het echt, echt stapsgewijs doet,
28:02
you do some stuff to tweak the system, see how it responds,
556
1682994
3869
je verandert wat kleine dingen aan het systeem en ziet hoe het reageert.
28:06
that tells you something about the system.
557
1686887
2021
Dat zegt dan iets over het systeem.
28:08
That's responding to the fact that people say, quite rightly,
558
1688932
4413
Dat is een antwoord op de vraag die mensen terecht stellen:
"Waar hebben we het hier over?
28:13
"What are we talking about here?
559
1693369
1589
28:14
We don't understand how the climate system works.
560
1694982
2377
Wij begrijpen niet hoe het klimaatsysteem werkt.
Je kunt niet sleutelen aan een systeem dat je niet begrijpt."
28:17
You can't engineer a system you don't understand."
561
1697383
2671
28:20
And David says, "Well, that certainly applies to the human body,
562
1700569
3183
En David zegt: "Nou, dat geldt zeker voor het menselijk lichaam,
28:23
and yet medicine goes ahead, and we're kind of glad that it has."
563
1703776
3782
en toch gaat de geneeskunde ermee door en zijn we er wat blij mee."
28:27
The way you engineer a system that is so large and complex
564
1707582
4013
De manier om een systeem te beheren dat zo groot en complex is
28:31
that you can't completely understand it
565
1711619
2020
dat je het niet volledig kan begrijpen
28:33
is you tweak it,
566
1713663
1194
is door eraan te morrelen.
28:34
and this is kind of an anti-hubristic approach.
567
1714881
2601
Dat is een anti-overmoedige aanpak:
28:37
This is: try a little bit here,
568
1717506
1917
probeer een beetje hier,
28:39
back the hell off if it's an issue,
569
1719447
2104
neem gas terug als het problemen geeft,
28:41
expand it if it seems to go OK,
570
1721575
1807
en ga door als het werkt.
28:43
meanwhile, have other paths going forward.
571
1723406
2002
Bewandel ondertussen ook andere paden.
28:45
This is the whole argument for diversity and dialogue and all these other things
572
1725432
4083
Dit is het hele argument voor diversiteit en dialoog en al die andere dingen
28:49
and the things we were hearing about earlier with Sebastian [Thrun].
573
1729539
3235
en de dingen die we eerder hoorden van Sebastian [Thrun].
28:53
So the non-hubristic approach is looking for social license,
574
1733393
6490
De niet-overmoedige aanpak is op zoek naar sociale goedkeuring --
28:59
which is a terminology that I think is a good one,
575
1739907
2541
volgens mij een goede terminologie --
door de maatschappij voldoende te betrekken
29:02
of including society enough
576
1742472
2147
29:04
in these interesting, problematic, deep issues
577
1744643
4001
bij deze interessante, problematische, diepe zaken
29:08
that they get to have a pretty good idea
578
1748668
3820
zodat men een ​​vrij goed idee krijgt
29:12
and have people that they trust paying close attention
579
1752512
2791
en ziet dat mensen die men vertrouwt met veel aandacht bezig zijn
29:15
to the sequence of experiments as it's going forward,
580
1755327
3824
met de voortschrijdende reeks experimenten
29:19
the public dialogue as it's going forward --
581
1759175
3019
en de voortschrijdende publieke dialoog --
29:22
which is more public than ever, which is fantastic --
582
1762218
3095
die is meer publiek dan ooit, wat fantastisch is --
29:25
and you feel your way,
583
1765337
2425
en je gaat op de tast vooruit,
29:28
you just ooze your way along,
584
1768653
1683
je kabbelt voorwaarts.
29:30
and this is the muddle-through approach that has worked pretty well so far.
585
1770360
4610
Dat is de aanmodderende benadering die tot nu toe vrij goed heeft gewerkt.
29:34
The reason that Sebastian and I are optimistic is we read
586
1774994
3609
De reden dat Sebastian en ik zo optimistisch zijn, komt door het lezen
29:38
people like Steven Pinker, "The Better Angels of Our Nature,"
587
1778627
3473
van mensen als Steven Pinker met 'The Better Angels of Our Nature'.
29:42
and so far, so good.
588
1782124
2541
Tot zover is alles goed.
29:45
Now, that can always change,
589
1785078
3101
Nu kan dat altijd veranderen,
29:48
but you can build a lot on that sense of: things are capable of getting better,
590
1788203
5615
maar je kunt een hoop bouwen op dat gevoel van:
dingen zijn in staat om steeds beter te worden,
29:54
figure out the tools that made that happen and apply those further.
591
1794587
3201
achterhaal waardoor dat kwam en gebruik dat om door te gaan.
29:57
That's the story.
592
1797812
1639
Dat is het verhaal.
29:59
CA: Stewart, I think on that optimistic note,
593
1799475
2305
CA: Stewart, ik denk dat we op die optimistische noot kunnen eindigen.
30:01
we're actually going to wrap up.
594
1801804
1662
30:03
I am in awe of how you always are willing to challenge yourself
595
1803490
5117
Ik ben onder de indruk van de manier waarop je altijd bereid bent om jezelf
30:08
and other people.
596
1808631
1355
en andere mensen weer uit te dagen.
30:10
I feel like this recipe for never allowing yourself to be too certain
597
1810010
5781
Ik voel dat dit recept om nooit te zeker van jezelf te zijn zo krachtig is.
30:15
is so powerful.
598
1815815
1403
30:17
I want to learn it more for myself,
599
1817242
1931
Ik wil het meer op mezelf gaan toepassen.
30:19
and it's been very insightful and inspiring, actually,
600
1819197
4077
Het was zeer inzichtelijk en inspirerend ook,
om vandaag naar je te luisteren.
30:23
listening to you today.
601
1823298
1181
30:24
Stewart Brand, thank you so much.
602
1824503
1601
Stewart Brand, dank je wel.
30:26
SB: Thank you.
603
1826128
1158
SB: Dank je wel.
30:27
(Applause)
604
1827310
3119
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7