Mammoths resurrected and other thoughts from a futurist | Stewart Brand and Chris Anderson

69,887 views ・ 2018-01-26

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paola Benedetti Revisor: Ciro Gomez
00:12
Chris Anderson: OK, Stewart,
0
12126
2271
Chris Anderson: Bien, Stewart,
00:14
in the '60s, you -- I think it was '68 -- you founded this magazine.
1
14421
4371
en los años sesenta, me parece que en el 68, fundó esta revista.
00:19
Stewart Brand: Bravo! It's the original one.
2
19887
2072
Stewart Brand: ¡Bravo!, es la original, es difícil de encontrar.
00:21
That's hard to find.
3
21983
1169
CA: Sí. El primer número, ¿no?
00:23
CA: Right. Issue One, right?
4
23176
1364
00:24
SB: Mm hmm.
5
24564
1152
00:25
CA: Why did that make so much impact?
6
25740
2501
¿Por qué la revista tuvo un impacto tan grande?
00:29
SB: Counterculture was the main event that I was part of at the time,
7
29381
3369
SB: En ese momento yo era parte de la contracultura,
00:33
and it was made up of hippies and New Left.
8
33869
3080
que estaba constituida por hippies y la Nueva Izquierda.
00:37
That was sort of my contemporaries,
9
37797
1904
Esos eran mis contemporáneos, la gente que era un poco menor que yo.
00:39
the people I was just slightly older than.
10
39725
2252
00:42
And my mode is to look at where the interesting flow is
11
42381
5201
Y mi método de trabajo es fijarme en la corriente interesante...
00:47
and then look in the other direction.
12
47606
1965
y de ahí miro en la dirección opuesta.
00:49
CA: (Laughs)
13
49595
1390
CA: (Risas)
SB: Me entrenaron para hacer eso cuando fui oficial del ejército.
00:51
SB: Partly, I was trained to do that as an army officer,
14
51009
2644
00:53
but partly, it's just a cheap heuristic to find originalities:
15
53677
3033
También es una heurística barata para encontrar originalidades:
00:56
don't look where everybody else is looking,
16
56734
2469
no mires donde todos están mirando, mira en la dirección opuesta.
00:59
look the opposite way.
17
59227
1265
01:00
So the deal with counterculture is, the hippies were very romantic
18
60516
3841
El asunto con la contracultura es que los hippies eran muy románticos
01:04
and kind of against technology,
19
64381
1847
y estaban en contra de la tecnología, exceptuando el fantástico LSD de Sandoz.
01:06
except very good LSD from Sandoz,
20
66252
2170
01:09
and the New Left was against technology
21
69310
3632
Y la Nueva Izquierda estaba en contra de la tecnología
01:12
because they thought it was a power device.
22
72966
2225
porque creía que era un vehículo del poder:
01:15
Computers were: do not spindle, fold, or mutilate.
23
75654
3338
las computadoras eran herramientas del orden establecido,
había que combatirlas.
01:19
Fight that.
24
79016
1232
01:20
And so, the Whole Earth Catalog was kind of a counter-counterculture thing
25
80684
5226
Así que la revista 'Whole Earth Catalog' era como contra-contracultural
01:25
in the sense that I bought Buckminster Fuller's idea
26
85934
3158
porque yo creía en la idea de Buckminster Fuller:
01:30
that tools of are of the essence.
27
90639
1823
que las herramientas son esenciales.
La ciencia y los ingenieros
01:33
Science and engineers basically define the world in interesting ways.
28
93053
5273
definen al mundo en maneras interesantes.
01:38
If all the politicians disappeared one week,
29
98350
2838
Si todos los políticos desaparecieran en una semana
01:41
it would be ... a nuisance.
30
101212
1751
sería... una molestia.
01:43
But if all the scientists and engineers disappeared one week,
31
103582
3294
Pero si todos los científicos e ingenieros desparecieran en una semana
01:46
it would be way more than a nuisance.
32
106900
1831
sería mucho más que una molestia.
01:48
CA: We still believe that, I think.
33
108755
2278
CA: Creo que todavía creemos eso.
SB: Entonces enfoquémonos en eso.
01:51
SB: So focus on that.
34
111057
2297
01:54
And then the New Left was talking about power to the people.
35
114100
3946
La Nueva Izquierda hablaba de poder para el pueblo.
01:59
And people like Steve Jobs and Steve Wozniak
36
119244
2929
Y gente como Steve Jobs y Steve Wozniak
02:02
cut that and just said, power to people,
37
122847
2370
modificaron eso y dijeron poder para las personas,
02:06
tools that actually work.
38
126360
1556
herramientas que realmente funcionen.
02:08
And so, where Fuller was saying don't try to change human nature,
39
128540
4825
Fuller decía que no trataras de cambiar la naturaleza humana,
que la gente ha estado tratando por largo tiempo y ni siquiera se tuerce,
02:13
people have been trying for a long time and it does not even bend,
40
133389
4138
02:17
but you can change tools very easily.
41
137551
1800
pero las herramientas se cambian fácilmente.
02:19
So the efficient thing to do if you want to make the world better
42
139375
3081
Así que lo eficiente, si quieres mejorar al mundo,
02:22
is not try to make people behave differently like the New Left was,
43
142480
3462
no es tratar que la gente se comporte de otra manera, como quería la Izquierda,
02:25
but just give them tools that go in the right direction.
44
145966
2934
sino darles herramientas para que vayan en la dirección correcta.
02:28
That was the Whole Earth Catalog.
45
148924
1830
De eso se trataba la revista.
02:30
CA: And Stewart, the central image -- this is one of the first images,
46
150778
3373
CA: Stewart, la imagen central...
esta era la primera vez que la gente veía a la Tierra desde el espacio.
02:34
the first time people had seen Earth from outer space.
47
154175
2606
02:36
That had an impact, too.
48
156805
1289
Esto también fue impactante.
02:38
SB: It was kind of a chance that in the spring of '66,
49
158469
3854
SB: Fue una casualidad.
En la primavera del 66,
02:42
thanks to an LSD experience on a rooftop in San Francisco,
50
162347
2897
gracias a una experiencia con LSD en una azotea de San Francisco,
02:45
I got thinking about, again, something that Fuller talked about,
51
165268
3078
empecé a pensar en algo más que decía Fuller:
02:48
that a lot of people assume that the Earth is flat
52
168370
2379
que muchos asumen que la Tierra es plana y tiene recursos casi infinitos,
02:50
and kind of infinite in terms of its resources,
53
170773
2239
pero una vez
02:53
but once you really grasp that it's a sphere
54
173036
2240
que entienden que es una esfera de tamaño limitado
02:55
and that there's only so much of it,
55
175300
2236
02:57
then you start husbanding your resources
56
177560
2443
empiezan a cuidar los recursos y a pensar en ella como un sistema finito.
03:00
and thinking about it as a finite system.
57
180027
1990
La metáfora de Fuller era 'Nave espacial Tierra'.
03:02
"Spaceship Earth" was his metaphor.
58
182041
2170
03:04
And I wanted that to be the case,
59
184235
2940
Y yo quería que fuera así,
03:07
but on LSD I was getting higher and higher on my hundred micrograms
60
187199
4649
pero estaba volando con LSD en la azotea de San Francisco,
03:11
on the roof of San Francisco,
61
191872
2041
03:14
and noticed that the downtown buildings which were right in front of me
62
194961
4488
y me di cuenta de que los edificios del centro, que estaban frente a mí,
03:19
were not all parallel, they were sort of fanned out like this.
63
199473
3236
no eran paralelos, sino que se abrían en abanico, así,
03:22
And that's because they are on a curved surface.
64
202733
3482
porque están en una superficie curva.
03:26
And if I were even higher, I would see that even more clearly,
65
206239
2966
Si hubiera estado en un puesto más alto, hubiera visto eso más claramente;
03:29
higher than that, more clearly still,
66
209229
1782
desde muchísimo más arriba habría visto el círculo terrestre desde el espacio.
03:31
higher enough, and it would close,
67
211035
1650
03:32
and you would get the circle of Earth from space.
68
212709
2334
Y pensé que habíamos estado en el espacio durante 10 años, eso era por 1966,
03:35
And I thought, you know, we've been in space for 10 years --
69
215067
2917
03:38
at that time, this is '66 --
70
218008
2014
pero las cámaras nunca habían mirado hacia atrás,
03:40
and the cameras had never looked back.
71
220046
1940
03:42
They'd always been looking out or looking at just parts of the Earth.
72
222010
3502
habían mirado hacia afuera o hacia partes de la Tierra.
03:45
And so I said, why haven't we seen a photograph of the whole Earth yet?
73
225536
4473
Así que dije: ¿por qué aún no hemos visto una fotografía de la Tierra entera?
