Mammoths resurrected and other thoughts from a futurist | Stewart Brand and Chris Anderson

69,870 views ・ 2018-01-26

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maricene Crus Revisor: Carolina Aguirre
00:12
Chris Anderson: OK, Stewart,
0
12126
2271
Chris Anderson: Stewart,
00:14
in the '60s, you -- I think it was '68 -- you founded this magazine.
1
14421
4371
nos anos 60, acho que foi em 68, você fundou esta revista.
00:19
Stewart Brand: Bravo! It's the original one.
2
19887
2072
Stewart Brand: Bravo! Esta é a original. É difícil de encontrar.
00:21
That's hard to find.
3
21983
1169
00:23
CA: Right. Issue One, right?
4
23176
1364
CA: Certo. Volume um, certo?
00:24
SB: Mm hmm.
5
24564
1152
SB: Sim.
00:25
CA: Why did that make so much impact?
6
25740
2501
CA: Por que ela causou tanto impacto?
00:29
SB: Counterculture was the main event that I was part of at the time,
7
29381
3369
SB: A contracultura era o movimento do qual eu fazia parte na época,
00:33
and it was made up of hippies and New Left.
8
33869
3080
e era composto por hippies e pela Nova Esquerda.
00:37
That was sort of my contemporaries,
9
37797
1904
Eles eram meus contemporâneos, eu era um pouco mais velho que eles.
00:39
the people I was just slightly older than.
10
39725
2252
00:42
And my mode is to look at where the interesting flow is
11
42381
5201
E costumo olhar para onde vão as coisas interessantes
00:47
and then look in the other direction.
12
47606
1965
e depois olho na direção oposta.
00:49
CA: (Laughs)
13
49595
1390
CA: (Risos)
00:51
SB: Partly, I was trained to do that as an army officer,
14
51009
2644
Em parte fui treinado pra isso como oficial do exército,
00:53
but partly, it's just a cheap heuristic to find originalities:
15
53677
3033
mas parte é só uma heurística barata pra encontrar criatividade:
00:56
don't look where everybody else is looking,
16
56734
2469
não olhe para onde todo mundo está olhando,
00:59
look the opposite way.
17
59227
1265
olhe para o lado oposto.
01:00
So the deal with counterculture is, the hippies were very romantic
18
60516
3841
O negócio da contracultura é que os hippies eram muito românticos
01:04
and kind of against technology,
19
64381
1847
e meio contra a tecnologia,
01:06
except very good LSD from Sandoz,
20
66252
2170
exceto pelo LSD maravilhoso da Sandoz,
01:09
and the New Left was against technology
21
69310
3632
e a Nova Esquerda era contra a tecnologia porque achava que era um objeto de poder.
01:12
because they thought it was a power device.
22
72966
2225
01:15
Computers were: do not spindle, fold, or mutilate.
23
75654
3338
Computadores eram: não gire, dobre ou mutile.
01:19
Fight that.
24
79016
1232
Combata isso.
01:20
And so, the Whole Earth Catalog was kind of a counter-counterculture thing
25
80684
5226
Então a "Whole Earth Catalog" era algo contra a contracultura,
01:25
in the sense that I bought Buckminster Fuller's idea
26
85934
3158
de modo que comprei a ideia de Buckminster Fuller
01:30
that tools of are of the essence.
27
90639
1823
de que as ferramentas são essenciais.
01:33
Science and engineers basically define the world in interesting ways.
28
93053
5273
A ciência e os engenheiros basicamente definem o mundo de formas interessantes.
01:38
If all the politicians disappeared one week,
29
98350
2838
Se todos os políticos desaparecessem por uma semana,
01:41
it would be ... a nuisance.
30
101212
1751
seria... incômodo.
01:43
But if all the scientists and engineers disappeared one week,
31
103582
3294
Mas se todos os cientistas e engenheiros sumissem por uma semana,
01:46
it would be way more than a nuisance.
32
106900
1831
seria bem mais que um incômodo.
01:48
CA: We still believe that, I think.
33
108755
2278
CA: Ainda pensamos assim, eu acho.
01:51
SB: So focus on that.
34
111057
2297
SB: Então concentre-se nisso.
01:54
And then the New Left was talking about power to the people.
35
114100
3946
A Nova Esquerda estava falando sobre dar poder ao povo.
01:59
And people like Steve Jobs and Steve Wozniak
36
119244
2929
E pessoas como Steve Jobs e Steve Wozniak
02:02
cut that and just said, power to people,
37
122847
2370
cortaram isso e disseram: poder para o povo,
02:06
tools that actually work.
38
126360
1556
ferramentas que funcionam.
02:08
And so, where Fuller was saying don't try to change human nature,
39
128540
4825
E enquanto Fuller dizia: "Não tente mudar a natureza humana",
02:13
people have been trying for a long time and it does not even bend,
40
133389
4138
as pessoas vinham tentando há muito tempo e nada sequer se movia,
02:17
but you can change tools very easily.
41
137551
1800
mas você pode mudar ferramentas.
02:19
So the efficient thing to do if you want to make the world better
42
139375
3081
O mais eficaz a se fazer, se queremos melhorar o mundo,
02:22
is not try to make people behave differently like the New Left was,
43
142480
3462
é não tentar fazer com que as pessoas se comportem de outra forma,
02:25
but just give them tools that go in the right direction.
44
145966
2934
como a Nova Esquerda queria,
mas dar-lhes ferramentas para ir na direção correta.
02:28
That was the Whole Earth Catalog.
45
148924
1830
Isso era a Whole Earth Catalog.
02:30
CA: And Stewart, the central image -- this is one of the first images,
46
150778
3373
CA: Stewart, a imagem central, é uma das primeiras imagens
02:34
the first time people had seen Earth from outer space.
47
154175
2606
a primeira vez que as pessoas viram a Terra do espaço.
02:36
That had an impact, too.
48
156805
1289
Isso teve um impacto, também.
02:38
SB: It was kind of a chance that in the spring of '66,
49
158469
3854
SB: Foi uma chance que na primavera de 66,
02:42
thanks to an LSD experience on a rooftop in San Francisco,
50
162347
2897
graças a uma viagem de LSD numa cobertura em São Francisco,
02:45
I got thinking about, again, something that Fuller talked about,
51
165268
3078
me peguei pensando de novo em algo que Fuller falou,
02:48
that a lot of people assume that the Earth is flat
52
168370
2379
que muitas pessoas assumiam que a Terra era plana
02:50
and kind of infinite in terms of its resources,
53
170773
2239
e infinita em termos de recursos,
02:53
but once you really grasp that it's a sphere
54
173036
2240
mas quando entendemos que é uma esfera e que não há muito nela,
02:55
and that there's only so much of it,
55
175300
2236
02:57
then you start husbanding your resources
56
177560
2443
aí começamos a economizar recursos e enxergá-la como um sistema finito.
03:00
and thinking about it as a finite system.
57
180027
1990
03:02
"Spaceship Earth" was his metaphor.
58
182041
2170
"Spaceship Earth" era a metáfora dele.
03:04
And I wanted that to be the case,
59
184235
2940
E eu queria que fosse o caso,
03:07
but on LSD I was getting higher and higher on my hundred micrograms
60
187199
4649
mas com LSD eu estava indo cada vez mais alto com as minhas 100 mcgr
03:11
on the roof of San Francisco,
61
191872
2041
naquela cobertura em São Francisco,
03:14
and noticed that the downtown buildings which were right in front of me
62
194961
4488
e notei que os prédios do centro da cidade que estavam na minha frente
03:19
were not all parallel, they were sort of fanned out like this.
63
199473
3236
não eram todos paralelos. Eles eram meio espalhados.
03:22
And that's because they are on a curved surface.
64
202733
3482
E isso é porque eles estão numa superfície curvada.
03:26
And if I were even higher, I would see that even more clearly,
65
206239
2966
E se estivesse ainda mais alto, isso ficaria mais evidente,
03:29
higher than that, more clearly still,
66
209229
1782
mais alto ainda, mais claro,
03:31
higher enough, and it would close,
67
211035
1650
alto o bastante e você fecharia, e teria o círculo da Terra do espaço.
03:32
and you would get the circle of Earth from space.
68
212709
2334
03:35
And I thought, you know, we've been in space for 10 years --
69
215067
2917
E pensei: estamos no espaço há 10 anos,
03:38
at that time, this is '66 --
70
218008
2014
naquela época era 1966,
03:40
and the cameras had never looked back.
71
220046
1940
e as câmeras nunca olharam pra trás.
Elas sempre olharam pra fora ou apenas para partes da Terra.
03:42
They'd always been looking out or looking at just parts of the Earth.
72
222010
3502
03:45
And so I said, why haven't we seen a photograph of the whole Earth yet?
