How to take a picture of a black hole | Katie Bouman

3,362,713 views ・ 2017-04-28

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:13
In the movie "Interstellar,"
0
13436
1860
У филму „Међузвездани“
можемо изблиза видети супермасивну црну рупу.
00:15
we get an up-close look at a supermassive black hole.
1
15320
3327
00:18
Set against a backdrop of bright gas,
2
18671
2143
Смештена иза светлог гаса,
00:20
the black hole's massive gravitational pull
3
20838
2118
огромна гравитација ове црне рупе
00:22
bends light into a ring.
4
22980
1435
савија светлост у прстен.
00:24
However, this isn't a real photograph,
5
24439
2109
Међутим, ово није права фотографија,
00:26
but a computer graphic rendering --
6
26572
1786
већ компјутерски графички приказ,
уметничка интерпретација могућег изгледа црне рупе.
00:28
an artistic interpretation of what a black hole might look like.
7
28382
3390
00:32
A hundred years ago,
8
32401
1166
Пре сто година,
00:33
Albert Einstein first published his theory of general relativity.
9
33591
3601
Алберт Ајнштајн је први пут објавио општу теорију релативности.
У годинама које су уследиле,
00:37
In the years since then,
10
37216
1439
00:38
scientists have provided a lot of evidence in support of it.
11
38679
2973
научници су обезбедили много доказа у прилог те теорије.
00:41
But one thing predicted from this theory, black holes,
12
41676
3084
Ипак, једна ствар коју ова теорија предвиђа, црне рупе,
00:44
still have not been directly observed.
13
44784
2350
још увек нису директно уочене.
Иако имамо неку представу о томе како би црна рупа могла изгледати,
00:47
Although we have some idea as to what a black hole might look like,
14
47158
3206
никада заправо нисмо и усликали неку.
00:50
we've never actually taken a picture of one before.
15
50388
2779
Ипак, можда ће вас изненадити сазнање да се ово ускоро може променити.
00:53
However, you might be surprised to know that that may soon change.
16
53191
4279
00:57
We may be seeing our first picture of a black hole in the next couple years.
17
57494
4164
Можда ћемо видети прву слику црне рупе у наредних пар година.
01:01
Getting this first picture will come down to an international team of scientists,
18
61682
3958
Добијање те прве слике ће зависити од интернационалног тима научника,
01:05
an Earth-sized telescope
19
65664
1567
телескопа величине Земље
и алгоритма који спаја делове у коначну слику.
01:07
and an algorithm that puts together the final picture.
20
67255
2832
Иако нећу моћи да вам покажем праву слику црне рупе данас,
01:10
Although I won't be able to show you a real picture of a black hole today,
21
70111
3528
01:13
I'd like to give you a brief glimpse into the effort involved
22
73663
2911
желим да вам дам кратак увид у напоре које укључује
01:16
in getting that first picture.
23
76598
1613
добијање те прве слике.
01:19
My name is Katie Bouman,
24
79477
1437
Моје име је Кејти Бауман
01:20
and I'm a PhD student at MIT.
25
80938
2566
и докторант сам на МИТ-у.
01:23
I do research in a computer science lab
26
83528
2027
Вршим истраживања у компјутерској научној лабораторији
01:25
that works on making computers see through images and video.
27
85579
3298
која ради на оспособљавању компјутера да виде кроз слике и снимке.
01:28
But although I'm not an astronomer,
28
88901
2162
Иако нисам астроном,
данас желим да вам покажем
01:31
today I'd like to show you
29
91087
1285
како сам успела да допринесем овом узбудљивом пројекту.
01:32
how I've been able to contribute to this exciting project.
30
92396
2903
Ако прођете јарка градска светла вечерас,
01:35
If you go out past the bright city lights tonight,
31
95323
2831
можда ћете имати среће да угледате невероватан призор
01:38
you may just be lucky enough to see a stunning view
32
98178
2436
01:40
of the Milky Way Galaxy.
33
100638
1493
галаксије Млечни пут.