Y esto llegó a la NASA, a los senadores, secretarios, a gente del Politburó,
03:50
And it went around and NASA got it and senators, secretaries got it,
74
230033
3464
03:53
and various people in the Politburo got it,
75
233521
2118
03:55
and it went around and around.
76
235663
1489
recorrió el mundo.
En los siguientes dos años, cuando salió 'Whole Earth Catalog',
03:57
And within two and a half years,
77
237176
1590
03:58
about the time the Whole Earth Catalog came out,
78
238790
2277
estas imágenes empezaron a aparecer y, en efecto, transformaron todo.
04:01
these images started to appear,
79
241091
1557
04:02
and indeed, they did transform everything.
80
242672
2141
04:04
And my idea of hacking civilization
81
244837
4002
Mi idea
de hackear la civilización
04:09
is that you try to do something lazy and ingenious
82
249514
4204
es que uno trata de hacer algo ocioso e ingenioso para desencadenar una situación.
04:13
and just sort of trick the situation.
83
253742
2702
04:16
So all of these photographs that you see --
84
256468
2014
Así que todas estas fotografías que ven...
04:18
and then the march for science last week,
85
258506
2082
y en la Marcha por la Ciencia de la semana pasada
04:20
they were carrying these Whole Earth banners and so on --
86
260612
2834
llevaban pancartas de Whole Earth...
04:23
I did that with no work.
87
263470
2694
hice eso sin ningún trabajo.
04:26
I sold those buttons for 25 cents apiece.
88
266188
2252
Vendí cada prendedor por 25 centavos.
04:28
So, you know, tweaking the system
89
268464
3429
Creo que ajustar ligeramente el sistema
04:32
is, I think, not only the most efficient way to make the system go
90
272945
3199
es la manera más eficiente
de lograr que el sistema tome un rumbo interesante,
04:36
in interesting ways,
91
276168
1167
04:37
but in some ways, the safest way,
92
277359
1668
y también puede ser la más segura
04:39
because when you try to horse the whole system around in a big way,
93
279051
3475
porque cuando intentas empujar al sistema con grandes cambios
04:42
you can get into big horsing-around problems,
94
282550
2953
puedes encontrarte grandes problemas,
04:45
but if you tweak it, it will adjust to the tweak.
95
285527
2828
pero si lo ajustas se moldeará al ajuste.
04:48
CA: So since then, among many other things,
96
288379
2106
CA: Desde entonces, entre otras cosas,
04:50
you've been regarded as a leading voice in the environmental movement,
97
290509
3327
se lo ha considerado un líder del ambientalismo,
pero también es parte de la contracultura
04:53
but you are also a counterculturalist,
98
293860
1936
04:55
and recently, you've been taking on a lot of,
99
295820
3426
y, recientemente, ha expresado ideas que para los ambientalistas son casi herejías.
04:59
well, you've been declaring
100
299270
1346
05:00
what a lot of environmentalists almost believe are heresies.
101
300640
2852
05:03
I kind of want to explore a couple of those.
102
303516
2126
Quisiera explorar algunas de ellas.
05:05
I mean, tell me about this image here.
103
305666
1863
Hábleme de esta imagen.
05:08
SB: Ha-ha!
104
308600
1396
SB: Ajá.
Es una imagen de National Geographic de la 'estepa del mamut'.
05:10
That's a National Geographic image
105
310020
2923
05:12
of what is called the mammoth steppe,
106
312967
3119
05:16
what the far north, the sub-Arctic and Arctic region, used to look like.
107
316635
3759
Así lucía el norte extremo, y las regiones subártica y ártica.
05:20
In fact, the whole world used to look like that.
108
320824
2896
De hecho, el mundo entero solía lucir así.
05:24
What we find in South Africa and the Serengeti now,
109
324260
3336
Lo que encontramos ahora en Sudáfrica y el Serengueti, muchos animales grandes,
05:27
lots of big animals,
110
327620
1634
05:29
was the case in this part of Canada,
111
329278
3372
era lo que ocurría
en esta parte de Canadá, EE. UU., Eurasia, en todo el mundo.
05:32
throughout the US, throughout Eurasia, throughout the world.
112
332674
2940
05:35
This was the norm
113
335638
1203
Esta era la norma
05:37
and can be again.
114
337350
2238
y puede serlo de nuevo.
05:40
So in a sense,
115
340470
1841
Así que en un modo, mi plan a largo plazo
05:42
my long-term goal at this point is to not only bring back those animals
116
342335
5634
no es solo reintroducir esos animales y las praderas que producían,
05:47
and the grassland they made,
117
347993
2086
05:50
which could be a climate stabilization system over the long run,
118
350103
5376
que pudiera ser un sistema de estabilización climática a largo plazo,
05:55
but even the mammoths there in the background
119
355503
2300
sino también a los mamuts, que están en el fondo, y son parte de esta historia.
05:57
that are part of the story.
120
357827
1747
05:59
And I think that's probably a 200-year goal.
121
359598
3968
Creo que es una meta que se puede cumplir en unos 200 años.
06:04
Maybe in 100, by the end of this century,
122
364183
2529
Tal vez en 100, para el fin del siglo,
06:06
we should be able to dial down the extinction rate
123
366736
2362
debiéramos ser capaces de reducir el ritmo de la extinción.
06:09
to sort of what it's been in the background.
124
369122
2066
Alcanzar esta cantidad de bioabundancia tomará un tiempo, pero vale la pena.
06:11
Bringing back this amount of bio-abundance will take longer,
125
371212
2837
06:14
but it's worth doing.
126
374073
1157
CA: Volveremos a los mamuts, pero díganos qué debemos pensar de las extinciones.
06:15
CA: We'll come back to the mammoths,
127
375254
1743
06:17
but explain how we should think of extinctions.
128
377021
3744
06:20
Obviously, one of the huge concerns right now
129
380789
3269
Evidentemente, una de las grandes preocupaciones actuales es que
06:24
is that extinction is happening at a faster rate than ever in history.
130
384082
4846
la extinción ocurre a un ritmo mayor que en los otros periodos de la historia.
06:28
That's the meme that's out there.
131
388952
2405
Esa es la idea allá afuera.
¿Qué debemos pensar?
06:31
How should we think of it?
132
391381
1364
SB: El cuento allá afuera es que estamos en medio de la sexta extinción
06:33
SB: The story that's out there
133
393145
1536
06:34
is that we're in the middle of the Sixth Extinction
134
394705
2662
o quizá en el comienzo de la sexta extinción.
06:37
or maybe in the beginning of the Sixth Extinction.
135
397391
2500
06:39
Because we're in the de-extinction business,
136
399915
2227
Como estamos en el negocio de la ecología de la resurrección
06:42
the preventing-extinction business with Revive & Restore,
137
402166
3065
y de prevenir la extinción con Revive & Restore
06:45
we started looking at what's actually going on with extinction.
138
405255
3067
averiguamos lo que está sucediendo con la extinción.
Y resulta que hay un conjunto de datos
06:48
And it turns out, there's a very confused set of data out there
139
408346
4332
muy confuso allá afuera que es hipersimplificado
06:52
which gets oversimplified
140
412702
2393
en una narrativa...
06:55
into the narrative of we're becoming ...
141
415119
3052
06:58
Here are five mass extinctions that are indicated by the yellow triangles,
142
418195
5654
Aquí hay cinco extinciones masivas
indicadas por los triángulos amarillos, y nosotros somos la siguiente.
07:03
and we're now next.
143
423873
2963
07:06
The last one there on the far right
144
426860
1853
La última, a la extrema derecha,
07:08
was the meteor that struck 66 million years ago
145
428737
3151
es la del meteoro que chocó hace 66 millones de años
07:11
and did in the dinosaurs.
146
431912
1449
y acabó con los dinosaurios.
Y el cuento es que nosotros somos el siguiente meteoro.
07:14
And the story is, we're the next meteor.
147
434139
2111
07:17
Well, here's the deal.
148
437494
1179
El asunto es este, lo investigué para un ensayo que escribí:
07:18
I wound up researching this for a paper I wrote,
149
438697
2915
07:21
that a mass extinction is when 75 percent of all the species
150
441636
5877
extinción masiva es cuando el 75 % de las especies del mundo se extingue.
07:27
in the world go extinct.
151
447537
1522
Hay unos cinco millones y medio de especies,
07:31
Well, there's on the order of five-and-a-half-million species,
152
451163
3157
de las que hemos identificado un millón y medio.
07:34
of which we've identified one and a half million.
153
454344
2508
07:36
Another 14,000 are being identified every year.
154
456876
2936
Otras 14 000 se identifican cada año.
07:39
There's a lot of biology going on out there.
155
459836
2235
Hay mucha biología sucediendo por ahí.