73
225536
4473
Então pensei: "Por que não vimos uma foto da Terra inteira ainda?"
03:50
And it went around and NASA got it and senators, secretaries got it,
74
230033
3464
E isso circulou e a NASA entendeu, senadores e secretários entenderam,
03:53
and various people in the Politburo got it,
75
233521
2118
e várias pessoas no Politburo entenderam.
03:55
and it went around and around.
76
235663
1489
03:57
And within two and a half years,
77
237176
1590
E depois de dois anos e meio,
03:58
about the time the Whole Earth Catalog came out,
78
238790
2277
mais ou menos quando a Whole Earth Catalog saiu,
essas imagens apareceram.
04:01
these images started to appear,
79
241091
1557
04:02
and indeed, they did transform everything.
80
242672
2141
E elas, de fato, transformaram tudo.
04:04
And my idea of hacking civilization
81
244837
4002
E a minha ideia de hackear a civilização
04:09
is that you try to do something lazy and ingenious
82
249514
4204
é tentar fazer algo preguiçoso e engenhoso
04:13
and just sort of trick the situation.
83
253742
2702
para tentar burlar a situação.
04:16
So all of these photographs that you see --
84
256468
2014
Então todas essas fotos que vemos,
04:18
and then the march for science last week,
85
258506
2082
seguidas pela marcha pela ciência,
04:20
they were carrying these Whole Earth banners and so on --
86
260612
2834
quando estavam carregando faixas da Whole Earth e tal,
04:23
I did that with no work.
87
263470
2694
eu fiz sem o menor esforço.
04:26
I sold those buttons for 25 cents apiece.
88
266188
2252
Eu vendi esses broches por US$ 0,25 cada.
04:28
So, you know, tweaking the system
89
268464
3429
Então, adaptar um sistema
04:32
is, I think, not only the most efficient way to make the system go
90
272945
3199
não é apenas a forma mais eficiente de fazê-lo funcionar de modo interessante,
04:36
in interesting ways,
91
276168
1167
04:37
but in some ways, the safest way,
92
277359
1668
mas em alguns casos, é o mais seguro,
04:39
because when you try to horse the whole system around in a big way,
93
279051
3475
pois quando tentamos domar todo o sistema de forma ampla,
04:42
you can get into big horsing-around problems,
94
282550
2953
podemos assumir problemas graves,
04:45
but if you tweak it, it will adjust to the tweak.
95
285527
2828
mas se o adaptarmos, ele vai responder.
04:48
CA: So since then, among many other things,
96
288379
2106
CA: Desde então, entre outras coisas,
04:50
you've been regarded as a leading voice in the environmental movement,
97
290509
3327
você foi considerado uma das principais vozes do movimento ambiental,
04:53
but you are also a counterculturalist,
98
293860
1936
mas também adotou a contracultura
04:55
and recently, you've been taking on a lot of,
99
295820
3426
e, recentemente, você tem dito ou mesmo declarado
04:59
well, you've been declaring
100
299270
1346
05:00
what a lot of environmentalists almost believe are heresies.
101
300640
2852
o que muitos ambientalistas acreditam que são quase heresias.
05:03
I kind of want to explore a couple of those.
102
303516
2126
Eu gostaria de explorar algumas delas.
05:05
I mean, tell me about this image here.
103
305666
1863
Me fale sobre esta imagem aqui.
05:08
SB: Ha-ha!
104
308600
1396
SB: (Risos)
05:10
That's a National Geographic image
105
310020
2923
Essa é uma imagem da "National Geographic"
05:12
of what is called the mammoth steppe,
106
312967
3119
do que é chamado mamute-da-estepe,
05:16
what the far north, the sub-Arctic and Arctic region, used to look like.
107
316635
3759
que é como o extremo norte, o subártico e a região Ártica costumava se parecer.
05:20
In fact, the whole world used to look like that.
108
320824
2896
De fato, o mundo inteiro se parecia com isto.
05:24
What we find in South Africa and the Serengeti now,
109
324260
3336
O que encontramos na África do Sul e no Serengeti agora,
05:27
lots of big animals,
110
327620
1634
muitos animais grandes,
05:29
was the case in this part of Canada,
111
329278
3372
era o caso nesta parte do Canadá,
05:32
throughout the US, throughout Eurasia, throughout the world.
112
332674
2940
por todo os EUA, por toda a Eurásia e por todo o mundo.
05:35
This was the norm
113
335638
1203
Esse era o normal
05:37
and can be again.
114
337350
2238
e pode voltar a ser.
05:40
So in a sense,
115
340470
1841
Então, de certa maneira,
05:42
my long-term goal at this point is to not only bring back those animals
116
342335
5634
meu objetivo em longo prazo é não apenas trazer de volta esses animais
05:47
and the grassland they made,
117
347993
2086
e as pastagens que eles criavam,
05:50
which could be a climate stabilization system over the long run,
118
350103
5376
o que poderia significar um sistema de estabilização do clima em longo prazo,
05:55
but even the mammoths there in the background
119
355503
2300
mas mesmo os mamutes dessa paisagem são parte da história.
05:57
that are part of the story.
120
357827
1747
05:59
And I think that's probably a 200-year goal.
121
359598
3968
E acho que este é, provavelmente, um objetivo para daqui a 200 anos.
06:04
Maybe in 100, by the end of this century,
122
364183
2529
Talvez no final deste século
06:06
we should be able to dial down the extinction rate
123
366736
2362
conseguiremos diminuir a taxa de extinção para algo da época dessa paisagem.
06:09
to sort of what it's been in the background.
124
369122
2066
06:11
Bringing back this amount of bio-abundance will take longer,
125
371212
2837
Trazer de volta esta abundância biológica vai demorar, mas vale a pena fazer.
06:14
but it's worth doing.
126
374073
1157
06:15
CA: We'll come back to the mammoths,
127
375254
1743
CA: Voltaremos aos mamutes,
06:17
but explain how we should think of extinctions.
128
377021
3744
mas explique como devemos pensar sobre as extinções.
06:20
Obviously, one of the huge concerns right now
129
380789
3269
Obviamente, uma grande preocupação no momento
06:24
is that extinction is happening at a faster rate than ever in history.
130
384082
4846
é que a extinção vem acontecendo mais rápido que nunca na história.
06:28
That's the meme that's out there.
131
388952
2405
Esta é a tendência lá fora.
06:31
How should we think of it?
132
391381
1364
Como devemos pensar sobre isso?
06:33
SB: The story that's out there
133
393145
1536
SB: A história por aí é que estamos no meio da Sexta Extinção
06:34
is that we're in the middle of the Sixth Extinction
134
394705
2662
06:37
or maybe in the beginning of the Sixth Extinction.
135
397391
2500
ou talvez no início dela.
06:39
Because we're in the de-extinction business,
136
399915
2227
Por estarmos no assunto de evitar a extinção
06:42
the preventing-extinction business with Revive & Restore,
137
402166
3065
e de prevenir a extinção com o "Revive & Restore",
06:45
we started looking at what's actually going on with extinction.
138
405255
3067
começamos a observar o que vem acontecendo com a extinção.
06:48
And it turns out, there's a very confused set of data out there
139
408346
4332
E acontece que há uma variedade muito confusa de dados
06:52
which gets oversimplified
140
412702
2393
que é demasiadamente simplificada
06:55
into the narrative of we're becoming ...
141
415119
3052
na narrativa que estamos nos tornando...
06:58
Here are five mass extinctions that are indicated by the yellow triangles,
142
418195
5654
Aqui temos cinco extinções em massa indicadas pelos triângulos amarelos
07:03
and we're now next.
143
423873
2963
e somos agora os próximos.
07:06
The last one there on the far right
144
426860
1853
O próximo na extrema direita
07:08
was the meteor that struck 66 million years ago
145
428737
3151
foi o meteoro que atingiu a Terra 66 milhões de anos atrás
07:11
and did in the dinosaurs.
146
431912
1449
e extinguiu os dinossauros.
07:14
And the story is, we're the next meteor.
147
434139
2111
E a história é, somos o próximo meteoro.
07:17
Well, here's the deal.
148
437494
1179
Bem, este é o caso.
07:18
I wound up researching this for a paper I wrote,
149
438697
2915
Acabei de pesquisar sobre isso para um artigo que escrevi
07:21
that a mass extinction is when 75 percent of all the species
150
441636
5877
que uma extinção em massa acontece quando 75% de todas as espécies
07:27
in the world go extinct.
151
447537
1522
no mundo entram em extinção.
07:31
Well, there's on the order of five-and-a-half-million species,
152
451163
3157
Bem, há cerca de 5,5 milhões de espécies das quais identificamos cerca 1,5 milhão.
07:34
of which we've identified one and a half million.
153
454344
2508
07:36
Another 14,000 are being identified every year.
154
456876
2936
Outras 14 mil estão sendo identificadas todo ano.