Ако бисте могли да пројурите поред милиона звезда,
01:42
And if you could zoom past millions of stars,
34
102155
2462
01:44
26,000 light-years toward the heart of the spiraling Milky Way,
35
104641
3755
26 000 светлосних година према центру спиралног Млечног пута,
01:48
we'd eventually reach a cluster of stars right at the center.
36
108420
3521
на крају бисмо стигли до групе звезда тачно у центру.
01:51
Peering past all the galactic dust with infrared telescopes,
37
111965
3206
Завирујући кроз галактичку прашину помоћу инфрацрвених телескопа,
астрономи посматрају ове звезде више од 16 година.
01:55
astronomers have watched these stars for over 16 years.
38
115195
3867
Међутим, оно што не виде је најспектакуларније.
01:59
But it's what they don't see that is the most spectacular.
39
119086
3589
02:02
These stars seem to orbit an invisible object.
40
122699
3066
Делује као да ове звезде круже око невидљивог предмета.
02:05
By tracking the paths of these stars,
41
125789
2323
Пратећи кретање ових звезда,
астрономи су закључили
02:08
astronomers have concluded
42
128136
1294
да је једина довољно мала и тешка ствар да проузрокује ово кретање
02:09
that the only thing small and heavy enough to cause this motion
43
129454
3129
02:12
is a supermassive black hole --
44
132607
1968
супермасивна црна рупа,
02:14
an object so dense that it sucks up anything that ventures too close --
45
134599
4178
ствар која је толико густа да гута све што јој приђе довољно близу,
02:18
even light.
46
138801
1494
па чак и светлост.
Али, шта се дешава ако увећамо слику још више?
02:20
But what happens if we were to zoom in even further?
47
140319
3061
02:23
Is it possible to see something that, by definition, is impossible to see?
48
143404
4733
Да ли је могуће видети нешто што је, по дефиницији, немогуће видети?
02:28
Well, it turns out that if we were to zoom in at radio wavelengths,
49
148719
3244
Па, испоставило се да, ако бисмо је увећали преко радио-таласа,
02:31
we'd expect to see a ring of light
50
151987
1682
очекивали бисмо да видимо светлосни прстен
02:33
caused by the gravitational lensing of hot plasma
51
153693
2411
који је настао због гравитационог искривљења вреле плазме
02:36
zipping around the black hole.
52
156128
1829
која се брзо креће око црне рупе.
02:37
In other words,
53
157981
1160
Другим речима,
црна рупа баца сенку на ову позадину светлог материјала,
02:39
the black hole casts a shadow on this backdrop of bright material,
54
159165
3171
исцртавајући мрачну сферу.
02:42
carving out a sphere of darkness.
55
162360
1842
Овај светлосни прстен открива хоризонт догађаја црне рупе,
02:44
This bright ring reveals the black hole's event horizon,
56
164226
3339
02:47
where the gravitational pull becomes so great
57
167589
2400
на ком гравитација постаје толико јака
да јој не може побећи чак ни светлост.
02:50
that not even light can escape.
58
170013
1626
02:51
Einstein's equations predict the size and shape of this ring,
59
171663
2859
Ајнштајнова теорија предвиђа величину и облик овог прстена,
02:54
so taking a picture of it wouldn't only be really cool,
60
174546
3208
па усликавање овога не би било само интересантно,
02:57
it would also help to verify that these equations hold
61
177778
2618
већ би помогло и да се потврди да су ове једначине одрживе
03:00
in the extreme conditions around the black hole.
62
180420
2466
у екстремним условима око црне рупе.
03:02
However, this black hole is so far away from us,
63
182910
2558
Међутим, ова црна рупа је толико далеко од нас
03:05
that from Earth, this ring appears incredibly small --
64
185492
3098
да са Земље овај прстен делује као невероватно мали,
03:08
the same size to us as an orange on the surface of the moon.
65
188614
3590
исте величине за нас као поморанџа на површини Месеца.
03:12
That makes taking a picture of it extremely difficult.
66
192758
2824
Због тога је њено усликавање изузетно тешко.
03:16
Why is that?
67
196645
1302
Зашто се то дешава?
03:18
Well, it all comes down to a simple equation.
68
198512
3188
Па, све се своди на једноставну једначину.
