How to take a picture of a black hole | Katie Bouman

3,362,713 views ・ 2017-04-28

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:13
In the movie "Interstellar,"
0
13436
1860
A Csillagok között c. filmben
testközelből megszemlélhetünk egy óriási fekete lyukat.
00:15
we get an up-close look at a supermassive black hole.
1
15320
3327
00:18
Set against a backdrop of bright gas,
2
18671
2143
A fekete lyuk erős gravitációs vonzása
00:20
the black hole's massive gravitational pull
3
20838
2118
fénylő gázokkal a háttérben
00:22
bends light into a ring.
4
22980
1435
a fényt gyűrűvé hajlítja.
00:24
However, this isn't a real photograph,
5
24439
2109
De ez nem valódi fénykép,
00:26
but a computer graphic rendering --
6
26572
1786
hanem számítógépes grafika,
00:28
an artistic interpretation of what a black hole might look like.
7
28382
3390
amely művészi ábrázolás arról, milyen lehet egy fekete lyuk.
00:32
A hundred years ago,
8
32401
1166
Száz éve
00:33
Albert Einstein first published his theory of general relativity.
9
33591
3601
Albert Einstein először ismertette általános relativitáselméletét.
00:37
In the years since then,
10
37216
1439
Az azóta eltelt években
00:38
scientists have provided a lot of evidence in support of it.
11
38679
2973
a tudósok sok bizonyítékkal támasztották alá.
00:41
But one thing predicted from this theory, black holes,
12
41676
3084
De az elméletileg megjósolt egyik dolgot, a fekete lyukat,
00:44
still have not been directly observed.
13
44784
2350
közvetlenül még nem sikerült megfigyelni.
Bár némi fogalmunk van róla, milyen lehet a fekete lyuk,
00:47
Although we have some idea as to what a black hole might look like,
14
47158
3206
00:50
we've never actually taken a picture of one before.
15
50388
2779
eddig még nem fotóztuk le.
00:53
However, you might be surprised to know that that may soon change.
16
53191
4279
Ám talán meglepőnek hangzik, a helyzet hamarosan megváltozhat.
00:57
We may be seeing our first picture of a black hole in the next couple years.
17
57494
4164
Pár éven belül lehet, hogy meglátjuk a fekete lyukat ábrázoló első fotót.
01:01
Getting this first picture will come down to an international team of scientists,
18
61682
3958
Az első kép kutatók nemzetközi csapatának,
egy Föld-méretű távcsőnek s egy algoritmusnak lesz köszönhető,
01:05
an Earth-sized telescope
19
65664
1567
01:07
and an algorithm that puts together the final picture.
20
67255
2832
amely összerakja a végleges képet.
Noha ma nem tudok valódi képet mutatni egy fekete lyukról,
01:10
Although I won't be able to show you a real picture of a black hole today,
21
70111
3528
01:13
I'd like to give you a brief glimpse into the effort involved
22
73663
2911
azért röviden ismertetem
az első kép készítésére tett erőfeszítéseket.
01:16
in getting that first picture.
23
76598
1613
01:19
My name is Katie Bouman,
24
79477
1437
Katie Boumannak hívnak,
01:20
and I'm a PhD student at MIT.
25
80938
2566
az MIT PhD-hallgatója vagyok.
01:23
I do research in a computer science lab
26
83528
2027
A számítógép-tudományi laborban kutatok,
01:25
that works on making computers see through images and video.
27
85579
3298
ahol fotókat és videókat átnéző számítógépeket fejlesztünk.
01:28
But although I'm not an astronomer,
28
88901
2162
Ugyan nem vagyok csillagász,
de azért bemutatom,
01:31
today I'd like to show you
29
91087
1285
01:32
how I've been able to contribute to this exciting project.
30
92396
2903
mivel járulok hozzá e nagyszerű munkához.
01:35
If you go out past the bright city lights tonight,
31
95323
2831
Ha ma este elhagyják a város fényeit,
talán szerencséjük lesz, és megpillantják
01:38
you may just be lucky enough to see a stunning view
32
98178
2436
01:40
of the Milky Way Galaxy.
33
100638
1493
a Tejút lenyűgöző látványát.
Ha behatolhatnánk a milliónyi csillag közé,
01:42
And if you could zoom past millions of stars,
34
102155
2462
01:44
26,000 light-years toward the heart of the spiraling Milky Way,
35
104641
3755
26 000 fényévnyire a spirál alakú Tejút közepe felé,
01:48
we'd eventually reach a cluster of stars right at the center.