07:39
There's a lot of biology going on out there.
155
459836
2235
Há muitos avanços ocorrendo na biologia.
07:42
Since 1500,
156
462584
1812
Desde 1500,
07:45
about 500 species have gone extinct,
157
465587
2591
cerca de 500 espécies foram extintas
07:49
and you'll see the term "mass extinction" kind of used in strange ways.
158
469077
3978
e vemos o termo "extinção em massa" sendo usado de maneiras muito estranhas.
07:53
So there was, about a year and a half ago,
159
473079
2731
Há cerca de um ano e meio,
07:55
a front-page story by Carl Zimmer in the New York Times,
160
475834
3049
uma manchete escrita por Carl Zimmer no "New York Times" dizia:
07:58
"Mass Extinction in the Oceans, Broad Studies Show."
161
478907
3086
"Extinção em massa nos oceanos, estudos do Instituto Broad indicam".
08:02
And then you read into the article, and it mentions that since 1500,
162
482620
3663
Você começa a ler o artigo e ele menciona que desde 1500
08:06
15 species -- one, five -- have gone extinct in the oceans,
163
486307
4959
15 espécies, apenas, foram extintas nos oceanos
08:11
and, oh, by the way, none in the last 50 years.
164
491290
2736
e, a propósito, nenhuma nos últimos 50 anos.
08:14
And you read further into the story, and it's saying,
165
494050
2549
E se continuar lendo, eles dizem
que a terrível realidade acontecendo
08:16
the horrifying thing that's going on
166
496623
1761
é que empresas pesqueiras praticam a pesca predatória de peixes selvagens de modo
08:18
is that the fisheries are so overfishing the wild fishes,
167
498408
3856
08:22
that it is taking down the fish populations in the oceans
168
502288
3538
que está diminuindo a população de peixes nos oceanos em até 38%.
08:25
by 38 percent.
169
505850
1289
08:27
That's the serious thing.
170
507591
1963
Este é o grande problema.
08:29
None of those species are probably going to go extinct.
171
509578
2820
Provavelmente, nenhuma destas espécies será extinta.
08:32
So you've just put, that headline writer
172
512422
3949
Então, dizendo assim, quem escreveu essa manchete
08:36
put a panic button
173
516395
2221
criou um botão do pânico no topo da história.
08:38
on the top of the story.
174
518640
1497
08:40
It's clickbait kind of stuff,
175
520161
1771
É um tipo de chamariz,
08:41
but it's basically saying, "Oh my God, start panicking,
176
521956
3090
mas está basicamente dizendo: "Oh meu Deus, entrem em pânico,
08:45
we're going to lose all the species in the oceans."
177
525070
2494
vamos perder todas as espécies dos oceanos".
08:47
Nothing like that is in prospect.
178
527588
2615
Nada disso está no horizonte.
08:50
And in fact, what I then started looking into in a little more detail,
179
530842
3712
E de fato, o que eu comecei a observar com mais detalhes,
08:55
the Red List shows about 23,000 species that are considered threatened
180
535379
4104
a Lista Vermelha mostra 23 mil espécies ameaçadas de extinção em algum nível,
08:59
at one level or another,
181
539507
1330
09:00
coming from the International Union for the Conservation of Nature, the IUCN.
182
540861
3884
diz a União Internacional para a Conservação da Natureza, a UICN.
09:04
And Nature Magazine had a piece surveying the loss of wildlife,
183
544769
5021
E a revista "Nature" trazia um artigo que pesquisava a perda de vida selvagem,
09:09
and it said,
184
549814
1168
e dizia: "Se estas 23 mil espécies fossem extintas neste século ou próximo disso
09:11
"If all of those 23,000 went extinct
185
551006
3141
09:14
in the next century or so,
186
554171
1939
09:16
and that rate of extinction carried on for more centuries and millennia,
187
556134
4885
e este ritmo de extinção continuasse por mais séculos e milênios,
09:21
then we might be at the beginning of a sixth extinction.
188
561043
4253
então talvez estaríamos no início de uma Sexta Extinção.
09:25
So the exaggeration is way out of hand.
189
565945
2004
O exagero está fora de controle, mas ambientalistas sempre exageram.
09:27
But environmentalists always exaggerate.
190
567973
1917
09:29
That's a problem.
191
569914
1169
Isso é um problema.
09:31
CA: I mean, they probably feel a moral responsibility to,
192
571107
3156
CA: Eles provavelmente sentem uma responsabilidade moral
09:34
because they care so much about the thing that they are looking at,
193
574287
3201
porque eles se importam muito com o que observam
e, a menos que façamos alarde, talvez ninguém dará ouvidos.
09:37
and unless you bang the drum for it, maybe no one listens.
194
577512
2935
09:40
SB: Every time somebody says moral this or moral that --
195
580471
3097
SB: Toda vez que alguém diz "moral isso ou moral aquilo",
09:43
"moral hazard," "precautionary principle" --
196
583592
2939
"perigo moral", "princípios preventivos",
09:46
these are terms that are used to basically say no to things.
197
586555
4068
esses são termos usados para, basicamente, negar as coisas.
09:51
CA: So the problem isn't so much fish extinction, animal extinction,
198
591486
3706
CA: O problema não é tanto a extinção de peixes e animais.
09:55
it's fish flourishing, animal flourishing,
199
595216
2791
Tem a ver com o florescimento de peixes e de animais
09:58
that we're crowding them to some extent?
200
598031
2502
e estamos aglomerando-os até certo ponto?
10:00
SB: Yeah, and I think we are crowding, and there is losses going on.
201
600557
4259
SB: Sim, acho que os estamos aglomerando e há perdas acontecendo.
10:04
The major losses are caused by agriculture,
202
604840
3044
As principais perdas são causadas pela agricultura.
10:07
and so anything that improves agriculture and basically makes it more condensed,
203
607908
5617
Tudo que aprimora a agricultura, basicamente tornando-a mais condensada,
10:13
more highly productive,
204
613549
1702
mais eficiente e produtiva, incluindo OGMs, por favor.
10:15
including GMOs, please,
205
615275
1979
10:17
but even if you want to do vertical farms in town,
206
617278
2536
Mas mesmo que você queira ter fazendas verticais,
10:19
including inside farms,
207
619838
1263
incluindo fazendas internas,
10:21
all the things that have been learned about how to grow pot in basements,
208
621125
3631
tudo que aprendemos sobre como plantar maconha em porões,
10:24
is now being applied to growing vegetables inside containers --
209
624780
3181
está agora sendo aplicado pra criar vegetais dentro de contêineres.
10:27
that's great, that's all good stuff,
210
627985
1868
Isto é ótimo, muito bom,
10:29
because land sparing is the main thing we can do for nature.
211
629877
4032
pois poupar terras é a melhor coisa que podemos fazer pela natureza.
10:34
People moving to cities is good.
212
634270
1816
Pessoas se mudando para cidades é bom.
10:36
Making agriculture less of a destruction of the landscape is good.
213
636424
4762
Tornar a agricultura menos destrutiva para a paisagem é bom.
10:41
CA: There people talking about bringing back species, rewilding ...
214
641210
3205
CA: Há pessoas falando em trazer de volta espécies, renaturalização...
10:44
Well, first of all, rewilding species: What's the story with these guys?
215
644439
3526
Antes de tudo, renaturalizar espécies: O que estas pessoas querem?
10:47
SB: Ha-ha! Wolves.
216
647989
1713
SB: Ha-ha! Lobos!
10:50
Europe, connecting to the previous point,
217
650433
3185
Europa... fazendo uma conexão com o ponto anterior,
10:53
we're now at probably peak farmland,
218
653642
2359
estamos agora provavelmente numa sobre-safra
10:56
and, by the way, in terms of population,
219
656025
1940
e, a propósito, em termos de população já estamos no pico de crianças vivas.
10:57
we are already at peak children being alive.
220
657989
2576
11:00
Henceforth, there will be fewer and fewer children.
221
660589
2485
A partir de agora, haverá cada vez menos crianças.
11:03
We are in the last doubling of human population,
222
663098
3611
Nós estamos na última duplicação da população humana
11:06
and it will get to nine, maybe nine and a half billion,
223
666733
4104
e ela chegará talvez a 9 ou 9,5 bilhões,
11:10
and then start not just leveling off, but probably going down.
224
670861
3395
e então começará não apenas a se nivelar, mas a decrescer.
11:14
Likewise, farmland has now peaked,
225
674708
2923
Igualmente, terras cultivadas estão no seu auge
11:17
and one of the ways that plays out in Europe
226
677655
3520
e na Europa há muitas terras agrícolas abandonadas no momento
11:21
is there's a lot of abandoned farmland now,
227
681199
3052
que imediatamente se reflorestam.
11:24
which immediately reforests.