07:42
Since 1500,
156
462584
1812
Desde 1500 se han extinguido unas 500 especies.
07:45
about 500 species have gone extinct,
157
465587
2591
Uno ve al término 'extinción masiva' usado en maneras extrañas.
07:49
and you'll see the term "mass extinction" kind of used in strange ways.
158
469077
3978
Hace como año y medio un artículo de Carl Zimmer
07:53
So there was, about a year and a half ago,
159
473079
2731
07:55
a front-page story by Carl Zimmer in the New York Times,
160
475834
3049
en la primera página del New York Times
07:58
"Mass Extinction in the Oceans, Broad Studies Show."
161
478907
3086
se titulaba 'Extinción masiva en los océanos, según estudios'.
08:02
And then you read into the article, and it mentions that since 1500,
162
482620
3663
Uno lee el artículo y menciona que desde 1500
08:06
15 species -- one, five -- have gone extinct in the oceans,
163
486307
4959
quince especies,
quince, se han extinguido en los océanos
08:11
and, oh, by the way, none in the last 50 years.
164
491290
2736
y, por cierto, ninguna en los últimos 50 años.
Uno sigue leyendo y dice
08:14
And you read further into the story, and it's saying,
165
494050
2549
08:16
the horrifying thing that's going on
166
496623
1761
que lo terrorífico es que las pesquerías sobrepescan tanto a los peces silvestres
08:18
is that the fisheries are so overfishing the wild fishes,
167
498408
3856
08:22
that it is taking down the fish populations in the oceans
168
502288
3538
que la población de los océanos está disminuyendo en un 38 %.
08:25
by 38 percent.
169
505850
1289
08:27
That's the serious thing.
170
507591
1963
Eso es lo grave.
08:29
None of those species are probably going to go extinct.
171
509578
2820
Probablemente, ninguna de esas especies se extinguirá.
08:32
So you've just put, that headline writer
172
512422
3949
Así que
quien escribió ese titular puso un botón de pánico al inicio de la historia.
08:36
put a panic button
173
516395
2221
08:38
on the top of the story.
174
518640
1497
08:40
It's clickbait kind of stuff,
175
520161
1771
Es un recurso para atraer lectores que, básicamente, dice:
08:41
but it's basically saying, "Oh my God, start panicking,
176
521956
3090
"¡Dios mío!, entren en pánico, perderemos todas las especies de los océanos".
08:45
we're going to lose all the species in the oceans."
177
525070
2494
08:47
Nothing like that is in prospect.
178
527588
2615
Nada de eso está por ocurrir.
08:50
And in fact, what I then started looking into in a little more detail,
179
530842
3712
De hecho, ahí empecé a estudiar el asunto con más detenimiento.
08:55
the Red List shows about 23,000 species that are considered threatened
180
535379
4104
La Lista Roja muestra 23 000 especies que se consideran amenazadas
08:59
at one level or another,
181
539507
1330
de una manera u otra.
09:00
coming from the International Union for the Conservation of Nature, the IUCN.
182
540861
3884
Es publicada por la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza.
09:04
And Nature Magazine had a piece surveying the loss of wildlife,
183
544769
5021
Y la revista 'Nature Magazine'
tenía un artículo sobre la pérdida de vida silvestre que decía:
09:09
and it said,
184
549814
1168
"Si esas 23 000 especies se extinguieran en el próximo siglo
09:11
"If all of those 23,000 went extinct
185
551006
3141
09:14
in the next century or so,
186
554171
1939
y ese ritmo de extinción continuara durante siglos y milenios,
09:16
and that rate of extinction carried on for more centuries and millennia,
187
556134
4885
entonces podríamos estar en el principio
09:21
then we might be at the beginning of a sixth extinction.
188
561043
4253
de la sexta extinción".
09:25
So the exaggeration is way out of hand.
189
565945
2004
Así que la exageración es desproporcionada,
09:27
But environmentalists always exaggerate.
190
567973
1917
pero los ambientalistas siempre exageran, ese es el problema.
09:29
That's a problem.
191
569914
1169
CA: Probablemente sienten que tienen una responsabilidad moral
09:31
CA: I mean, they probably feel a moral responsibility to,
192
571107
3156
09:34
because they care so much about the thing that they are looking at,
193
574287
3201
ya que les importa tanto lo que están observando.
Y si no hicieran un escándalo, tal vez nadie los escucharía.
09:37
and unless you bang the drum for it, maybe no one listens.
194
577512
2935
09:40
SB: Every time somebody says moral this or moral that --
195
580471
3097
SB: Cada vez que alguien dice la moral por aquí, la moral por allá...
09:43
"moral hazard," "precautionary principle" --
196
583592
2939
'Riesgo moral', 'principio de precaución'
09:46
these are terms that are used to basically say no to things.
197
586555
4068
son términos que se usan para decir no.
(Risas)
CA: ¿Así que el problema no es tanto la extinción de peces o animales,
09:51
CA: So the problem isn't so much fish extinction, animal extinction,
198
591486
3706
09:55
it's fish flourishing, animal flourishing,
199
595216
2791
sino el aumento de los peces y animales?
¿Que los estamos hacinando?
09:58
that we're crowding them to some extent?
200
598031
2502
10:00
SB: Yeah, and I think we are crowding, and there is losses going on.
201
600557
4259
SB: Sí, creo que los estamos hacinando y también se dan pérdidas.
10:04
The major losses are caused by agriculture,
202
604840
3044
Las mayores pérdidas son causadas por la agricultura,
10:07
and so anything that improves agriculture and basically makes it more condensed,
203
607908
5617
así que cualquier cosa que mejore la agricultura,
que la condense más y la haga más productiva,
10:13
more highly productive,
204
613549
1702
10:15
including GMOs, please,
205
615275
1979
incluyendo los OGM, por favor;
10:17
but even if you want to do vertical farms in town,
206
617278
2536
incluyendo las granjas verticales en la ciudad y las granjas interiores;
10:19
including inside farms,
207
619838
1263
todo lo que se ha aprendido sobre el cultivo de marihuana en sótanos
10:21
all the things that have been learned about how to grow pot in basements,
208
621125
3631
10:24
is now being applied to growing vegetables inside containers --
209
624780
3181
está siendo aplicado para cultivar vegetales en un contenedor;
10:27
that's great, that's all good stuff,
210
627985
1868
todo eso es grandioso y bueno
10:29
because land sparing is the main thing we can do for nature.
211
629877
4032
porque liberar tierra es lo principal que podemos hacer por la naturaleza.
10:34
People moving to cities is good.
212
634270
1816
Que la gente se traslade a las ciudades es bueno,
10:36
Making agriculture less of a destruction of the landscape is good.
213
636424
4762
que la agricultura destruya menos el paisaje es bueno.
10:41
CA: There people talking about bringing back species, rewilding ...
214
641210
3205
CA: Hay gente que habla de revivir especies y resilvestración...
10:44
Well, first of all, rewilding species: What's the story with these guys?
215
644439
3526
Resilvestración: ¿Cuál es la historia de estos sujetos?
10:47
SB: Ha-ha! Wolves.
216
647989
1713
SB: ¡Ajá! Lobos.
10:50
Europe, connecting to the previous point,
217
650433
3185
Europa.
Retomando el punto anterior,
10:53
we're now at probably peak farmland,
218
653642
2359
quizá las tierras de cultivo hayan alcanzado su clímax,
10:56
and, by the way, in terms of population,
219
656025
1940
también la población, quizá estamos en el número tope de niños.
10:57
we are already at peak children being alive.
220
657989
2576
11:00
Henceforth, there will be fewer and fewer children.
221
660589
2485
De aquí en adelante habrá cada vez menos niños.
Estamos en la última duplicación de la población humana,
11:03
We are in the last doubling of human population,
222
663098
3611
11:06
and it will get to nine, maybe nine and a half billion,
223
666733
4104
llegará hasta nueve, quizá nueve mil millones y medio
11:10
and then start not just leveling off, but probably going down.
224
670861
3395
y de ahí no solo se mantendrá, sino que empezará a disminuir.
11:14
Likewise, farmland has now peaked,
225
674708
2923
También la tierra de cultivo está en su clímax.
11:17
and one of the ways that plays out in Europe
226
677655
3520
Y una manera
en que eso se manifiesta en Europa
11:21
is there's a lot of abandoned farmland now,
227
681199
3052
es que ahora hay muchas tierras de cultivo abandonadas,
11:24
which immediately reforests.
228
684275
1753
que inmediatamente se reforestan.
No crean corredores ecológicos en Europa, no los necesitan,
11:26
They don't do wildlife corridors in Europe.