36
108420
3521
pont a középen elérnénk egy csillaghalmazhoz.
01:51
Peering past all the galactic dust with infrared telescopes,
37
111965
3206
A galaktikus porfelhőn infravörös távcsővel áthatolva
01:55
astronomers have watched these stars for over 16 years.
38
115195
3867
a csillagászok e csillagokat már több mint 16 éve kémlelik.
A leglátványosabbat viszont nem látják.
01:59
But it's what they don't see that is the most spectacular.
39
119086
3589
02:02
These stars seem to orbit an invisible object.
40
122699
3066
A csillagok egy láthatatlan objektum körül keringenek.
02:05
By tracking the paths of these stars,
41
125789
2323
E csillagok pályáját elemezve
a csillagászok arra következtetnek,
02:08
astronomers have concluded
42
128136
1294
02:09
that the only thing small and heavy enough to cause this motion
43
129454
3129
hogy a mozgást okozó elég kicsi, de nagy tömegű test nem más,
02:12
is a supermassive black hole --
44
132607
1968
mint egy óriási sűrűségű fekete lyuk,
02:14
an object so dense that it sucks up anything that ventures too close --
45
134599
4178
ami oly sűrű, hogy mindent beszippant, ami túl közel vetődik hozzá.
02:18
even light.
46
138801
1494
Még a fényt is.
02:20
But what happens if we were to zoom in even further?
47
140319
3061
Mi történne, ha még jobban ki tudnánk nagyítani a képet?
02:23
Is it possible to see something that, by definition, is impossible to see?
48
143404
4733
Meglátnánk-e valamit, ami eredendően láthatatlan?
02:28
Well, it turns out that if we were to zoom in at radio wavelengths,
49
148719
3244
Kiderül, hogy ha a nagyítást a rádióhullámok tartományában végezzük,
02:31
we'd expect to see a ring of light
50
151987
1682
fénygyűrű látványára számíthatunk,
02:33
caused by the gravitational lensing of hot plasma
51
153693
2411
amelyet a fekete lyuk körül örvénylő forró plazma
02:36
zipping around the black hole.
52
156128
1829
02:37
In other words,
53
157981
1160
Azaz,
a fekete lyuk árnyékot vet a fényes anyag hátterére,
02:39
the black hole casts a shadow on this backdrop of bright material,
54
159165
3171
ezzel egy sötét gömböt metszve ki.
02:42
carving out a sphere of darkness.
55
162360
1842
02:44
This bright ring reveals the black hole's event horizon,
56
164226
3339
E fényes gyűrű feltárja a fekete lyuk eseményhorizontját,
02:47
where the gravitational pull becomes so great
57
167589
2400
ahol a gravitációs vonzás akkora,
hogy még a fény sem szabadul ki.
02:50
that not even light can escape.
58
170013
1626
02:51
Einstein's equations predict the size and shape of this ring,
59
171663
2859
Einstein egyenletei megadják a gyűrű méretét és alakját,
02:54
so taking a picture of it wouldn't only be really cool,
60
174546
3208
ezért a lefényképezése nemcsak klassz lenne,
02:57
it would also help to verify that these equations hold
61
177778
2618
hanem igazolná, hogy az egyenletek érvényesek
03:00
in the extreme conditions around the black hole.
62
180420
2466
a fekete lyuk körüli különleges viszonyok közt is.
03:02
However, this black hole is so far away from us,
63
182910
2558
De a fekete lyuk oly messze van tőlünk,
03:05
that from Earth, this ring appears incredibly small --
64
185492
3098
hogy a Földről a gyűrű elképesztő kicsinek látszik:
03:08
the same size to us as an orange on the surface of the moon.
65
188614
3590
akkorának, mint egy narancs a Hold felszínén.
03:12
That makes taking a picture of it extremely difficult.
66
192758
2824
Ezért a fényképezése nagyon nehéz.
03:16
Why is that?
67
196645
1302
Hogy miért?
03:18
Well, it all comes down to a simple equation.
68
198512
3188
Az egész egy egyszerű egyenletre vezethető vissza.
03:21
Due to a phenomenon called diffraction,
69
201724
2416
A fényelhajlás jelensége miatt
alapvető korlátai vannak annak,
03:24
there are fundamental limits
70
204164
1355
03:25
to the smallest objects that we can possibly see.