228
684275
1753
11:26
They don't do wildlife corridors in Europe.
229
686052
2411
Não se fazem corredores de vida selvagem na Europa.
11:28
They don't need to, because so many of these farms are connected
230
688923
3098
Eles não precisam, pois muitas destas fazendas são conectadas
11:32
that they've made reforested wildlife corridors,
231
692045
2987
de tal forma que reflorestaram corredores de vida selvagem
11:35
that the wolves are coming back, in this case, to Spain.
232
695056
3095
e lobos estão voltando, neste caso para a Espanha,
11:38
They've gotten all the way to the Netherlands.
233
698175
2542
e eles chegaram até a Holanda.
11:40
There's bears coming back. There's lynx coming back.
234
700741
3556
Ursos e linces estão voltando.
11:44
There's the European jackal. I had no idea such a thing existed.
235
704321
3181
O chacal europeu, nem sabia que existia, está voltando da Itália pra toda a Europa.
11:47
They're coming back from Italy to the rest of Europe.
236
707526
2567
11:50
And unlike here, these are all predators, which is kind of interesting.
237
710117
3491
E diferente daqui, eles são todos predadores, o que é interessante.
11:53
They are being welcomed by Europeans. They've been missed.
238
713632
3415
Estão sendo acolhidos pelos europeus que sentiam a falta deles.
11:57
CA: And counterintuitively, when you bring back the predators,
239
717071
2997
CA: E contraintuitivamente, quando esses predadores voltam,
a diversidade do ecossistema subjacente aumenta em vez de diminuir, por vezes.
12:00
it actually increases rather than reduces
240
720092
2112
12:02
the diversity of the underlying ecosystem often.
241
722228
2263
12:04
SB: Yeah, generally predators and large animals --
242
724515
3756
SB: Sim, geralmente predadores são animais grandes,
12:08
large animals and large animals with sharp teeth and claws --
243
728295
3242
com dentes afiados e garras,
12:11
are turning out to be highly important for a really rich ecosystem.
244
731561
5106
e estão se tornando muito importantes para um ecossistema realmente rico.
12:16
CA: Which maybe brings us to this rather more dramatic rewilding project
245
736691
3948
CA: O que talvez nos traga a um projeto mais dramático de renaturalização
12:20
that you've got yourself involved in.
246
740663
1889
que você mesmo se envolveu.
12:22
Why would someone want to bring back these terrifying woolly mammoths?
247
742576
3396
Por que alguém iria querer trazer de volta esses mamutes peludos assustadores?
12:25
SB: Hmm. Asian elephants are the closest relative
248
745996
2874
SB: Elefantes asiáticos são os parentes mais próximos
12:28
to the woolly mammoth,
249
748894
2293
ao mamute peludo;
12:31
and they're about the same size, genetically very close.
250
751211
2889
são basicamente do mesmo tamanho, e geneticamente muito próximos.
12:34
They diverged quite recently in evolutionary history.
251
754124
4053
Eles divergiram muito recentemente na história evolucionária.
12:38
The Asian elephants are closer to woolly mammoths
252
758201
2383
Os elefantes asiáticos são mais próximos dos mamutes que dos elefantes africanos,
12:40
than they are to African elephants,
253
760608
1795
12:42
but they're close enough to African elephants
254
762427
2207
mas são próximos o suficiente dos elefantes africanos
12:44
that they have successfully hybridized.
255
764658
2049
que foram hibridizados com sucesso.
12:47
So we're working with George Church at Harvard,
256
767486
3658
Então estávamos trabalhando com George Church, em Harvard,
12:51
who has already moved the genes for four major traits
257
771168
4069
que já moveu os genes para quatro principais características
12:55
from the now well-preserved, well-studied genome of the woolly mammoth,
258
775261
6072
do agora bem-preservado e estudado genoma do mamute peludo,
13:01
thanks to so-called "ancient DNA analysis."
259
781357
2948
graças à chamada "análise do DNA antigo".
13:05
And in the lab, he has moved those genes into living Asian elephant cell lines,
260
785178
5783
E no laboratório, ele moveu estes genes para células de elefantes asiáticos vivos,
13:10
where they're taking up their proper place thanks to CRISPR.
261
790985
3291
e eles agora estão assumindo seu espaço graças ao CRISPR.
13:14
I mean, they're not shooting the genes in like you did with genetic engineering.
262
794300
3835
Eles não estão apenas introduzindo genes como se fazia com engenharia genética.
13:18
Now with CRISPR you're editing, basically, one allele,
263
798159
3289
Agora com o CRISPR você edita, basicamente, um alelo
13:21
and replacing it in the place of another allele.
264
801472
3320
e o substitui por outro.
13:25
So you're now getting basically Asian elephant germline cells
265
805352
6303
Então, obtemos basicamente células germinativas de elefantes asiáticos
13:31
that are effectively in terms of the traits that you're going for
266
811679
3850
que são efetivas em termos dos traços que estamos procurando
13:35
to be comfortable in the Arctic,
267
815553
2504
para ficarem confortáveis no Ártico,
13:38
you're getting them in there.
268
818899
1447
estamos levando-os para lá.
13:40
So we go through the process
269
820370
1600
Percorremos o processo de conseguir, através de uma mãe de aluguel,
13:41
of getting that through a surrogate mother,
270
821994
2684
13:44
an Asian elephant mother.
271
824702
1543
uma fêmea de elefante asiático,
13:46
You can get a proxy, as it's being called by conservation biologists,
272
826269
4698
e podemos obter um proxy,
como é chamado por biólogos conservadores
13:50
of the woolly mammoth,
273
830991
1401
do mamute peludo
13:52
that is effectively a hairy, curly-trunked, Asian elephant
274
832416
5187
que é de fato um elefante asiático, peludo, de tronco encaracolado
13:57
that is perfectly comfortable in the sub-Arctic.
275
837627
2945
que se adapta perfeitamente ao subártico.
14:00
Now, it's the case, so many people say,
276
840596
2091
Muitas pessoas perguntam: "Como vão levá-los lá?"
14:02
"Well, how are you going to get them there?
277
842711
2008
14:04
And Asian elephants, they don't like snow, right?"
278
844743
2367
E elefantes asiáticos não gostam de neve, certo?
Acontece que eles gostam.
14:07
Well, it turns out, they do like snow.
279
847134
1884
Há alguns num zoológico de Ontário
14:09
There's some in an Ontario zoo
280
849042
1540
14:10
that have made snowballs bigger than people.
281
850606
2283
que fizeram bolas de neve maiores que pessoas.
14:12
They just love -- you know, with a trunk, you can start a little thing,
282
852913
3470
Eles adoram: usam a tromba, começam algo pequeno, enrolam até ficar maior.
14:16
roll it and make it bigger.
283
856407
1642
14:18
And then people say,
284
858749
1275
E então as pessoas dizem: "Mas são 22 meses de gestação.
14:20
"Yeah, but it's 22 months of gestation.
285
860048
3470
14:25
This kind of cross-species cloning is tricky business, anyway.
286
865733
4541
Este tipo de clonagem de espécies cruzadas é um assunto complicado.
14:30
Are you going to lose some of the surrogate Asian elephant mothers?"
287
870298
3265
Você vai desperdiçar fêmeas de elefantes asiáticos?"
Aí George Church disse: "Criamos um útero artificial e os geramos assim".
14:33
And then George Church says, "That's all right.
288
873587
2203
14:35
We'll do an artificial uterus and grow them that way."
289
875814
2568
E as pessoas dizem: "Sim, no próximo século, talvez!"
14:38
Then people say, "Yeah, next century, maybe,"
290
878406
2270
14:40
except the news came out this week in Nature
291
880700
2254
Mas a notícia saiu na Nature dessa semana
14:42
that there's now an artificial uterus in which they've grown a lamb
292
882978
4323
de que há agora um útero artificial que gerou um cordeiro por quatro semanas.
14:47
to four weeks.
293
887325
1437
14:48
That's halfway through its gestation period.
294
888786
2724
Isto é metade de um período de gestação.
14:52
So this stuff is moving right along.
295
892067
2272
Estas coisas estão acontecendo.
14:54
CA: But why should we want a world where --
296
894363
2749
CA: Mas por que deveríamos querer um mundo onde...
14:57
Picture a world where there are thousands of these things
297
897136
2719
Imagine um mundo onde haja milhares desses animais
14:59
thundering across Siberia.
298
899879
1957
rugindo por toda a Sibéria.
15:01
Is that a better world?
299
901860
1274
Isto é um mundo melhor?
15:03
SB: Potentially. It's --
300
903158
1801
SB: Potencialmente.