229
686052
2411
11:28
They don't need to, because so many of these farms are connected
230
688923
3098
tantas de estas granjas están conectadas
que han creado corredores ecológicos reforestados
11:32
that they've made reforested wildlife corridors,
231
692045
2987
a los que los lobos están regresando, en este caso a España.
11:35
that the wolves are coming back, in this case, to Spain.
232
695056
3095
11:38
They've gotten all the way to the Netherlands.
233
698175
2542
Han avanzado hasta Holanda.
11:40
There's bears coming back. There's lynx coming back.
234
700741
3556
Los osos están regresando, los linces están regresando.
11:44
There's the European jackal. I had no idea such a thing existed.
235
704321
3181
Hay un chacal europeo, que no sabía que existía,
que está regresando desde Italia y del resto de Europa.
11:47
They're coming back from Italy to the rest of Europe.
236
707526
2567
Y a diferencia de aquí, todos son predadores, lo que es interesante.
11:50
And unlike here, these are all predators, which is kind of interesting.
237
710117
3491
11:53
They are being welcomed by Europeans. They've been missed.
238
713632
3415
Los europeos les están dando la bienvenida, los habían extrañado.
CA: Y contraintuitivamente, cuando reintroducen predadores
11:57
CA: And counterintuitively, when you bring back the predators,
239
717071
2997
12:00
it actually increases rather than reduces
240
720092
2112
con frecuencia aumenta, y no disminuye, la diversidad del ecosistema.
12:02
the diversity of the underlying ecosystem often.
241
722228
2263
12:04
SB: Yeah, generally predators and large animals --
242
724515
3756
SB: Sí, generalmente los predadores, animales grandes
y animales grandes con dientes y garras afilados,
12:08
large animals and large animals with sharp teeth and claws --
243
728295
3242
12:11
are turning out to be highly important for a really rich ecosystem.
244
731561
5106
han resultado muy importantes para crear un ecosistema realmente abundante.
12:16
CA: Which maybe brings us to this rather more dramatic rewilding project
245
736691
3948
CA: Lo que nos lleva a este proyecto más dramático de resilvestración
12:20
that you've got yourself involved in.
246
740663
1889
en el que está involucrado.
12:22
Why would someone want to bring back these terrifying woolly mammoths?
247
742576
3396
¿Por qué alguien querría reintroducir a estos aterradores mamuts lanudos?
12:25
SB: Hmm. Asian elephants are the closest relative
248
745996
2874
SB: Los elefantes asiáticos son los parientes más cercanos
12:28
to the woolly mammoth,
249
748894
2293
del mamut lanudo
12:31
and they're about the same size, genetically very close.
250
751211
2889
y son casi del mismo tamaño, son muy cercanos genéticamente.
12:34
They diverged quite recently in evolutionary history.
251
754124
4053
Divergieron recientemente
en la historia evolutiva.
12:38
The Asian elephants are closer to woolly mammoths
252
758201
2383
Los elefantes asiáticos están más cerca del mamut lanudo
12:40
than they are to African elephants,
253
760608
1795
que del elefante africano,
12:42
but they're close enough to African elephants
254
762427
2207
pero están lo suficientemente cerca de los africanos
12:44
that they have successfully hybridized.
255
764658
2049
para haberse hibridado con éxito.
12:47
So we're working with George Church at Harvard,
256
767486
3658
Así que estamos trabajando con George Church en Harvard.
12:51
who has already moved the genes for four major traits
257
771168
4069
George ya ha trasladado los genes de cuatro rasgos principales
12:55
from the now well-preserved, well-studied genome of the woolly mammoth,
258
775261
6072
del ahora bien preservado, bien estudiado genoma del mamut lanudo,
13:01
thanks to so-called "ancient DNA analysis."
259
781357
2948
gracias al 'análisis del ADN antiguo'.
Y en el laboratorio ha trasladado esos genes
13:05
And in the lab, he has moved those genes into living Asian elephant cell lines,
260
785178
5783
a líneas celulares de elefantes asiáticos vivos,
13:10
where they're taking up their proper place thanks to CRISPR.
261
790985
3291
y están ubicándose en el lugar correspondiente gracias a CRISPR.
13:14
I mean, they're not shooting the genes in like you did with genetic engineering.
262
794300
3835
No están disparando los genes como se hacía en ingeniería genética.
Ahora con CRISPR,
13:18
Now with CRISPR you're editing, basically, one allele,
263
798159
3289
básicamente, están editando un alelo y reemplazándolo por otro alelo.
13:21
and replacing it in the place of another allele.
264
801472
3320
13:25
So you're now getting basically Asian elephant germline cells
265
805352
6303
Así que tenemos células de la línea germinal de elefantes asiáticos
13:31
that are effectively in terms of the traits that you're going for
266
811679
3850
que, con respecto a las características que deseamos,
13:35
to be comfortable in the Arctic,
267
815553
2504
estarán cómodos en el Ártico...
13:38
you're getting them in there.
268
818899
1447
las metimos en la mezcla.
13:40
So we go through the process
269
820370
1600
Así que pasamos por el proceso de introducirlas
13:41
of getting that through a surrogate mother,
270
821994
2684
a través de la madre sustituta, que es una elefanta asiática.
13:44
an Asian elephant mother.
271
824702
1543
13:46
You can get a proxy, as it's being called by conservation biologists,
272
826269
4698
Puedes usar un sustituto, como lo llaman los biólogos conservacionistas, del mamut,
13:50
of the woolly mammoth,
273
830991
1401
13:52
that is effectively a hairy, curly-trunked, Asian elephant
274
832416
5187
que en la práctica es un peludo elefante asiático de trompa enroscada
13:57
that is perfectly comfortable in the sub-Arctic.
275
837627
2945
que se siente sumamente cómodo en el subártico.
14:00
Now, it's the case, so many people say,
276
840596
2091
Ahora, mucha gente pregunta: "¿Cómo los vas a llevar allá?
14:02
"Well, how are you going to get them there?
277
842711
2008
14:04
And Asian elephants, they don't like snow, right?"
278
844743
2367
A los elefantes asiáticos no les gusta la nieve".
Bueno, resulta que sí les gusta, hay unos en el zoológico de Ontario
14:07
Well, it turns out, they do like snow.
279
847134
1884
14:09
There's some in an Ontario zoo
280
849042
1540
14:10
that have made snowballs bigger than people.
281
850606
2283
que han hecho bolas de nieve más grandes que un humano.
14:12
They just love -- you know, with a trunk, you can start a little thing,
282
852913
3470
Les encanta, con una trompa pueden empezar algo pequeño,
rodarlo y hacerlo más grande.
14:16
roll it and make it bigger.
283
856407
1642
14:18
And then people say,
284
858749
1275
De ahí la gente dice:
14:20
"Yeah, but it's 22 months of gestation.
285
860048
3470
"Pero son 22 meses de gestación.
14:25
This kind of cross-species cloning is tricky business, anyway.
286
865733
4541
Este tipo de clonación interespecies es un asunto complicado,
14:30
Are you going to lose some of the surrogate Asian elephant mothers?"
287
870298
3265
¿vas a perder algunas de las elefantas que serán madres sustitutas?"
14:33
And then George Church says, "That's all right.
288
873587
2203
George Church dice: "Bueno, construiremos un útero artificial".
14:35
We'll do an artificial uterus and grow them that way."
289
875814
2568
Y la gente dice: "Claro, tal vez el próximo siglo".
14:38
Then people say, "Yeah, next century, maybe,"
290
878406
2270
14:40
except the news came out this week in Nature
291
880700
2254
Excepto que 'Nature' divulgó esta semana que ya hay un útero artificial
14:42
that there's now an artificial uterus in which they've grown a lamb
292
882978
4323
en el que un cordero ha crecido hasta las cuatro semanas.
14:47
to four weeks.
293
887325
1437
14:48
That's halfway through its gestation period.
294
888786
2724
Esa es la mitad de su periodo de gestación.
Así que esto está avanzando.
14:52
So this stuff is moving right along.
295
892067
2272
14:54
CA: But why should we want a world where --
296
894363
2749
CA: Pero por qué debiéramos querer un mundo...
Imaginemos un mundo donde miles de estas creaturas
14:57
Picture a world where there are thousands of these things
297
897136
2719
14:59
thundering across Siberia.
298
899879
1957
corretean por Siberia.
15:01
Is that a better world?
299
901860
1274
¿Sería un mundo mejor?
15:03
SB: Potentially. It's --
300
903158
1801
SB: Potencialmente. Es...