03:21
Due to a phenomenon called diffraction,
69
201724
2416
Због појаве под именом преламање,
постоје основна ограничења
03:24
there are fundamental limits
70
204164
1355
03:25
to the smallest objects that we can possibly see.
71
205543
2670
за најмање предмете које можемо видети.
03:28
This governing equation says that in order to see smaller and smaller,
72
208789
3672
Ова главна једначина каже да, да бисмо видели све мање ствари,
03:32
we need to make our telescope bigger and bigger.
73
212485
2587
треба да правимо све веће телескопе.
Међутим, чак и са најмоћнијим оптичким телескопом овде, на Земљи,
03:35
But even with the most powerful optical telescopes here on Earth,
74
215096
3069
не можемо чак ни да се приближимо резолуцији која је потребна
03:38
we can't even get close to the resolution necessary
75
218189
2419
03:40
to image on the surface of the moon.
76
220632
2198
да се услика површина на Месецу.
03:42
In fact, here I show one of the highest resolution images ever taken
77
222854
3617
Заправо, овде показујем слику са највећом резолуцијом свих времена
на којој је усликан Месец са Земље.
03:46
of the moon from Earth.
78
226495
1397
03:47
It contains roughly 13,000 pixels,
79
227916
2557
Садржи отприлике 13 000 пиксела,
03:50
and yet each pixel would contain over 1.5 million oranges.
80
230497
4050
а ипак би сваки пиксел садржао преко 1,5 милиона поморанџи.
03:55
So how big of a telescope do we need
81
235396
1972
Па, колики је то телескоп који нам је потребан
03:57
in order to see an orange on the surface of the moon
82
237392
2765
да видимо поморанџу на површини Месеца
и, по аналогији, нашу црну рупу?
04:00
and, by extension, our black hole?
83
240181
2214
04:02
Well, it turns out that by crunching the numbers,
84
242419
2340
Па, испоставило се уз много прорачуна
да лако можете да израчунате да би нам био потребан телескоп
04:04
you can easily calculate that we would need a telescope
85
244783
2610
величине читаве Земље.
04:07
the size of the entire Earth.
86
247417
1393
(Смех)
04:08
(Laughter)
87
248834
1024
Ако бисмо изградили овај телескоп величине Земље,
04:09
If we could build this Earth-sized telescope,
88
249882
2119
тек бисмо почели да разазнајемо препознатљиви светлосни прстен
04:12
we could just start to make out that distinctive ring of light
89
252025
2925
04:14
indicative of the black hole's event horizon.
90
254974
2183
који указује на постојање хоризонта догађаја црне рупе.
Иако ова слика не би садржала све детаље које видимо
04:17
Although this picture wouldn't contain all the detail we see
91
257181
2918
у компјутерским графичким приказима,
04:20
in computer graphic renderings,
92
260123
1506
04:21
it would allow us to safely get our first glimpse
93
261653
2299
омогућила би нам да безбедно бацимо први поглед
04:23
of the immediate environment around a black hole.
94
263976
2487
на непосредно окружење око црне рупе.
Међутим, као што можете да замислите,
04:26
However, as you can imagine,
95
266487
1613
изградња једносложног телескопа величине Земље је немогућа.
04:28
building a single-dish telescope the size of the Earth is impossible.
96
268124
3624
04:31
But in the famous words of Mick Jagger,
97
271772
1887
Међутим, изражено прослављеним речима Мика Џегера:
04:33
"You can't always get what you want,
98
273683
1791
„Не можеш увек добити оно што желиш,
04:35
but if you try sometimes, you just might find
99
275498
2187
али ако понекад покушаш, можда откријеш да добијаш шта ти треба.“
04:37
you get what you need."
100
277709
1215
04:38
And by connecting telescopes from around the world,
101
278948
2464
А повезивањем телескопа широм света,
интернационална сарадња под именом „Телескоп Хоризонт догађаја“
04:41
an international collaboration called the Event Horizon Telescope
102
281436
3538
04:44
is creating a computational telescope the size of the Earth,
103
284998
3109
ствара компјутерски телескоп величине Земље
који ће моћи да разреши структуру
04:48
capable of resolving structure
104
288131
1537
04:49
on the scale of a black hole's event horizon.