15:04
(Laughter)
301
904983
1619
15:06
There's three groups, basically, working on the woolly mammoth seriously:
302
906626
4995
Há três grupos, basicamente, trabalhando seriamente no mamute peludo:
15:11
Revive & Restore, we're kind of in the middle;
303
911645
2286
Revive & Restore, estamos no meio,
15:13
George Church and the group at Harvard that are doing the genetics in the lab;
304
913955
3691
George Church e o grupo em Harvard conduzindo genética no laboratório,
15:17
and then there's an amazing old scientist named Zimov
305
917670
6157
e há também um cientista idoso impressionante chamado Zimov,
15:23
who works in northern Siberia,
306
923851
4240
que trabalha no norte da Sibéria,
15:28
and his son Nikita, who has bought into the system,
307
928115
3124
e o filho dele, Nikita, que foi trazido ao esquema.
15:31
and they are, Sergey and Nikita Zimov have been, for 25 years,
308
931263
6310
Sergey e Nikita Zimov estão, há 25 anos,
15:37
creating what they call "Pleistocene Park,"
309
937597
2407
criando o que eles chamam de "Parque do Pleistoceno",
15:40
which is a place in a really tough part of Siberia that is pure tundra.
310
940028
4885
um local numa parte realmente rigorosa da Sibéria, de pura tundra.
15:45
And the research that's been done shows
311
945858
2368
E a pesquisa que foi feita mostra
15:48
that there's probably one one-hundredth of the animals on the landscape there
312
948250
5329
que provavelmente há 0.01% dos animais na paisagem local
15:53
that there used to be.
313
953603
1373
do que costumava haver.
15:55
Like that earlier image, we saw lots of animals.
314
955000
2456
Como na imagem anterior que vimos muitos animais;
15:57
Now there's almost none.
315
957480
1298
agora não há quase nenhum.
15:59
The tundra is mostly moss, and then there's the boreal forest.
316
959199
3549
A tundra é principalmente musgo, e então existe a floresta boreal.
16:02
And that's the way it is, folks. There's just a few animals there.
317
962772
3128
E é assim que funciona. Apenas alguns poucos animais ali.
16:05
So they brought in a lot of grazing animals:
318
965924
2146
Então levaram muitos ruminantes: bois almiscarados, cavalos de Yakutia,
16:08
musk ox, Yakutian horses, they're bringing in some bison,
319
968094
3105
mais alguns bisontes agora,
16:11
they're bringing in some more now,
320
971223
1788
16:13
and put them in at the density that they used to be.
321
973035
3176
e os colocaram na densidade que costumava existir.
16:16
And grasslands are made by grazers.
322
976235
2992
As pastagens são formadas por ruminantes.
16:19
So these animals are there, grazing away,
323
979251
3591
Então estes animais estão lá, pastando e fazendo algumas outras coisas.
16:22
and they're doing a couple of things.
324
982866
1856
16:24
First of all, they're turning the tundra, the moss, back into grassland.
325
984746
3672
Primeiramente, estão transformando a tundra em pastagens.
16:28
Grassland fixes carbon.
326
988442
1821
Pastagens fixam o carbono.
16:30
Tundra, in a warming world, is thawing and releasing a lot of carbon dioxide
327
990287
4810
A tundra, por conta do aquecimento,
descongela e libera muito dióxido de carbono e também metano.
16:35
and also methane.
328
995121
1699
16:36
So already in their little 25 square miles,
329
996844
2897
Então, já nos seus pequenos 64 km²,
16:39
they're doing a climate stabilization thing.
330
999765
2290
eles estão criando uma espécie de estabilização climática.
16:42
Part of that story, though,
331
1002596
2012
Parte dessa história, no entanto,
16:44
is that the boreal forest is very absorbent to sunlight,
332
1004632
4869
é que a floresta boreal absorve muita luz solar
16:49
even in the winter when snow is on the ground.
333
1009525
2595
mesmo no inverno quando há neve no solo.
16:52
And the way the mammoth steppe,
334
1012144
1656
E o caminho do mamute-da-estepe,
16:53
which used to wrap all the way around the North Pole --
335
1013824
2623
que costumava circular ao redor de todo o Polo Norte,
16:56
there's a lot of landmass around the North Pole --
336
1016471
2388
há muita área de terra ao redor do Polo Norte,
16:58
that was all this grassland.
337
1018883
2751
aquilo era toda essa pastagem.
17:01
And the steppe was magnificent,
338
1021658
2621
E a estepe era magnífica, provavelmente um dos mais produtivos biomas do mundo,
17:04
probably one of the most productive biomes in the world,
339
1024303
4306
17:08
the biggest biome in the world.
340
1028633
1658
o maior bioma no mundo.
17:11
The forest part of it, right now, Sergey Zimov and Nikita
341
1031052
4158
A floresta que é parte disso, agora, Sergey Zimov e Nikita
17:15
go out with this old military tank they got for nothing,
342
1035234
3242
saem com um antigo tanque militar que conseguiram de graça
17:18
and they knock down the trees.
343
1038500
1748
e eles derrubam as árvores.
17:20
And that's a bore, and it's tiresome,
344
1040272
3002
E isto é uma chatice, é cansativo
17:23
and as Sergey says, "... and they make no dung!"
345
1043298
2823
e enquanto Sergey diz: "Eles não produzem nenhum esterco!",
17:26
which, by the way, these big animals do, including mammoths.
346
1046145
3709
o qual, a propósito, estes grandes animais fazem, incluindo os mamutes.
17:29
So mammoths become what conservation biologists call
347
1049878
2922
Então os mamutes se tornam o que biólogos de conservação
17:32
an umbrella species.
348
1052824
1463
chamam de espécie guarda-chuva.
17:34
It's an exciting animal -- pandas in China or wherever --
349
1054311
3662
É um animal interessante, pandas na China ou coisa assim,
17:37
that the excitement that goes on of making life good for that animal
350
1057997
4327
que o entusiasmo em tornar a vida agradável para aquele animal
cria um ecossistema bom para muitas criaturas e plantas
17:42
is making a habitat, an ecosystem,
351
1062348
2212
17:44
which is good for a whole lot of creatures and plants,
352
1064584
2821
17:47
and it ideally gets to the point of being self-managing,
353
1067429
3294
e chega ao ideal de autossuficiência,
17:50
where the conservation biologists can back off and say,
354
1070747
2587
que permite aos biólogos de conservação dizer:
17:53
"All we have to do is keep out the destructive invasives,
355
1073358
2975
"Só precisamos manter invasores destrutivos afastados
17:56
and this thing can just cook."
356
1076357
1640
e isso aqui pode simplesmente acontecer".
17:58
CA: So there's many other species that you're dreaming of de-extincting
357
1078585
3801
CA: Há muitas outras espécies que você sonha em trazer de volta
18:02
at some point,
358
1082410
1234
em certo momento,
18:03
but I think what I'd actually like to move on to
359
1083668
3016
mas eu gostaria de falar
18:06
is this idea you talked about how mammoths might help
360
1086708
3424
sobre a ideia que você falou sobre como mamutes podem ajudar
18:10
green Siberia in a sense,
361
1090156
2406
a tornar a Sibéria verde, de certo modo,
18:12
or at least, I'm not talking about tropical rainforest,
362
1092586
5909
ou ao menos, não estou falando sobre florestas tropicais,
18:18
but this question of greening the planet you've thought about a lot.
363
1098519
3881
mas essa questão de tornar o planeta verde que você falou muito a respeito.
18:22
And the traditional story is
364
1102424
2168
E a história tradicional é
18:24
that deforestation is one of the most awful curses
365
1104616
6258
que o desmatamento é uma das pragas mais devastadoras
18:30
of modern times,
366
1110898
1573
dos tempos modernos
18:32
and that it's a huge contributor to climate change.
367
1112495
3855
e que este é um grande contribuidor para a mudança climática.
18:36
And then you went and sent me this graph here, or this map.
368
1116374
3482
E depois você me mandou este gráfico ou este mapa.
18:39
What is this map?
369
1119880
1362
O que é este mapa?
18:41
SB: Global greening.
370
1121266
1408
SB: Ecologização global.
18:43
The thing to do with any narrative that you get from headlines
371
1123284
4415
O que se deve fazer com qualquer narrativa que você obtém de manchetes
18:47
and from short news stories
372
1127723
1879
e de pequenas histórias nos noticiários é observar o que mais está ocorrendo,
18:49
is to look for what else is going on,
373
1129626
1973
18:52
and look for what Marc Andreessen calls "narrative violation."
374
1132327
4594
e procurar pelo que Marc Andreessen chama de "violação da narrativa".
18:57
So the narrative -- and Al Gore is master of putting it out there --
375
1137416
5239
Então a narrativa, e Al Gore é mestre em divulgar isso,
19:02
is that there's this civilization-threatening
376
1142679
4087
é que há uma ameaça à civilização com as mudanças climáticas
19:06
climate change coming on very rapidly.