15:04
(Laughter)
301
904983
1619
(Risas)
15:06
There's three groups, basically, working on the woolly mammoth seriously:
302
906626
4995
Hay tres grupos trabajando seriamente con el mamut lanudo:
15:11
Revive & Restore, we're kind of in the middle;
303
911645
2286
Revive & Restore, que estamos en el medio;
15:13
George Church and the group at Harvard that are doing the genetics in the lab;
304
913955
3691
George Church y los de Harvard se encargan de genética en el laboratorio
15:17
and then there's an amazing old scientist named Zimov
305
917670
6157
y de ahí está este fantástico científico mayor que se llama Zimov
y que trabaja en el norte de Siberia
15:23
who works in northern Siberia,
306
923851
4240
con su hijo Nikita, que también cree en esto.
15:28
and his son Nikita, who has bought into the system,
307
928115
3124
15:31
and they are, Sergey and Nikita Zimov have been, for 25 years,
308
931263
6310
Sergey y Nikita Zimov han estado, durante 25 años,
15:37
creating what they call "Pleistocene Park,"
309
937597
2407
creando lo que llaman 'Parque Pleistoceno'
15:40
which is a place in a really tough part of Siberia that is pure tundra.
310
940028
4885
en una parte realmente hostil de Siberia que es pura tundra.
15:45
And the research that's been done shows
311
945858
2368
Y los estudios muestran
15:48
that there's probably one one-hundredth of the animals on the landscape there
312
948250
5329
que en ese paraje hay, probablemente, 1/100 de los animales que solía haber,
15:53
that there used to be.
313
953603
1373
como la imagen anterior que tenía muchísimos animales.
15:55
Like that earlier image, we saw lots of animals.
314
955000
2456
15:57
Now there's almost none.
315
957480
1298
Ahora no hay casi ninguno.
15:59
The tundra is mostly moss, and then there's the boreal forest.
316
959199
3549
La tundra es mayormente musgo y también está el bosque boreal.
16:02
And that's the way it is, folks. There's just a few animals there.
317
962772
3128
Así es como está la cosa, solo hay pocos animales.
16:05
So they brought in a lot of grazing animals:
318
965924
2146
Así que introdujeron muchos animales que pastan:
16:08
musk ox, Yakutian horses, they're bringing in some bison,
319
968094
3105
bueyes almizcleros, caballos de Yakutia, bisontes,
ahora están introduciendo más bisontes,
16:11
they're bringing in some more now,
320
971223
1788
y han recreado la densidad en la que solían estar.
16:13
and put them in at the density that they used to be.
321
973035
3176
16:16
And grasslands are made by grazers.
322
976235
2992
Los animales que pastan son los que producen las praderas.
16:19
So these animals are there, grazing away,
323
979251
3591
Así que estos animales están allí pastando,
16:22
and they're doing a couple of things.
324
982866
1856
con lo que hacen un par de cosas.
16:24
First of all, they're turning the tundra, the moss, back into grassland.
325
984746
3672
Antes que todo, convierten la tundra, el musgo, en praderas.
16:28
Grassland fixes carbon.
326
988442
1821
Las praderas fijan el carbono.
16:30
Tundra, in a warming world, is thawing and releasing a lot of carbon dioxide
327
990287
4810
La tundra, en un mundo que se calienta, está emanando mucho dióxido de carbono
16:35
and also methane.
328
995121
1699
y también metano.
16:36
So already in their little 25 square miles,
329
996844
2897
Así que en sus pequeños 65 kilómetros cuadrados
16:39
they're doing a climate stabilization thing.
330
999765
2290
están estabilizando el clima.
16:42
Part of that story, though,
331
1002596
2012
Parte de esa situación
16:44
is that the boreal forest is very absorbent to sunlight,
332
1004632
4869
es que el bosque boreal absorbe enormemente la luz solar,
16:49
even in the winter when snow is on the ground.
333
1009525
2595
incluso en el invierno cuando hay nieve en el suelo.
16:52
And the way the mammoth steppe,
334
1012144
1656
Y la estepa del mamut solía envolver todo el Polo Norte,
16:53
which used to wrap all the way around the North Pole --
335
1013824
2623
16:56
there's a lot of landmass around the North Pole --
336
1016471
2388
y hay una gran masa de tierra que rodea al Polo Norte.
16:58
that was all this grassland.
337
1018883
2751
Todo eso era pradera y la estepa era magnífica,
17:01
And the steppe was magnificent,
338
1021658
2621
17:04
probably one of the most productive biomes in the world,
339
1024303
4306
probablemente era uno de los biomas más productivos del mundo,
17:08
the biggest biome in the world.
340
1028633
1658
el bioma más grande del mundo.
En cuanto al bosque, Sergey Zimov y Nikita
17:11
The forest part of it, right now, Sergey Zimov and Nikita
341
1031052
4158
17:15
go out with this old military tank they got for nothing,
342
1035234
3242
salen en su viejo tanque militar, que compraron baratísimo,
17:18
and they knock down the trees.
343
1038500
1748
y tumban árboles.
17:20
And that's a bore, and it's tiresome,
344
1040272
3002
Y eso es aburrido, es cansado
y como dice Sergey: "¡Y no produce estiércol!",
17:23
and as Sergey says, "... and they make no dung!"
345
1043298
2823
que, por cierto, todos estos animales producen, incluyendo los mamuts.
17:26
which, by the way, these big animals do, including mammoths.
346
1046145
3709
17:29
So mammoths become what conservation biologists call
347
1049878
2922
Los mamuts se convierten
en lo que los biólogos conservacionistas llaman 'especie paraguas'.
17:32
an umbrella species.
348
1052824
1463
17:34
It's an exciting animal -- pandas in China or wherever --
349
1054311
3662
Es un animal emocionante, como los pandas en China.
17:37
that the excitement that goes on of making life good for that animal
350
1057997
4327
En la emoción de darle una buena vida a ese animal
17:42
is making a habitat, an ecosystem,
351
1062348
2212
se crea un hábitat, un ecosistema, que es bueno para muchas creaturas y plantas.
17:44
which is good for a whole lot of creatures and plants,
352
1064584
2821
17:47
and it ideally gets to the point of being self-managing,
353
1067429
3294
E, idealmente, llega un momento en que se maneja solo
17:50
where the conservation biologists can back off and say,
354
1070747
2587
y los biólogos conservacionistas pueden retroceder y decir:
17:53
"All we have to do is keep out the destructive invasives,
355
1073358
2975
"Con que mantengamos alejadas a las 'invasoras destructivas'
17:56
and this thing can just cook."
356
1076357
1640
esto funcionará".
17:58
CA: So there's many other species that you're dreaming of de-extincting
357
1078585
3801
CA: Hay muchas otras especies que Ud. sueña con resilvestrar más adelante,
18:02
at some point,
358
1082410
1234
18:03
but I think what I'd actually like to move on to
359
1083668
3016
pero quisiera ahondar en lo que dijo
18:06
is this idea you talked about how mammoths might help
360
1086708
3424
sobre cómo los mamuts pueden ayudar a enverdecer Siberia,
18:10
green Siberia in a sense,
361
1090156
2406
18:12
or at least, I'm not talking about tropical rainforest,
362
1092586
5909
no estoy hablando
del bosque tropical, pero ha pensado mucho en la idea de reverdecer el planeta
18:18
but this question of greening the planet you've thought about a lot.
363
1098519
3881
18:22
And the traditional story is
364
1102424
2168
y la narrativa tradicional dice que la deforestación
18:24
that deforestation is one of the most awful curses
365
1104616
6258
es una de las peores maldiciones de los tiempos modernos
18:30
of modern times,
366
1110898
1573
18:32
and that it's a huge contributor to climate change.
367
1112495
3855
y que contribuye enormemente al cambio climático.
18:36
And then you went and sent me this graph here, or this map.
368
1116374
3482
Pero Ud. me mandó
este gráfico o mapa.
18:39
What is this map?
369
1119880
1362
¿Qué muestra este mapa?
18:41
SB: Global greening.
370
1121266
1408
SB: Verdeado global.
18:43
The thing to do with any narrative that you get from headlines
371
1123284
4415
Lo que hay que hacer con cualquier narrativa que proviene de los titulares
18:47
and from short news stories
372
1127723
1879
o de las noticias cortas
18:49
is to look for what else is going on,
373
1129626
1973
es averiguar qué más está sucediendo,
18:52
and look for what Marc Andreessen calls "narrative violation."
374
1132327
4594
buscar lo que Marc Andreessen llama la 'violación de la narrativa'.
18:57
So the narrative -- and Al Gore is master of putting it out there --
375
1137416
5239
La narrativa, y Al Gore es un campeón para difundirla,
19:02
is that there's this civilization-threatening
376
1142679
4087
es que se aproxima
un rápido cambio climático que amenaza a la civilización:
19:06
climate change coming on very rapidly.
377
1146790
2122
19:08
We have to cease all extra production of greenhouse gases, especially CO2,
378
1148936
6062
tenemos que parar la producción extra de gases de efecto invernadero,
especialmente CO2, cuanto antes o tendremos serios problemas.