105
289692
2199
на нивоу хоризонта догађаја црне рупе.
04:51
This network of telescopes is scheduled to take its very first picture
106
291915
3387
Планира се да ова мрежа телескопа
направи своју прву слику црне рупе следеће године.
04:55
of a black hole next year.
107
295326
1815
Сви телескопи у светској мрежи раде удружено.
04:57
Each telescope in the worldwide network works together.
108
297165
3338
05:00
Linked through the precise timing of atomic clocks,
109
300527
2712
Повезани кроз прецизно мерење времена уз помоћ атомских часовника,
05:03
teams of researchers at each of the sites freeze light
110
303263
2657
тимови истраживача на свакој од локација замрзавају светлост
05:05
by collecting thousands of terabytes of data.
111
305944
2962
прикупљајући хиљада терабајтова података.
05:08
This data is then processed in a lab right here in Massachusetts.
112
308930
5017
Ови подаци се обрађују у лабораторији управо овде, у Масачусетсу.
05:13
So how does this even work?
113
313971
1794
Па, како ово уопште функционише?
05:15
Remember if we want to see the black hole in the center of our galaxy,
114
315789
3403
Сећате се да, ако желимо да видимо црну рупу у центру наше галаксије,
треба да изградимо немогуће велики телескоп величине Земље?
05:19
we need to build this impossibly large Earth-sized telescope?
115
319216
2982
Претварајмо се на тренутак да бисмо могли да изградимо
05:22
For just a second, let's pretend we could build
116
322222
2232
05:24
a telescope the size of the Earth.
117
324478
1842
телескоп величине Земље.
Ово би било помало као да претварамо Земљу
05:26
This would be a little bit like turning the Earth
118
326344
2455
05:28
into a giant spinning disco ball.
119
328823
1747
у џиновску диско куглу која се врти.
05:30
Each individual mirror would collect light
120
330594
2200
Свако појединачно огледалце прикупљало би светлост
05:32
that we could then combine together to make a picture.
121
332818
2597
коју онда можемо да укомбинујемо у целину да створимо слику.
05:35
However, now let's say we remove most of those mirrors
122
335439
2661
Међутим, хајде да сада склонимо већину ових огледала,
тако да само пар остану.
05:38
so only a few remained.
123
338124
1972
И даље можемо да покушамо да укомбинујемо ове информације у целину,
05:40
We could still try to combine this information together,
124
340120
2877
али сада има пуно рупа.
05:43
but now there are a lot of holes.
125
343021
1993
Ова преостала огледалца представљају места на којима имамо телескопе.
05:45
These remaining mirrors represent the locations where we have telescopes.
126
345038
4373
05:49
This is an incredibly small number of measurements to make a picture from.
127
349435
4079
Ово је невероватно мали број мерења да бисмо од њих направили слику.
05:53
But although we only collect light at a few telescope locations,
128
353538
3838
Међутим, иако прикупљамо светлост само на неколико локација телескопа,
05:57
as the Earth rotates, we get to see other new measurements.
129
357400
3423
са окретањем Земље видимо и друга, нова мерења.
06:00
In other words, as the disco ball spins, those mirrors change locations
130
360847
3819
Другим речима, са окретањем диско кугле, ова огледалца мењају локације
06:04
and we get to observe different parts of the image.
131
364690
2899
и можемо да видимо различите делове слике.
06:07
The imaging algorithms we develop fill in the missing gaps of the disco ball
132
367613
4018
Алгоритми за стварање слике које развијамо попуњавају празнине диско кугле
06:11
in order to reconstruct the underlying black hole image.
133
371655
3033
да бисмо реконструисали слику црне рупе која се налази у позадини.
06:14
If we had telescopes located everywhere on the globe --
134
374712
2636
Да имамо телескопе који се налазе свуда по свету -
другим речима, свуда по диско кугли -
06:17
in other words, the entire disco ball --
135
377372
1941
ово би било тривијално.
06:19
this would be trivial.