71
205543
2670
hogy mi a legkisebb méretű, még látható tárgy.
03:28
This governing equation says that in order to see smaller and smaller,
72
208789
3672
Az egyenlet szerint, hogy egyre kisebb tárgyakat lássunk,
03:32
we need to make our telescope bigger and bigger.
73
212485
2587
növelnünk kell távcsövünk méretét.
De még a legerősebb földi optikai távcsővel sem érjük el
03:35
But even with the most powerful optical telescopes here on Earth,
74
215096
3069
03:38
we can't even get close to the resolution necessary
75
218189
2419
a kellő felbontást
03:40
to image on the surface of the moon.
76
220632
2198
a Hold felszínének lefényképezéséhez.
03:42
In fact, here I show one of the highest resolution images ever taken
77
222854
3617
Ez a legnagyobb felbontású kép, amelyet valaha
a Holdról készítettek a Földről nézve.
03:46
of the moon from Earth.
78
226495
1397
03:47
It contains roughly 13,000 pixels,
79
227916
2557
Kb. 13 000 pixel felbontású,
03:50
and yet each pixel would contain over 1.5 million oranges.
80
230497
4050
s mégis, minden pixelben több mint 1,5 millió narancs férne el.
03:55
So how big of a telescope do we need
81
235396
1972
Milyen nagy távcső kellene ahhoz,
03:57
in order to see an orange on the surface of the moon
82
237392
2765
hogy meglássunk egy narancsot a Hold felszínén,
vagy célpontunkat, a fekete lyukat az égbolton?
04:00
and, by extension, our black hole?
83
240181
2214
04:02
Well, it turns out that by crunching the numbers,
84
242419
2340
Ha egy kicsit bűvészkedünk a számokkal,
04:04
you can easily calculate that we would need a telescope
85
244783
2610
kiderül, hogy akkora távcső kellene,
mint amekkora maga a Föld.
04:07
the size of the entire Earth.
86
247417
1393
04:08
(Laughter)
87
248834
1024
(Nevetés)
04:09
If we could build this Earth-sized telescope,
88
249882
2119
Ha Föld-méretű távcsövet építenénk,
csak akkor pillanthatnánk meg
04:12
we could just start to make out that distinctive ring of light
89
252025
2925
a fekete lyuk eseményhorizontját jelző fénygyűrűt.
04:14
indicative of the black hole's event horizon.
90
254974
2183
Bár a kép nem tartalmazná a számítógépes grafika kínálta
04:17
Although this picture wouldn't contain all the detail we see
91
257181
2918
valamennyi részletet,
04:20
in computer graphic renderings,
92
260123
1506
módot adna rá, hogy az első megbízható pillantást vethessük
04:21
it would allow us to safely get our first glimpse
93
261653
2299
04:23
of the immediate environment around a black hole.
94
263976
2487
egy fekete lyuk környezetére.
04:26
However, as you can imagine,
95
266487
1613
Nem vitás,
hogy Föld-méretű parabolaantennát lehetetlen építeni.
04:28
building a single-dish telescope the size of the Earth is impossible.
96
268124
3624
04:31
But in the famous words of Mick Jagger,
97
271772
1887
De Mick Jagger ismert szavaival szólva:
04:33
"You can't always get what you want,
98
273683
1791
"Nem mindig kaphatod meg, amit szeretnél,
04:35
but if you try sometimes, you just might find
99
275498
2187
de ha néha megpróbálod,
04:37
you get what you need."
100
277709
1215
tán megkapod, amire szükséged van."
04:38
And by connecting telescopes from around the world,
101
278948
2464
Ha a világ távcsöveit összekapcsoljuk
04:41
an international collaboration called the Event Horizon Telescope
102
281436
3538
az "Eseményhorizont Távcső" együttműködés keretében,
04:44
is creating a computational telescope the size of the Earth,
103
284998
3109
Föld-méretű számítási távcső keletkezik,
amely a fekete lyuk eseményhorizontja nagyságrendű
04:48
capable of resolving structure
104
288131
1537
04:49
on the scale of a black hole's event horizon.
105
289692
2199
felbontásra képes.
04:51
This network of telescopes is scheduled to take its very first picture
106
291915
3387
Ezzel a távcsőhálózattal az első képek a fekete lyukról
04:55
of a black hole next year.