377
1146790
2122
ocorrendo muito rapidamente.
19:08
We have to cease all extra production of greenhouse gases, especially CO2,
378
1148936
6062
Devemos cessar toda a produção extra de gases do efeito estufa,
especialmente o CO2, o mais rápido possível
19:15
as soon as possible,
379
1155022
1156
19:16
otherwise, we're in deep, deep trouble.
380
1156202
2539
ou teremos sérios problemas.
19:18
All of that is true, but it's not the whole story,
381
1158765
2418
Tudo isto é verdade, mas não é a história toda.
19:21
and the whole story is more interesting than these fragmentary stories.
382
1161207
3556
Ela é muito mais interessante que estas histórias fragmentadas.
19:25
Plants love CO2.
383
1165548
2299
Plantas adoram CO2;
19:28
What plants are made of is CO2 plus water via sunshine.
384
1168330
3890
elas são feitas de CO2 e água, através de luz solar.
19:32
And so in many greenhouses, industrialized greenhouses,
385
1172985
4845
E em várias estufas industrializadas
19:37
they add CO2 because the plants turn that into plant matter.
386
1177854
3266
eles adicionam CO2 por que as plantas transformam isto em matéria vegetal.
19:41
So the studies have been done with satellites and other things,
387
1181144
3030
Então os estudos foram feitos com satélites e outras coisas
e o que vemos aqui é um gráfico dos últimos 33 anos.
19:44
and what you're seeing here is a graph of, over the last 33 years or so,
388
1184198
4072
19:48
there's 14 percent more leaf action going on.
389
1188294
6164
Há 14% a mais de ação foliar ocorrendo.
19:54
There's that much more biomass.
390
1194482
1604
Toda essa biomassa seria chamada de "produção primária" pelos ecologistas.
19:56
There's that much more what ecologists call "primary production."
391
1196110
3142
Há mais vida acontecendo graças à mudança climática
19:59
There's that much more life happening,
392
1199276
1945
20:01
thanks to climate change,
393
1201245
1296
20:02
thanks to all of our goddam coal plants.
394
1202565
2852
e todas nossas malditas usinas de carvão.
20:05
So -- whoa, what's going on here?
395
1205441
2770
O que está acontecendo aqui?
20:08
By the way, crop production goes up with this.
396
1208235
3615
A propósito, a produção de culturas aumenta com isso.
20:11
This is a partial counter
397
1211874
4278
Isso é um contraponto parcial
20:16
to the increase of CO2,
398
1216176
3260
ao aumento do CO2,
20:19
because there's that much more plant that is sucking it down
399
1219460
3361
pois há muito mais plantas absorvendo isto,
20:22
into plant matter.
400
1222845
1335
transformando em matéria orgânica; um pouco se decompõe e volta à superfície,
20:24
Some of that then decays and goes right back up,
401
1224204
2298
20:26
but some of it is going down into roots
402
1226526
1942
mas um pouco vai para as raízes entrando no solo e se instalando lá.
20:28
and going into the soil and staying there.
403
1228492
2046
20:30
So these counter things are part of what you need to bear in mind,
404
1230562
3863
Então esses contrapontos são parte do que você precisa ter em mente
20:34
and the deeper story is
405
1234449
1717
e a história mais profunda é
20:36
that thinking about and dealing with and engineering climate
406
1236190
4857
que pensar a respeito e lidar com engenharia climática
20:41
is a pretty complex process.
407
1241071
2217
é um processo bastante complexo.
20:43
It's like medicine.
408
1243857
1706
É como medicina.
20:45
You're always, again, tweaking around with the system
409
1245587
3220
Você está sempre ajustando o sistema para ver como cria uma melhoria.
20:48
to see what makes an improvement.
410
1248831
1976
20:50
Then you do more of that, see it's still getting better,
411
1250831
2688
Então você faz mais daquilo, vê que ainda está melhorando,
20:53
then -- oop! -- that's enough, back off half a turn.
412
1253543
2457
então para e volta ao começo.
CA: Mas talvez muitos digam: "Nem toda ecologia é criada da mesma forma".
20:56
CA: But might some people say, "Not all green is created equal."
413
1256024
3008
20:59
Possibly what we're doing is trading off the magnificence of the rainforest
414
1259056
3533
Talvez o que estejamos fazendo seja trocar a grandeza da floresta tropical
21:02
and all that diversity
415
1262613
1152
21:03
for, I don't know, green pond scum or grass or something like that.
416
1263789
3200
e toda sua diversidade por, sei lá, algas, grama ou algo assim.
SB: Neste estudo em particular, todos os tipos de planta estão florescendo.
21:07
SB: In this particular study, it turns out every form of plant is increasing.
417
1267013
3648
21:10
Now, what's interestingly left out of this study
418
1270685
2254
O que é interessante, e foi ignorado nesse estudo,
21:12
is what the hell is going on in the oceans.
419
1272963
2026
é o que está acontecendo nos nossos oceanos.
21:15
Primary production in the oceans,
420
1275013
1818
Produção primária nos oceanos,
21:16
the biota of the oceans, mostly microbial,
421
1276855
3132
a biota dos oceanos, majoritariamente de micróbios,
21:20
what they're up to is probably the most important thing.
422
1280011
2684
está fazendo a coisa mais importante.
21:22
They're the ones that create the atmosphere
423
1282719
2048
Elas são as criadoras da atmosfera que felizmente estamos respirando,
21:24
that we're happily breathing,
424
1284791
1807
21:26
and they're not part of this study.
425
1286622
1821
e não são parte do nosso estudo!
21:29
This is one of the things James Lovelock has been insisting;
426
1289051
2906
Esta é uma das coisas que James Lovelock tem insistido;
21:31
basically, our knowledge of the oceans, especially of ocean life,
427
1291981
3431
basicamente, nosso conhecimento especialmente da vida oceânica,
21:35
is fundamentally vapor, in this sense.
428
1295436
2127
é fundamentalmente vapor, nesse sentido.
21:37
So we're in the process of finding out
429
1297587
2040
Estamos no processo de descobrir,
21:39
by inadvertent bad geoengineering of too much CO2 in the atmosphere,
430
1299651
5239
por geoengenharia acidental ruim de muito CO2 na atmosfera,
21:44
finding out, what is the ocean doing with that?
431
1304914
2331
o que o oceano está fazendo com tudo isso.
21:47
Well, the ocean, with the extra heat,
432
1307269
1898
O calor extra está inchando o oceano.
21:49
is swelling up.
433
1309191
1301
21:50
That's most of where we're getting the sea level rise,
434
1310516
2538
Isso é boa parte de onde vem o aumento do nível do mar
21:53
and there's a lot more coming with more global warming.
435
1313078
2632
e há muito mais vindo, com mais aquecimento global,
21:55
We're getting terrible harm to some of the coral reefs,
436
1315734
4418
como os danos terríveis a alguns recifes de corais, como na costa australiana.
22:00
like off of Australia.
437
1320176
1801
22:02
The great reef there is just a lot of bleaching from overheating.
438
1322509
4309
O grande recife lá está descorando por conta do aquecimento.
22:06
And this is why I and Danny Hillis, in our previous session on the main stage,
439
1326842
6455
E é por isso que eu e Danny Hillis,
na nossa sessão anterior no palco principal,
22:13
was saying, "Look, geoengineering is worth experimenting with enough
440
1333321
4366
estávamos dizendo: "Geoengenharia vale a pena ser testada o suficiente
22:17
to see that it works,
441
1337711
1486
para ver que funciona,
22:19
to see if we can buy time in the warming aspect of all of this,
442
1339221
4475
para ver se podemos comprar tempo no aspecto do aquecimento disso tudo;
22:24
tweak the system with small but usable research,
443
1344264
4767
ajustar o sistema com pesquisas pequenas mas úteis,
22:29
and then see if we should do more than tweak.
444
1349055
2312
e depois ver se podemos fazer mais do que um ajuste.
22:32
CA: OK, so this is what we're going to talk about
445
1352119
2393
CA: Isso é o que vamos falar pelos próximos minutos aqui,
22:34
for the last few minutes here
446
1354536
1435
22:35
because it's such an important discussion.
447
1355995
2046
pois é uma discussão muito importante.
22:38
First of all, this book was just published by Yuval Harari.
448
1358065
3745
Primeiramente, este livro foi recentemente publicado por Yuval Harari.
22:41
He's basically saying the next evolution of humans is to become as gods.
449
1361834
4145
Ele basicamente diz que a próxima evolução de humanos é nos tornarmos deuses.
22:46
I think he --
450
1366003
1151
SB: Mas você falou com ele, e, provavelmente, leu o livro.
22:47
SB: Now, you've talked to him. And you've probably finished the book.
451
1367178
3312
22:50
I haven't finished it yet.
452
1370514
1286
Eu ainda não terminei.