136
379337
1284
06:20
However, we only see a few samples, and for that reason,
137
380645
3322
Међутим, видимо само неколико узорака
и због тога постоји бескрајно много могућих слика
06:23
there are an infinite number of possible images
138
383991
2388
06:26
that are perfectly consistent with our telescope measurements.
139
386403
2964
које у потпуности одговарају мерењима нашег телескопа.
06:29
However, not all images are created equal.
140
389391
3016
Међутим, нису све слике направљене на исти начин.
06:32
Some of those images look more like what we think of as images than others.
141
392849
4458
Неке од ових слика личе више од других на оно што подразумевамо под сликама.
06:37
And so, my role in helping to take the first image of a black hole
142
397331
3222
Тако, моја улога у помагању да се направи прва слика црне рупе
06:40
is to design algorithms that find the most reasonable image
143
400577
2932
је стварање алгоритма да би се пронашао најприкладнији приказ
06:43
that also fits the telescope measurements.
144
403533
2222
који се уклапа и у телескопска мерења.
06:46
Just as a forensic sketch artist uses limited descriptions
145
406727
3942
Као што уметник форензичких скица користи ограничене описе
06:50
to piece together a picture using their knowledge of face structure,
146
410693
3514
да састави слику користећи своје знање о структури лица,
алгоритми за добијање слике на којима радим
06:54
the imaging algorithms I develop use our limited telescope data
147
414231
3315
користе ограничене податке телескопа
06:57
to guide us to a picture that also looks like stuff in our universe.
148
417570
4322
да би нас довели до слике која изгледа као ствари у нашем универзуму.
07:01
Using these algorithms, we're able to piece together pictures
149
421916
3651
Користећи ове алгоритме, можемо да саставимо слике
07:05
from this sparse, noisy data.
150
425591
2180
из ових оскудних, нејасних података.
07:07
So here I show a sample reconstruction done using simulated data,
151
427795
4529
Овде вам показујем пример реконструкције урађене помоћу симулираних података,
07:12
when we pretend to point our telescopes
152
432348
1933
када замишљамо да смо уперили телескопе
07:14
to the black hole in the center of our galaxy.
153
434305
2585
према црној рупи у центру наше галаксије.
07:16
Although this is just a simulation, reconstruction such as this give us hope
154
436914
4455
Иако је ово само симулација, оваква реконструкција нам улива наду
07:21
that we'll soon be able to reliably take the first image of a black hole
155
441393
3453
да ћемо ускоро моћи са сигурношћу да направимо прву слику црне рупе
07:24
and from it, determine the size of its ring.
156
444870
2595
и да из тога закључимо величину њеног прстена.
Иако бих волела да наставим са причом о детаљима овог алгоритма,
07:28
Although I'd love to go on about all the details of this algorithm,
157
448118
3199
07:31
luckily for you, I don't have the time.
158
451341
2174
срећом по вас, немамо времена.
07:33
But I'd still like to give you a brief idea
159
453539
2001
Ипак, желим да укратко стекнете представу
07:35
of how we define what our universe looks like,
160
455564
2302
о томе како дефинишемо изглед нашег универзума
07:37
and how we use this to reconstruct and verify our results.
161
457890
4466
и како ово користимо да реконструишемо и потврдимо наше резултате.
07:42
Since there are an infinite number of possible images
162
462380
2496
Пошто постоји безгранично много могућих слика
07:44
that perfectly explain our telescope measurements,
163
464900
2365
које савршено објашњавају мерења нашег телескопа,
07:47
we have to choose between them in some way.
164
467289
2605
морамо некако да изаберемо неке међу њима.
07:49
We do this by ranking the images
165
469918
1838
То чинимо кроз рангирање слика
07:51
based upon how likely they are to be the black hole image,
166
471780
2834
на основу тога колика је могућност да су слике црне рупе,
07:54
and then choosing the one that's most likely.
167
474638
2482
а затим бирамо ону за коју је могућност највећа.
Шта под овим тачно подразумевам?
07:57
So what do I mean by this exactly?
168
477144
2195
07:59
Let's say we were trying to make a model
169
479862
1978
Рецимо, покушавамо да направимо модел
08:01
that told us how likely an image were to appear on Facebook.