19:15
as soon as possible,
379
1155022
1156
19:16
otherwise, we're in deep, deep trouble.
380
1156202
2539
19:18
All of that is true, but it's not the whole story,
381
1158765
2418
Todo eso es cierto, pero no es toda la historia.
19:21
and the whole story is more interesting than these fragmentary stories.
382
1161207
3556
Y la historia completa es más interesante que las historias fragmentarias.
19:25
Plants love CO2.
383
1165548
2299
Las plantas aman al CO2.
19:28
What plants are made of is CO2 plus water via sunshine.
384
1168330
3890
La combinación de CO2, agua y luz solar produce plantas.
19:32
And so in many greenhouses, industrialized greenhouses,
385
1172985
4845
Por eso, muchos invernaderos industriales añaden CO2
19:37
they add CO2 because the plants turn that into plant matter.
386
1177854
3266
porque las plantas lo convierten en materia vegetal.
Y se han hecho estudios con satélites y otras cosas.
19:41
So the studies have been done with satellites and other things,
387
1181144
3030
Este gráfico de, aproximadamente, los últimos 33 años
19:44
and what you're seeing here is a graph of, over the last 33 years or so,
388
1184198
4072
19:48
there's 14 percent more leaf action going on.
389
1188294
6164
muestra que hay un 14 % más de acción a nivel de las hojas,
19:54
There's that much more biomass.
390
1194482
1604
hay muchísima más biomasa
y de lo que los ecologistas llaman 'producción primaria'.
19:56
There's that much more what ecologists call "primary production."
391
1196110
3142
Hay muchísima más vida gracias al cambio climático,
19:59
There's that much more life happening,
392
1199276
1945
20:01
thanks to climate change,
393
1201245
1296
20:02
thanks to all of our goddam coal plants.
394
1202565
2852
gracias a nuestras benditas fábricas a base de carbón.
20:05
So -- whoa, what's going on here?
395
1205441
2770
Así que, ¿qué está sucediendo?
20:08
By the way, crop production goes up with this.
396
1208235
3615
Por cierto, la producción de cultivos aumenta con esto.
20:11
This is a partial counter
397
1211874
4278
Esto contrarresta parcialmente
20:16
to the increase of CO2,
398
1216176
3260
el aumento del CO2
20:19
because there's that much more plant that is sucking it down
399
1219460
3361
porque hay muchas más plantas que lo convierten en materia vegetal.
20:22
into plant matter.
400
1222845
1335
20:24
Some of that then decays and goes right back up,
401
1224204
2298
Algo de eso se descompone y vuelve a subir,
20:26
but some of it is going down into roots
402
1226526
1942
pero una parte va a las raíces y al suelo y permanece allí.
20:28
and going into the soil and staying there.
403
1228492
2046
Así que es necesario considerar estos factores contrarrestantes.
20:30
So these counter things are part of what you need to bear in mind,
404
1230562
3863
20:34
and the deeper story is
405
1234449
1717
La historia completa es que
20:36
that thinking about and dealing with and engineering climate
406
1236190
4857
pensar sobre, lidiar con y modificar el clima es un proceso muy complejo.
20:41
is a pretty complex process.
407
1241071
2217
20:43
It's like medicine.
408
1243857
1706
Es como la medicina.
20:45
You're always, again, tweaking around with the system
409
1245587
3220
Hay que ir, repito, ajustando el sistema
20:48
to see what makes an improvement.
410
1248831
1976
para ver qué causa una mejoría.
20:50
Then you do more of that, see it's still getting better,
411
1250831
2688
Repetimos la acción para ver si sigue mejorando... fue demasiado, retrocedamos.
20:53
then -- oop! -- that's enough, back off half a turn.
412
1253543
2457
CA: Pero alguna gente dice: "No todo el verde es igual".
20:56
CA: But might some people say, "Not all green is created equal."
413
1256024
3008
Quizá estamos cambiando la magnificencia del bosque tropical y toda esa diversidad
20:59
Possibly what we're doing is trading off the magnificence of the rainforest
414
1259056
3533
21:02
and all that diversity
415
1262613
1152
21:03
for, I don't know, green pond scum or grass or something like that.
416
1263789
3200
por, no sé, espuma verde de estanque o césped o algo así.
SB: Según este estudio en particular, todo tipo de planta está aumentando.
21:07
SB: In this particular study, it turns out every form of plant is increasing.
417
1267013
3648
21:10
Now, what's interestingly left out of this study
418
1270685
2254
Ahora, curiosamente el estudio no incluye qué demonios está pasando en los océanos.
21:12
is what the hell is going on in the oceans.
419
1272963
2026
La producción primaria en los océanos,
21:15
Primary production in the oceans,
420
1275013
1818
21:16
the biota of the oceans, mostly microbial,
421
1276855
3132
la biota de los océanos, microbiana en su mayoría, ¿en qué se halla?
21:20
what they're up to is probably the most important thing.
422
1280011
2684
Quizá eso sea lo más importante.
21:22
They're the ones that create the atmosphere
423
1282719
2048
Ellos son los que crean la atmósfera que dichosamente respiramos
21:24
that we're happily breathing,
424
1284791
1807
21:26
and they're not part of this study.
425
1286622
1821
y no son parte del estudio.
James Lovelock ha estado insistiendo en esto:
21:29
This is one of the things James Lovelock has been insisting;
426
1289051
2906
21:31
basically, our knowledge of the oceans, especially of ocean life,
427
1291981
3431
nuestros conocimientos de los océanos, especialmente de la vida marina,
21:35
is fundamentally vapor, in this sense.
428
1295436
2127
es fundamentalmente vapor.
21:37
So we're in the process of finding out
429
1297587
2040
Así que estamos en el proceso de descubrir,
21:39
by inadvertent bad geoengineering of too much CO2 in the atmosphere,
430
1299651
5239
debido a la inadvertida mala geoingeniería de demasiado CO2 en la atmósfera,
21:44
finding out, what is the ocean doing with that?
431
1304914
2331
qué es lo que el océano está haciendo con eso.
21:47
Well, the ocean, with the extra heat,
432
1307269
1898
Bueno, el océano está creciendo con el calor extra.
21:49
is swelling up.
433
1309191
1301
21:50
That's most of where we're getting the sea level rise,
434
1310516
2538
Por eso es que están subiendo los niveles del mar,
21:53
and there's a lot more coming with more global warming.
435
1313078
2632
y va a haber más de eso con el calentamiento.
21:55
We're getting terrible harm to some of the coral reefs,
436
1315734
4418
Los arrecifes de coral están sufriendo estragos,
por ejemplo los de Australia.
22:00
like off of Australia.
437
1320176
1801
22:02
The great reef there is just a lot of bleaching from overheating.
438
1322509
4309
En La Gran Barrera hay mucho blanqueamiento por el sobrecalentamiento.
22:06
And this is why I and Danny Hillis, in our previous session on the main stage,
439
1326842
6455
Y es por esto
que Danny Hills y yo, en nuestra sesión previa en el escenario principal,
22:13
was saying, "Look, geoengineering is worth experimenting with enough
440
1333321
4366
decíamos que vale la pena experimentar con la geoingeniería
22:17
to see that it works,
441
1337711
1486
para ver qué es lo que funciona.
22:19
to see if we can buy time in the warming aspect of all of this,
442
1339221
4475
Para ver si podemos ganar tiempo en cuanto al calentamiento,
22:24
tweak the system with small but usable research,
443
1344264
4767
ajustar el sistema con pequeños estudios prácticos
y así saber si debemos hacer más que ajustar.
22:29
and then see if we should do more than tweak.
444
1349055
2312
CA: Bien, esto es de lo que hablaremos los últimos minutos
22:32
CA: OK, so this is what we're going to talk about
445
1352119
2393
22:34
for the last few minutes here
446
1354536
1435
22:35
because it's such an important discussion.
447
1355995
2046
porque es muy importante.
Primero que todo, este libro fue publicado recientemente
22:38
First of all, this book was just published by Yuval Harari.
448
1358065
3745
por Yuval Harari.
22:41
He's basically saying the next evolution of humans is to become as gods.
449
1361834
4145
Dice que la siguiente evolución de los humanos es convertirse en dioses.
Creo que él...
22:46
I think he --
450
1366003
1151
22:47
SB: Now, you've talked to him. And you've probably finished the book.
451
1367178
3312
SB: Ud. ha hablado con él y, probablemente, ya terminó el libro,
22:50
I haven't finished it yet.
452
1370514
1286
yo todavía no lo termino.
22:51
Where does he come out on --
453
1371824
1462
¿En qué parte dice...?
22:53
CA: I mean, it's a pretty radical view.