22:51
Where does he come out on --
453
1371824
1462
O que ele fala sobre...
22:53
CA: I mean, it's a pretty radical view.
454
1373310
4162
CA: Bem, é uma visão bastante radical.
22:57
He thinks that we will completely remake ourselves
455
1377496
3424
Ele pensa que vamos nos reconstruir por completo
23:00
using data, using bioengineering,
456
1380944
3475
utilizando dados e bioengenharia,
23:04
to become completely new creatures
457
1384443
2140
para nos tornarmos criaturas totalmente novas
23:06
that have, kind of, superpowers,
458
1386607
2026
que têm superpoderes,
23:08
and that there will be huge inequality.
459
1388657
3232
e que haverá grande desigualdade.
23:11
But we're about to write a very radical, brand-new chapter of history.
460
1391913
5273
Mas estamos prestes a escrever um novo capítulo completamente novo na história.
23:17
That's what he believes.
461
1397210
1572
É nisto que ele acredita.
23:18
SB: Is he nervous about that? I forget.
462
1398806
1943
SB: Ele se preocupa com isso? Me esqueci.
23:20
CA: He's nervous about it,
463
1400773
2441
CA: Ele está preocupado com isso,
mas acho que ele também gosta de provocar as pessoas.
23:23
but I think he also likes provoking people.
464
1403238
2892
23:26
SB: Are you nervous about that?
465
1406154
1985
SB: Você está preocupado com isso?
23:28
CA: I'm nervous about that.
466
1408163
1418
CA: Estou preocupado sim.
23:29
But, you know, with so much at TED, I'm excited and nervous.
467
1409605
4065
Mas, com tanto no TED, estou animado e preocupado.
23:33
And the optimist in me is trying hard to lean towards
468
1413694
3756
E meu lado otimista está tentando muito considerar:
23:37
"This is awesome and really exciting,"
469
1417474
2088
"Isso é incrível e animador!"
23:39
while the sort of responsible part of me is saying,
470
1419586
2439
Enquanto o meu lado responsável diz:
"Talvez devamos ser cuidadosos quanto as nossas considerações a respeito disso".
23:42
"But, uh, maybe we should be a little bit careful
471
1422049
2339
23:44
as to how we think of it."
472
1424412
1323
23:45
SB: That's your secret sauce, isn't it, for TED?
473
1425759
2372
SB: Este é o seu tempero secreto, para o TED, não é?
23:48
Staying nervous and excited.
474
1428155
1576
Permanecer preocupado e animado.
23:50
CA: It's also the recipe for being a little bit schizophrenic.
475
1430910
3188
CA: É também a receita para ser um pouco esquizofrênico.
23:54
But he didn't quote you.
476
1434122
4685
Mas ele não citou você.
23:58
What I thought was an astonishing statement that you made
477
1438831
2740
Achei impressionante uma declaração que você fez
24:01
right back in the original Whole Earth Catalog,
478
1441595
4253
ainda no original Whole Earth Catalog.
24:05
you ended it with this powerful phrase:
479
1445872
3200
Você terminou com essa frase poderosa:
24:09
"We are as gods, and might as well get good at it."
480
1449096
3441
"Nós somos deuses, e podemos também nos tornarmos bons nisso".
24:12
And then more recently, you've upgraded that statement.
481
1452561
2672
E, mais recentemente, você atualizou esta declaração.
24:15
I want you talk about this philosophy.
482
1455257
1824
Gostaria que falasse sobre essa filosofia.
24:17
SB: Well, one of the things I'm learning is that documentation
483
1457105
3615
SB: Uma das coisas que estou aprendendo é que documentação
24:20
is better than memory -- by far.
484
1460744
2992
é melhor que memória, de longe.
24:23
And one of the things I've learned from somebody --
485
1463760
2965
E uma das coisas que aprendi de alguém...
24:26
I actually got on Twitter.
486
1466749
2655
Na verdade, recebi isso no Twitter,
24:29
It changed my life -- it hasn't forgiven me yet!
487
1469428
3700
mudou minha vida, e não me perdoou ainda!
24:33
And I took ownership of this phrase when somebody quoted it,
488
1473152
4002
E tomei posse dessa frase quando alguém a citou,
24:37
and somebody else said,
489
1477178
1556
e mais alguém disse:
24:38
"Oh by the way, that isn't what you originally wrote
490
1478758
2463
"A propósito, isso não é o que você escreveu originalmente
24:41
in that first 1968 Whole Earth Catalog.
491
1481245
2767
no primeiro Whole Earth Catalog de 1968.
Você escreveu: "Nós somos deuses e podemos também nos acostumar com isso".
24:44
You wrote, 'We are as gods and might as well get used to it.'"
492
1484036
3068
Eu tinha me esquecido disso por completo.
24:47
I'd forgotten that entirely.
493
1487128
2261
24:49
The stories -- these goddam stories -- the stories we tell ourselves
494
1489413
3363
Essas malditas histórias que contamos a nós mesmos
24:52
become lies over time.
495
1492800
1816
tornam-se mentiras com o tempo.
24:55
So, documentation helps cut through that.
496
1495076
2793
Então, a documentação nos ajuda a contornar isso.
24:57
It did move on to "We are as gods and might as well get good at it,"
497
1497893
3239
Isso se tornou: "Nós somos deuses e podemos nos tornar bons nisso",
25:01
and that was the Whole Earth Catalog.
498
1501156
1885
e aquilo era o Whole Earth Catalog.
25:03
By the time I was doing a book called "Whole Earth Discipline:
499
1503065
3064
Na época eu estava escrevendo o livro chamado
"Whole Earth Discipline: an ecopragmatism manifesto",
25:06
An Ecopragmatist Manifesto,"
500
1506153
2366
25:08
and in light of climate change, basically saying that we are as gods
501
1508543
3192
e tendo em vista a mudança climática, dizendo que somos deuses
25:11
and have to get good at it.
502
1511759
1599
e "temos" que nos tornar bons nisto.
25:13
CA: We are as gods and have to get good at it.
503
1513382
2264
CA: Nós somos como deuses e temos que nos tornar bons nisto.
25:15
So talk about that, because the psychological reaction
504
1515670
3559
Então, fale sobre isso, porque a reação psicológica
25:19
from so many people as soon as you talk about geoengineering
505
1519253
3154
de muitas pessoas assim que você fala sobre geoengenharia
25:22
is that the last thing they believe is that humans should be gods --
506
1522431
3261
é que a última coisa que elas acreditam é que humanos deveriam ser deuses;
25:25
some of them for religious reasons,
507
1525716
1884
algumas por razões religiosas, mas muitas por humildade.
25:27
but most just for humility reasons,
508
1527624
2921
25:30
that the systems are too complex,
509
1530569
1621
Os sistemas são complexos demais, não devíamos nos intrometer de tal forma.
25:32
we should not be dabbling that way.
510
1532214
2659
25:35
SB: Well, this is the Greek narrative about hubris.
511
1535642
3939
SB: Bem, esta é a narrativa grega sobre insolência.
25:39
And once you start getting really sure of yourself,
512
1539605
3267
E assim que você começa a ficar tão seguro de si mesmo,
25:42
you wind up sleeping with your mother.
513
1542896
2657
acaba dormindo com a sua mãe.
25:45
(Laughter)
514
1545577
2618
(Risos)
25:48
CA: I did not expect you would say that.
515
1548219
2001
CA: Por essa eu não esperava!
25:50
(Laughter)
516
1550244
1667
(Risos)
25:53
SB: That's the Oedipus story.
517
1553600
2588
SB: Esta é a história de Édipo.
25:56
Hubris is a really important cautionary tale to always have at hand.
518
1556212
5354
É importante sempre ter cautela quando se trata da insolência.
26:03
One of the guidelines I've kept for myself is:
519
1563734
3782
Uma das diretrizes que mantenho para mim é:
26:07
every day I ask myself how many things I am dead wrong about.
520
1567540
4519
todo dia me pergunto sobre quantas coisas eu estou incrivelmente errado.
26:13
And I'm a scientist by training
521
1573393
3089
Sou cientista de formação e trabalho com cientistas ultimamente
26:16
and getting to work with scientists these days,
522
1576506
2319
26:18
which is pure joy.
523
1578849
1247
o que é pura alegria.
26:20
Science is organized skepticism.
524
1580120
3072
A ciência é o ceticismo organizado.
26:24
So you're always insisting
525
1584042
3536
Você está sempre insistindo
26:27
that even when something looks pretty good,
526
1587602
3399
que, mesmo quando algo se parece perfeitamente bom,
26:31
you maintain a full set of not only suspicions
527
1591850
3362
você mantém um conjunto completo não apenas de suspeitas
26:35
about whether it's as good as it looks,
528
1595236
2095
sobre se algo parece mesmo bom, mas: "O que mais está acontecendo?"