170
481864
3183
који ће нам рећи колико је вероватно да се нека слика појави на Фејсбуку.
Вероватно бисмо желели да тај модел каже
08:05
We'd probably want the model to say
171
485071
1701
08:06
it's pretty unlikely that someone would post this noise image on the left,
172
486796
3557
да је прилично невероватно да неко постави слику шумова са леве стране
08:10
and pretty likely that someone would post a selfie
173
490377
2419
и да је веома вероватно да неко постави селфи
08:12
like this one on the right.
174
492820
1334
као овај на десној страни.
Ова слика у средини је мутна,
08:14
The image in the middle is blurry,
175
494178
1639
08:15
so even though it's more likely we'd see it on Facebook
176
495841
2639
па, иако је је вероватније да ћемо је видети на Фејсбуку
од слике шумова,
08:18
compared to the noise image,
177
498504
1360
08:19
it's probably less likely we'd see it compared to the selfie.
178
499888
2960
вероватно је мања шанса да ћемо је видети пре него селфи.
08:22
But when it comes to images from the black hole,
179
502872
2290
Међутим, када се ради о сликама из црне рупе,
пред собом имамо праву загонетку; никада раније нисмо видели црну рупу.
08:25
we're posed with a real conundrum: we've never seen a black hole before.
180
505186
3502
08:28
In that case, what is a likely black hole image,
181
508712
2291
У том случају, која је слика црне рупе вероватна
и шта да претпоставимо о структури црне рупе?
08:31
and what should we assume about the structure of black holes?
182
511027
2938
08:33
We could try to use images from simulations we've done,
183
513989
2632
Могли бисмо да покушамо
да користимо слике симулација које смо урадили,
08:36
like the image of the black hole from "Interstellar,"
184
516645
2530
као што је слика црне рупе из „Међузвезданих“,
али, ако бисмо то учинили, то би могло да створи озбиљне проблеме.
08:39
but if we did this, it could cause some serious problems.
185
519199
2938
Шта би се десило
08:42
What would happen if Einstein's theories didn't hold?
186
522161
3380
ако се Ајнштајнове теорије не би одржале?
08:45
We'd still want to reconstruct an accurate picture of what was going on.
187
525565
3961
И даље бисмо желели да реконструишемо тачну слику онога што се дешава.
08:49
If we bake Einstein's equations too much into our algorithms,
188
529550
3371
Ако превише укључимо Ајнштајнове једначине у наше алгоритме,
08:52
we'll just end up seeing what we expect to see.
189
532945
2755
завршићемо тако што ћемо видети слику коју очекујемо да видимо.
08:55
In other words, we want to leave the option open
190
535724
2276
Другим речима, желимо да оставимо отворену опцију
за то да постоји џиновски слон у центру наше галаксије.
08:58
for there being a giant elephant at the center of our galaxy.
191
538024
2923
09:00
(Laughter)
192
540971
1057
(Смех)
Различите врсте слика имају веома специфичне особине.
09:02
Different types of images have very distinct features.
193
542052
2989
Лако можемо да видимо разлику између симулација слика црне рупе
09:05
We can easily tell the difference between black hole simulation images
194
545065
3548
и оних које правимо свакодневно овде, на Земљи.
09:08
and images we take every day here on Earth.
195
548637
2276
09:10
We need a way to tell our algorithms what images look like
196
550937
3104
Треба нам начин да кажемо алгоритмима како изгледају слике
без превеликог наметања једне врсте особина слике.
09:14
without imposing one type of image's features too much.
197
554065
3249
09:17
One way we can try to get around this
198
557865
1893
Један начин да ово решимо
09:19
is by imposing the features of different kinds of images
199
559782
3062
је да наметнемо особине различитих врста слика
09:22
and seeing how the type of image we assume affects our reconstructions.
200
562868
4130
и да видимо како врста слике коју користимо као претпоставку
утиче на наше реконструкције.
09:27
If all images' types produce a very similar-looking image,
201
567712
3491
Ако сви типови слика стварају слику која врло слично изгледа,
онда можемо да постанемо сигурнији
09:31
then we can start to become more confident
202
571227
2057
да наше претпоставке o сликама не утичу толико на слику.