454
1373310
4162
CA: Es un punto de vista muy radical.
22:57
He thinks that we will completely remake ourselves
455
1377496
3424
Cree que
nos reinventaremos por completo usando información, usando bioingeniería
23:00
using data, using bioengineering,
456
1380944
3475
para convertirnos en creaturas totalmente nuevas con algo así como superpoderes,
23:04
to become completely new creatures
457
1384443
2140
23:06
that have, kind of, superpowers,
458
1386607
2026
y que habrá muchísima desigualdad.
23:08
and that there will be huge inequality.
459
1388657
3232
23:11
But we're about to write a very radical, brand-new chapter of history.
460
1391913
5273
Que estamos por escribir un muy radical y nuevo capítulo de la historia.
Eso es lo que cree.
23:17
That's what he believes.
461
1397210
1572
23:18
SB: Is he nervous about that? I forget.
462
1398806
1943
SB: ¿Está Harari nervioso al respecto?
23:20
CA: He's nervous about it,
463
1400773
2441
CA: Está nervioso, pero creo que también
23:23
but I think he also likes provoking people.
464
1403238
2892
le gusta provocar a la gente.
23:26
SB: Are you nervous about that?
465
1406154
1985
SB: ¿Está Ud. nervioso al respecto?
23:28
CA: I'm nervous about that.
466
1408163
1418
CA: Estoy nervioso, pero hay tantas cosas en TED que me emocionan y ponen nervioso.
23:29
But, you know, with so much at TED, I'm excited and nervous.
467
1409605
4065
23:33
And the optimist in me is trying hard to lean towards
468
1413694
3756
El optimista en mí trata de inclinarse hacia:
23:37
"This is awesome and really exciting,"
469
1417474
2088
"Esto es fantástico y muy emocionante", mientras mi lado responsable dice:
23:39
while the sort of responsible part of me is saying,
470
1419586
2439
"Tal vez debiéramos tener cuidado en cuanto a cómo lo enfocamos".
23:42
"But, uh, maybe we should be a little bit careful
471
1422049
2339
23:44
as to how we think of it."
472
1424412
1323
23:45
SB: That's your secret sauce, isn't it, for TED?
473
1425759
2372
SB: Esa es la receta secreta de TED, ¿no?, mantenerse nerviosos y emocionados.
23:48
Staying nervous and excited.
474
1428155
1576
23:50
CA: It's also the recipe for being a little bit schizophrenic.
475
1430910
3188
CA: También es la receta para ser un poco esquizofrénico.
(Risas)
23:54
But he didn't quote you.
476
1434122
4685
Pero Harari no lo citó a Ud.
23:58
What I thought was an astonishing statement that you made
477
1438831
2740
La que me pareció una declaración sorprendente
24:01
right back in the original Whole Earth Catalog,
478
1441595
4253
fue la que Ud. hizo en el 'Whole Earth Catalog' original,
24:05
you ended it with this powerful phrase:
479
1445872
3200
cuando lo concluyó con esta poderosa frase:
"Somos como dioses, así que mejor que aprendamos a hacerlo bien".
24:09
"We are as gods, and might as well get good at it."
480
1449096
3441
24:12
And then more recently, you've upgraded that statement.
481
1452561
2672
Y recientemente hizo una nueva versión de la declaración.
24:15
I want you talk about this philosophy.
482
1455257
1824
Quiero hablar de esa filosofía.
SB: Estoy aprendiendo
24:17
SB: Well, one of the things I'm learning is that documentation
483
1457105
3615
que la documentación es mejor que la memoria, de largo.
24:20
is better than memory -- by far.
484
1460744
2992
24:23
And one of the things I've learned from somebody --
485
1463760
2965
Y hay algo que aprendí de alguien...
24:26
I actually got on Twitter.
486
1466749
2655
Entré a Twitter, cambió mi vida;
24:29
It changed my life -- it hasn't forgiven me yet!
487
1469428
3700
Ryan [la esposa] todavía no me perdona.
24:33
And I took ownership of this phrase when somebody quoted it,
488
1473152
4002
Me apropié de esa frase cuando alguien la citó, y alguien más dijo:
24:37
and somebody else said,
489
1477178
1556
24:38
"Oh by the way, that isn't what you originally wrote
490
1478758
2463
"Por si acaso, eso no fue lo que escribió en el 'Whole Earth Catalog' de 1968.
24:41
in that first 1968 Whole Earth Catalog.
491
1481245
2767
Escribió: 'Somos como dioses y más vale que nos acostumbremos'".
24:44
You wrote, 'We are as gods and might as well get used to it.'"
492
1484036
3068
Había olvidado eso.
24:47
I'd forgotten that entirely.
493
1487128
2261
(Risas)
24:49
The stories -- these goddam stories -- the stories we tell ourselves
494
1489413
3363
Estas benditas historias que nos contamos a nosotros mismos
24:52
become lies over time.
495
1492800
1816
se convierten en mentiras con el tiempo.
Así que la documentación ayuda a acabar con eso.
24:55
So, documentation helps cut through that.
496
1495076
2793
24:57
It did move on to "We are as gods and might as well get good at it,"
497
1497893
3239
Sí evolucionó a "Somos como dioses, mejor que aprendamos a hacerlo bien",
25:01
and that was the Whole Earth Catalog.
498
1501156
1885
y ese fue el 'Whole Earth Catalog'.
Cuando estaba haciendo un libro
25:03
By the time I was doing a book called "Whole Earth Discipline:
499
1503065
3064
titulado 'Whole Earth Discipline: An Ecopragmatist Manifesto',
25:06
An Ecopragmatist Manifesto,"
500
1506153
2366
25:08
and in light of climate change, basically saying that we are as gods
501
1508543
3192
a la luz del cambio climático dije que somos como dioses
25:11
and have to get good at it.
502
1511759
1599
y que tenemos que hacerlo bien.
25:13
CA: We are as gods and have to get good at it.
503
1513382
2264
CA: "Somos como dioses y tenemos que hacerlo bien".
25:15
So talk about that, because the psychological reaction
504
1515670
3559
Hable de eso porque la reacción psicológica de tanta gente
25:19
from so many people as soon as you talk about geoengineering
505
1519253
3154
en cuanto escuchan de geoingeniería
25:22
is that the last thing they believe is that humans should be gods --
506
1522431
3261
es que lo último que debieran ser los humanos es dioses,
25:25
some of them for religious reasons,
507
1525716
1884
algunos por motivos religiosos, pero la mayoría por humildad
25:27
but most just for humility reasons,
508
1527624
2921
porque los sistemas son demasiado complejos y no debiéramos entrometernos.
25:30
that the systems are too complex,
509
1530569
1621
25:32
we should not be dabbling that way.
510
1532214
2659
25:35
SB: Well, this is the Greek narrative about hubris.
511
1535642
3939
SB: Bueno, es la narrativa griega sobre la arrogancia.
25:39
And once you start getting really sure of yourself,
512
1539605
3267
El que empieza a sentirse realmente seguro de sí mismo
25:42
you wind up sleeping with your mother.
513
1542896
2657
termina durmiendo con su propia madre.
25:45
(Laughter)
514
1545577
2618
(Risas)
CA: No esperaba que dijera eso.
25:48
CA: I did not expect you would say that.
515
1548219
2001
25:50
(Laughter)
516
1550244
1667
(Risas)
25:53
SB: That's the Oedipus story.
517
1553600
2588
SB: Es la historia de Edipo.
25:56
Hubris is a really important cautionary tale to always have at hand.
518
1556212
5354
La arrogancia es un ejemplo admonitorio muy importante que no debe olvidarse.
26:03
One of the guidelines I've kept for myself is:
519
1563734
3782
Una de las pautas que he seguido en mi vida es:
26:07
every day I ask myself how many things I am dead wrong about.
520
1567540
4519
cada día me pregunto en cuántas cosas estoy totalmente equivocado.
26:13
And I'm a scientist by training
521
1573393
3089
Mi formación es como científico
26:16
and getting to work with scientists these days,
522
1576506
2319
y trabajo con científicos en estos días, lo que es alegría pura,
26:18
which is pure joy.
523
1578849
1247
y la ciencia es escepticismo organizado.
26:20
Science is organized skepticism.
524
1580120
3072
Así que uno siempre está insistiendo, incluso cuando todo luce maravillosamente
26:24
So you're always insisting
525
1584042
3536
26:27
that even when something looks pretty good,
526
1587602
3399
26:31
you maintain a full set of not only suspicions
527
1591850
3362
uno mantiene un conjunto de sospechas:
26:35
about whether it's as good as it looks,
528
1595236
2095
¿es esto tan bueno como parece?, y también se pregunta qué más está pasando.
26:37
but: What else is going on?