26:37
but: What else is going on?
529
1597355
1597
26:38
So this "What else is going?" on query,
530
1598976
3322
Esse: "O que mais está acontecendo?"
para mim, é como você fica afastado de notícias falsas.
26:42
I think, is how you get away from fake news.
531
1602322
4103
26:46
It's not necessarily real news,
532
1606449
2504
Não é necessariamente notícia verdadeira,
26:50
but it's welcomely more complex news
533
1610274
4049
mas notícia bem mais complexa do que você está tentando assimilar.
26:54
that you're trying to take on.
534
1614347
1537
26:55
CA: But coming back to the application of this just for the environment:
535
1615908
3461
CA: Mas voltando às implicações disso apenas para o meio ambiente.
26:59
it seems like the philosophy of this is that, whether we like it or not,
536
1619393
3440
Parece que a filosofia é que, gostemos disso ou não,
já dominamos tantos aspectos do que acontece em planetas,
27:02
we are already dominating so many aspects of what happens on planets,
537
1622857
3443
27:06
and we're doing it unintentionally,
538
1626324
1692
e estamos fazendo isso sem querer,
27:08
so we really should start doing it intentionally.
539
1628040
4381
então deveríamos começar a fazer intencionalmente.
27:12
What would it look like to start getting good at being a god?
540
1632445
3983
Como seria se começássemos a ser bons em sermos deuses?
27:16
How should we start doing that?
541
1636452
2020
Como deveríamos começar a fazer isso?
27:18
Are there small-scale experiments or systems we can nudge and play with?
542
1638496
3896
Existem experiências em pequena escala ou sistemas com os quais podemos testar?
27:22
How on earth do we think about it?
543
1642416
1959
Como devemos pensar sobre isso?
27:24
SB: The mentor that sort of freed me
544
1644399
1803
SB: O mentor que meio que me libertou da total lealdade a Buckminster Fuller
27:26
from total allegiance to Buckminster Fuller
545
1646226
2280
27:28
was Gregory Bateson.
546
1648530
1776
foi Gregory Bateson.
27:30
And Gregory Bateson was an epistemologist and anthropologist and biologist
547
1650857
6522
Ele era epistemólogo, antropólogo, biólogo e psicólogo,
27:37
and psychologist and many other things,
548
1657403
1889
entre várias outras coisas,
27:39
and he looked at how systems basically look at themselves.
549
1659316
5099
e ele observava como os sistemas basicamente observavam a si mesmos.
27:44
And that is, I think, part of how you want to always be looking at things.
550
1664439
5515
E isso é, eu acho, parte de como você sempre quer observar as coisas.
27:49
And what I like about David Keith's approach to geoengineering
551
1669978
3528
E o que gosto sobre a abordagem de David Keith acerca da geoengenharia
27:53
is you don't just haul off and do it.
552
1673530
1885
é que você não se joga e faz algo simplesmente.
A abordagem de David Keith,
27:56
David Keith's approach --
553
1676093
1287
27:57
and this is what Danny Hillis was talking about earlier --
554
1677404
3097
e isso é o que Danny Hillis falava a respeito antes,
28:00
is that you do it really, really incrementally,
555
1680525
2445
é que você faz isso gradativamente:
28:02
you do some stuff to tweak the system, see how it responds,
556
1682994
3869
mexe em algumas coisas no sistema, vê como ele responde,
28:06
that tells you something about the system.
557
1686887
2021
e que ele diga a você algo sobre esse sistema.
28:08
That's responding to the fact that people say, quite rightly,
558
1688932
4413
Isso responde ao fato de que as pessoas estão certas ao dizer:
28:13
"What are we talking about here?
559
1693369
1589
"Sobre o que estamos falando aqui?
28:14
We don't understand how the climate system works.
560
1694982
2377
Não entendemos como o sistema climático funciona.
28:17
You can't engineer a system you don't understand."
561
1697383
2671
Não se pode projetar um sistema sem conseguir compreendê-lo!"
28:20
And David says, "Well, that certainly applies to the human body,
562
1700569
3183
E David diz: "Isso certamente se aplica ao corpo humano,
28:23
and yet medicine goes ahead, and we're kind of glad that it has."
563
1703776
3782
mesmo assim a medicina avança e estamos felizes com isso".
28:27
The way you engineer a system that is so large and complex
564
1707582
4013
O modo que você projeta um sistema tão grande e complexo
28:31
that you can't completely understand it
565
1711619
2020
que não consegue compreendê-lo por inteiro
28:33
is you tweak it,
566
1713663
1194
é você mexendo nele,
28:34
and this is kind of an anti-hubristic approach.
567
1714881
2601
e é como uma abordagem de não insolência.
28:37
This is: try a little bit here,
568
1717506
1917
Algo como: tente um pouco aqui,
28:39
back the hell off if it's an issue,
569
1719447
2104
retroceda se houver um problema, teste mais se tudo parecer bem,
28:41
expand it if it seems to go OK,
570
1721575
1807
28:43
meanwhile, have other paths going forward.
571
1723406
2002
enquanto isso, abra outros caminhos.
28:45
This is the whole argument for diversity and dialogue and all these other things
572
1725432
4083
Este é o argumento da diversidade e do diálogo e todas essas outras coisas
28:49
and the things we were hearing about earlier with Sebastian [Thrun].
573
1729539
3235
e o que estávamos ouvindo mais cedo com Sebastian Thrun.
28:53
So the non-hubristic approach is looking for social license,
574
1733393
6490
Então a abordagem de não insolência está procurando por uma licença social,
28:59
which is a terminology that I think is a good one,
575
1739907
2541
que é uma terminologia que acredito ser adequada
29:02
of including society enough
576
1742472
2147
para incluir a sociedade o suficiente nestes problemas complexos e profundos,
29:04
in these interesting, problematic, deep issues
577
1744643
4001
29:08
that they get to have a pretty good idea
578
1748668
3820
para que ela tenha uma boa ideia
29:12
and have people that they trust paying close attention
579
1752512
2791
e tenha pessoas em quem confiem prestando atenção
29:15
to the sequence of experiments as it's going forward,
580
1755327
3824
para a sequência de experimentos na medida em que eles evoluem,
29:19
the public dialogue as it's going forward --
581
1759175
3019
o diálogo com a sociedade como está evoluindo,
29:22
which is more public than ever, which is fantastic --
582
1762218
3095
que tem sido mais público que nunca, o que é fantástico.
29:25
and you feel your way,
583
1765337
2425
E você sente o seu caminho,
29:28
you just ooze your way along,
584
1768653
1683
torna o seu caminho público,
29:30
and this is the muddle-through approach that has worked pretty well so far.
585
1770360
4610
e essa é a uma abordagem confusa que até agora funcionou muito bem.
29:34
The reason that Sebastian and I are optimistic is we read
586
1774994
3609
E Sebastian e eu estamos otimistas porque lemos
29:38
people like Steven Pinker, "The Better Angels of Our Nature,"
587
1778627
3473
pessoas como Steven Pinker, "Os Anjos Bons da Nossa Natureza",
29:42
and so far, so good.
588
1782124
2541
e até agora, tudo bem.
29:45
Now, that can always change,
589
1785078
3101
Agora, isto sempre pode mudar,
29:48
but you can build a lot on that sense of: things are capable of getting better,
590
1788203
5615
mas você pode construir muito no sentido de que as coisas possam ficar melhores,
29:54
figure out the tools that made that happen and apply those further.
591
1794587
3201
entender as ferramentas que possibilitaram isso e usá-las mais ostensivamente.
29:57
That's the story.
592
1797812
1639
É isso!
29:59
CA: Stewart, I think on that optimistic note,
593
1799475
2305
CA: Stewart, acho que vamos encerrar nesta colocação mais otimista.
30:01
we're actually going to wrap up.
594
1801804
1662
Fico impressionado como você sempre quer se desafiar mais
30:03
I am in awe of how you always are willing to challenge yourself
595
1803490
5117
30:08
and other people.
596
1808631
1355
e também outras pessoas.
30:10
I feel like this recipe for never allowing yourself to be too certain
597
1810010
5781
Sinto que a receita de nunca se permitir se sentir completamente seguro
30:15
is so powerful.
598
1815815
1403
é muito poderosa.
30:17
I want to learn it more for myself,
599
1817242
1931
Eu ainda quero aprender mais
30:19
and it's been very insightful and inspiring, actually,
600
1819197
4077
e foi muito inspirador, na verdade, ouvir você hoje.
30:23
listening to you today.
601
1823298
1181
30:24
Stewart Brand, thank you so much.
602
1824503
1601
Stewart Brand, muito obrigado.
30:26
SB: Thank you.
603
1826128
1158
SB: Obrigado.
30:27
(Applause)
604
1827310
3119
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7