09:33
that the image assumptions we're making are not biasing this picture that much.
203
573308
4173
09:37
This is a little bit like giving the same description
204
577505
2990
Ово је помало налик давању истог описа
09:40
to three different sketch artists from all around the world.
205
580519
2996
трима различитим уметницима који праве скице свуда по свету.
09:43
If they all produce a very similar-looking face,
206
583539
2860
Ако сви направе врло слична лица,
09:46
then we can start to become confident
207
586423
1793
онда можемо да постанемо сигурни
да не намећу своје културолошке пристрасности на своје слике.
09:48
that they're not imposing their own cultural biases on the drawings.
208
588240
3616
09:51
One way we can try to impose different image features
209
591880
3315
Један начин на који можемо покушати да наметнемо различите особине слика
је коришћење делића постојећих слика.
09:55
is by using pieces of existing images.
210
595219
2441
Тако, узмемо огромне колекције слика
09:58
So we take a large collection of images,
211
598214
2160
и раздвојимо их на делиће слика.
10:00
and we break them down into their little image patches.
212
600398
2718
Онда можемо да третирамо сваки делић помало као да је делић слагалице.
10:03
We then can treat each image patch a little bit like pieces of a puzzle.
213
603140
4285
10:07
And we use commonly seen puzzle pieces to piece together an image
214
607449
4278
Користимо делиће слагалице који се често јављају
да бисмо склопили слику која се уклапа и у наша телескопска мерења.
10:11
that also fits our telescope measurements.
215
611751
2452
Различите врсте слика имају веома специфичне групе делића слагалице.
10:15
Different types of images have very distinctive sets of puzzle pieces.
216
615040
3743
10:18
So what happens when we take the same data
217
618807
2806
Па, шта се дешава ако узмемо исте податке,
10:21
but we use different sets of puzzle pieces to reconstruct the image?
218
621637
4130
али користимо различите групе делића слагалице
да бисмо реконструисали слику?
10:25
Let's first start with black hole image simulation puzzle pieces.
219
625791
4766
Кренимо од делића слагалице слике симулације црне рупе.
10:30
OK, this looks reasonable.
220
630581
1591
Добро, ово делује прихватљиво.
10:32
This looks like what we expect a black hole to look like.
221
632196
2694
Ово изгледа како очекујемо да црна рупа изгледа.
10:34
But did we just get it
222
634914
1193
Међутим, да ли смо добили ово
зато што смо убацили делиће симулације слика црне рупе?
10:36
because we just fed it little pieces of black hole simulation images?
223
636131
3314
Испробајмо још једну групу делића слагалице
10:39
Let's try another set of puzzle pieces
224
639469
1880
10:41
from astronomical, non-black hole objects.
225
641373
2509
из астрономских предмета који не припадају црним рупама.
10:44
OK, we get a similar-looking image.
226
644914
2126
Добро, добијамо слику која слично изгледа.
Шта је са делићима са свакодневних слика,
10:47
And then how about pieces from everyday images,
227
647064
2236
10:49
like the images you take with your own personal camera?
228
649324
2785
као што су слике које правите помоћу своје камере?
10:53
Great, we see the same image.
229
653312
2115
Сјајно, видимо исту слику.
10:55
When we get the same image from all different sets of puzzle pieces,
230
655451
3366
Када добијемо исту слику од свих различитих група делића слагалице,
10:58
then we can start to become more confident
231
658841
2046
онда постајемо сигурнији
11:00
that the image assumptions we're making
232
660911
1966
да наше претпоставке не утичу пуно на коначну слику коју добијамо.
11:02
aren't biasing the final image we get too much.
233
662901
2921
11:05
Another thing we can do is take the same set of puzzle pieces,
234
665846
3253
Још једна ствар коју радимо је узимање истих група делића слагалице,
као што су оне које потичу из свакодневних слика,
11:09
such as the ones derived from everyday images,
235
669123
2489
11:11
and use them to reconstruct many different kinds of source images.
236
671636
3600
и користимо их за реконструисање различитих врста извора слика.