529
1597355
1597
26:38
So this "What else is going?" on query,
530
1598976
3322
Creo que este "¿Que más está pasando?",
26:42
I think, is how you get away from fake news.
531
1602322
4103
lo que lo mantiene alejado a uno de las noticias falsas.
26:46
It's not necessarily real news,
532
1606449
2504
No son necesariamente noticias reales,
26:50
but it's welcomely more complex news
533
1610274
4049
pero le da la bienvenida
a noticias más complejas que uno está tratando de comprender.
26:54
that you're trying to take on.
534
1614347
1537
26:55
CA: But coming back to the application of this just for the environment:
535
1615908
3461
CA: Pero regresando a la aplicación de esto al medio ambiente:
26:59
it seems like the philosophy of this is that, whether we like it or not,
536
1619393
3440
parece que según esta filosofía, nos guste o no,
27:02
we are already dominating so many aspects of what happens on planets,
537
1622857
3443
dominamos muchos aspectos de lo que pasa en los planetas
27:06
and we're doing it unintentionally,
538
1626324
1692
y lo hacemos involuntariamente,
27:08
so we really should start doing it intentionally.
539
1628040
4381
así que debiéramos empezar a hacerlo deliberadamente.
27:12
What would it look like to start getting good at being a god?
540
1632445
3983
¿Cómo luciría empezar a dominar el arte de ser dioses?
¿Cómo empezamos a hacer eso?
27:16
How should we start doing that?
541
1636452
2020
27:18
Are there small-scale experiments or systems we can nudge and play with?
542
1638496
3896
¿Hay experimentos a pequeña escala o sistemas con los que podamos jugar?
27:22
How on earth do we think about it?
543
1642416
1959
¿Cómo lo concebimos?
27:24
SB: The mentor that sort of freed me
544
1644399
1803
SB: El mentor que me liberó de mi adhesión total a Buckminster Fuller
27:26
from total allegiance to Buckminster Fuller
545
1646226
2280
27:28
was Gregory Bateson.
546
1648530
1776
fue Gregory Bateson.
27:30
And Gregory Bateson was an epistemologist and anthropologist and biologist
547
1650857
6522
Gregory Bateson era un epistemólogo, antropólogo,
biólogo, psicólogo y muchas otras cosas.
27:37
and psychologist and many other things,
548
1657403
1889
27:39
and he looked at how systems basically look at themselves.
549
1659316
5099
Bateson observaba cómo los sistemas se ven a sí mismos.
27:44
And that is, I think, part of how you want to always be looking at things.
550
1664439
5515
Y creo que, en parte, es así cómo debiéramos querer ver las cosas siempre.
27:49
And what I like about David Keith's approach to geoengineering
551
1669978
3528
Lo que me gusta de la postura de David Keith en cuanto a la geoingeniería
27:53
is you don't just haul off and do it.
552
1673530
1885
es que no solamente te lanzas y ya.
El método de David Keith,
27:56
David Keith's approach --
553
1676093
1287
27:57
and this is what Danny Hillis was talking about earlier --
554
1677404
3097
esto es de lo que Danny Hills estaba hablando hace un momento,
28:00
is that you do it really, really incrementally,
555
1680525
2445
es que lo haces gradualmente,
28:02
you do some stuff to tweak the system, see how it responds,
556
1682994
3869
haces cosas para ajustar el sistema y ves cómo responde,
28:06
that tells you something about the system.
557
1686887
2021
eso te informa sobre el sistema.
28:08
That's responding to the fact that people say, quite rightly,
558
1688932
4413
Esa es la respuesta para la gente que dice, con razón:
28:13
"What are we talking about here?
559
1693369
1589
"¿De qué estamos hablando?
28:14
We don't understand how the climate system works.
560
1694982
2377
No entendemos cómo funciona el sistema del clima.
28:17
You can't engineer a system you don't understand."
561
1697383
2671
No puedes diseñar un sistema que no entiendes".
28:20
And David says, "Well, that certainly applies to the human body,
562
1700569
3183
Y David dice: "Lo mismo aplica al cuerpo humano,
28:23
and yet medicine goes ahead, and we're kind of glad that it has."
563
1703776
3782
sin embargo, la medicina sigue adelante, y nos alegra que así sea".
28:27
The way you engineer a system that is so large and complex
564
1707582
4013
La manera de diseñar un sistema
que es tan amplio y complejo que no se puede entender totalmente
28:31
that you can't completely understand it
565
1711619
2020
28:33
is you tweak it,
566
1713663
1194
es ajustándolo.
28:34
and this is kind of an anti-hubristic approach.
567
1714881
2601
Y es un método antiarrogancia: se prueba un poquito aquí,
28:37
This is: try a little bit here,
568
1717506
1917
28:39
back the hell off if it's an issue,
569
1719447
2104
se retrocede si eso creó un problema,
28:41
expand it if it seems to go OK,
570
1721575
1807
se lo expande si todo parece ir bien.
28:43
meanwhile, have other paths going forward.
571
1723406
2002
Mientras, se mantienen abiertos otros caminos.
28:45
This is the whole argument for diversity and dialogue and all these other things
572
1725432
4083
Esta es toda la discusión sobre diversidad y diálogo y todas esas otras cosas,
28:49
and the things we were hearing about earlier with Sebastian [Thrun].
573
1729539
3235
y todo lo que escuchamos antes de Sebastian.
28:53
So the non-hubristic approach is looking for social license,
574
1733393
6490
Así que el método antiarrogancia es buscar la licencia social,
28:59
which is a terminology that I think is a good one,
575
1739907
2541
que creo que es una terminología acertada que incluye lo suficiente a la sociedad
29:02
of including society enough
576
1742472
2147
29:04
in these interesting, problematic, deep issues
577
1744643
4001
en estos temas interesantes, problemáticos y profundos
29:08
that they get to have a pretty good idea
578
1748668
3820
para que tengan una bastante buena idea de ellos,
29:12
and have people that they trust paying close attention
579
1752512
2791
y debe haber gente en la que confían prestando detenida atención
29:15
to the sequence of experiments as it's going forward,
580
1755327
3824
a los experimentos que se realizan;
29:19
the public dialogue as it's going forward --
581
1759175
3019
y se mantiene el diálogo público,
29:22
which is more public than ever, which is fantastic --
582
1762218
3095
que es más público que nunca antes, lo cual es fantástico.
29:25
and you feel your way,
583
1765337
2425
E instintivamente,
29:28
you just ooze your way along,
584
1768653
1683
simplemente sigues tu camino,
29:30
and this is the muddle-through approach that has worked pretty well so far.
585
1770360
4610
que es el camino enmarañado que ha estado funcionando bastante bien hasta ahora.
29:34
The reason that Sebastian and I are optimistic is we read
586
1774994
3609
Sebastian y yo somos así de optimistas
29:38
people like Steven Pinker, "The Better Angels of Our Nature,"
587
1778627
3473
porque leemos a gente como Steven Pinker, 'Los ángeles que llevamos dentro'.
29:42
and so far, so good.
588
1782124
2541
Y hasta ahora todo marcha bien.
Ahora, eso siempre puede cambiar,
29:45
Now, that can always change,
589
1785078
3101
29:48
but you can build a lot on that sense of: things are capable of getting better,
590
1788203
5615
pero uno puede enfocarse en que las cosas son capaces de mejorar,
29:54
figure out the tools that made that happen and apply those further.
591
1794587
3201
identificar qué herramientas ayudaron a la mejoría y usarlas más.
29:57
That's the story.
592
1797812
1639
Así es la cosa.
29:59
CA: Stewart, I think on that optimistic note,
593
1799475
2305
CA: Stewart, creo que concluiremos con ese comentario optimista.
30:01
we're actually going to wrap up.
594
1801804
1662
Me deslumbra
30:03
I am in awe of how you always are willing to challenge yourself
595
1803490
5117
cómo siempre está dispuesto a cuestionarse a sí mismo y a otros.
30:08
and other people.
596
1808631
1355
Creo que esa receta de nunca permitirse estar demasiado seguro
30:10
I feel like this recipe for never allowing yourself to be too certain
597
1810010
5781
30:15
is so powerful.
598
1815815
1403
es increíblemente poderosa.
30:17
I want to learn it more for myself,
599
1817242
1931
Quiero aprenderla.
30:19
and it's been very insightful and inspiring, actually,
600
1819197
4077
Ha sido muy esclarecedor e inspirador escucharlo hoy.
30:23
listening to you today.
601
1823298
1181
30:24
Stewart Brand, thank you so much.
602
1824503
1601
Stewart Brand, muchísimas gracias.
SB: Gracias.
30:26
SB: Thank you.
603
1826128
1158
30:27
(Applause)
604
1827310
3119
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7