Дакле, у нашим симулацијама
11:15
So in our simulations,
237
675260
1271
11:16
we pretend a black hole looks like astronomical non-black hole objects,
238
676555
3775
претварамо се да црна рупа изгледа
као астрономски предмети који нису црна рупа,
као и свакодневни прикази као што је слон у центру наше галаксије.
11:20
as well as everyday images like the elephant in the center of our galaxy.
239
680354
3849
11:24
When the results of our algorithms on the bottom look very similar
240
684227
3168
Када резултати наших алгоритама на дну изгледају врло слично
правом приказу симулације на врху,
11:27
to the simulation's truth image on top,
241
687419
2096
11:29
then we can start to become more confident in our algorithms.
242
689539
3346
онда можемо да постанемо сигурнији у наше алгоритме.
11:32
And I really want to emphasize here
243
692909
1867
Заиста желим да нагласим овде
11:34
that all of these pictures were created
244
694800
1934
да су све ове слике настале
11:36
by piecing together little pieces of everyday photographs,
245
696758
2936
састављањем комадића свакодневних фотографија,
11:39
like you'd take with your own personal camera.
246
699718
2215
као оних које бисте добили помоћу своје личне камере.
11:41
So an image of a black hole we've never seen before
247
701957
3276
Дакле, слика црне рупе коју никада пре нисмо видели
11:45
may eventually be created by piecing together pictures we see all the time
248
705257
3943
на крају ће можда бити направљена састављањем комадића које виђамо стално,
слика људи, зграда, дрвећа, мачака и кучића.
11:49
of people, buildings, trees, cats and dogs.
249
709224
2745
11:51
Imaging ideas like this will make it possible for us
250
711993
2645
Овакве идеје о сликама омогућиће нам
11:54
to take our very first pictures of a black hole,
251
714662
2619
да направимо прве слике црне рупе
11:57
and hopefully, verify those famous theories
252
717305
2447
и да, надам се, потврдимо познате теорије
11:59
on which scientists rely on a daily basis.
253
719776
2421
на које се научници ослањају свакодневно.
Међутим, наравно, функционисање оваквих идеја везаних за слике
12:02
But of course, getting imaging ideas like this working
254
722221
2608
12:04
would never have been possible without the amazing team of researchers
255
724853
3322
никада не би било могуће без невероватног тима истраживача
са којима имам привилегију да радим.
12:08
that I have the privilege to work with.
256
728199
1887
И даље ме одушевљава што,
12:10
It still amazes me
257
730110
1163
12:11
that although I began this project with no background in astrophysics,
258
731297
3351
иако сам започела рад на овом пројекту без предзнања о астрофизици,
12:14
what we have achieved through this unique collaboration
259
734672
2619
оно што смо постигли кроз ову јединствену сарадњу
може дати резултат у виду прве слике црне рупе.
12:17
could result in the very first images of a black hole.
260
737315
2759
Међутим, велики пројекти као што је „Телескоп Хоризонт догађаја“
12:20
But big projects like the Event Horizon Telescope
261
740098
2698
12:22
are successful due to all the interdisciplinary expertise
262
742820
2814
успешни су захваљујући интердисциплинарној стручности
12:25
different people bring to the table.
263
745658
1790
коју различити људи доносе у пројекат.
12:27
We're a melting pot of astronomers,
264
747472
1706
Ми смо мешавина астронома,
физичара, математичара и инжењера.
12:29
physicists, mathematicians and engineers.
265
749202
2232
12:31
This is what will make it soon possible
266
751458
2554
Ово ће ускоро омогућити
да постигнемо нешто за шта се некада мислило да је немогуће.
12:34
to achieve something once thought impossible.
267
754036
2853
12:36
I'd like to encourage all of you to go out
268
756913
2256
Желим све да вас охрабрим да изађете
12:39
and help push the boundaries of science,
269
759193
2096
и припомогнете у померању граница науке,
12:41
even if it may at first seem as mysterious to you as a black hole.
270
761313
3901
иако вам то испрве може деловати мистериозно као и црна рупа.
12:45
Thank you.
271
765238
1174
Хвала вам.
12:46
(Applause)
272
766436
2397
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7