107
295326
1815
2017-re várhatók.
A világméretű hálózatban az összes távcső együttműködik.
04:57
Each telescope in the worldwide network works together.
108
297165
3338
05:00
Linked through the precise timing of atomic clocks,
109
300527
2712
Atomórák pontos időzítése révén
05:03
teams of researchers at each of the sites freeze light
110
303263
2657
a kutatócsoportok minden látványnál befagyasztják a fényt
05:05
by collecting thousands of terabytes of data.
111
305944
2962
több ezer terabyte adat összegyűjtésével.
05:08
This data is then processed in a lab right here in Massachusetts.
112
308930
5017
Az adatokat aztán itt, Massachusettsben dolgozzák föl.
05:13
So how does this even work?
113
313971
1794
Miképpen?
05:15
Remember if we want to see the black hole in the center of our galaxy,
114
315789
3403
Emlékszenek, hogy a fekete lyuk megpillantásához
Föld-méretű távcsövet kellene építenünk?
05:19
we need to build this impossibly large Earth-sized telescope?
115
319216
2982
05:22
For just a second, let's pretend we could build
116
322222
2232
Tegyük föl, hogy tudnánk
05:24
a telescope the size of the Earth.
117
324478
1842
ilyen Föld-méretű távcsövet készíteni.
05:26
This would be a little bit like turning the Earth
118
326344
2455
Ez egy kissé olyan lenne, mintha a Földet
05:28
into a giant spinning disco ball.
119
328823
1747
hatalmas forgó diszkógömbbé változtatnánk.
05:30
Each individual mirror would collect light
120
330594
2200
Minden egyes tükör fényt gyűjtene,
05:32
that we could then combine together to make a picture.
121
332818
2597
amelyet aztán képpé állítanánk össze.
05:35
However, now let's say we remove most of those mirrors
122
335439
2661
Tegyük föl, hogy eltávolítanánk a tükrök zömét,
és csak pár darab maradna.
05:38
so only a few remained.
123
338124
1972
Még mindig össze tudnánk belőle hozni az információt,
05:40
We could still try to combine this information together,
124
340120
2877
bár sok lyuk maradna.
05:43
but now there are a lot of holes.
125
343021
1993
A maradék tükrök megfelelnek a távcsöves helyeknek.
05:45
These remaining mirrors represent the locations where we have telescopes.
126
345038
4373
05:49
This is an incredibly small number of measurements to make a picture from.
127
349435
4079
Hihetetlenül kevés mérésből kell összeállítanunk a képet.
05:53
But although we only collect light at a few telescope locations,
128
353538
3838
Bár csak kevés távcsőhelyen gyűjtjük a fényt,
05:57
as the Earth rotates, we get to see other new measurements.
129
357400
3423
ahogy a Föld forog, új mérési adatok is előkerülnek,
06:00
In other words, as the disco ball spins, those mirrors change locations
130
360847
3819
azaz a diszkógömb forgásakor a tükrök változtatják a helyüket,
06:04
and we get to observe different parts of the image.
131
364690
2899
és a kép más-más részét figyelhetjük meg.
06:07
The imaging algorithms we develop fill in the missing gaps of the disco ball
132
367613
4018
Képalkotó algoritmusunk kipótolja a diszkógömb hiányzó részeit,
06:11
in order to reconstruct the underlying black hole image.
133
371655
3033
hogy így építse újra a fekete lyuk valódi képét.
06:14
If we had telescopes located everywhere on the globe --
134
374712
2636
Ha bolygónkon mindenütt volna távcsövünk,
azaz teljes diszkógömbünk,
06:17
in other words, the entire disco ball --
135
377372
1941
a feladat egyszerű lenne.
06:19
this would be trivial.
136
379337
1284
06:20
However, we only see a few samples, and for that reason,
137
380645
3322
De most csak néhány részletet látunk,
s ezért végtelen számú képünk lehet,
06:23
there are an infinite number of possible images
138
383991
2388
06:26
that are perfectly consistent with our telescope measurements.
139
386403
2964
amelyek mind következnek a távcsöves mérések eredményeiből.
06:29
However, not all images are created equal.
140
389391
3016
Ám nem minden kép egyenrangú.
06:32
Some of those images look more like what we think of as images than others.
141
392849
4458
Némelyikük jobban hasonlít az elképzelt képre.
06:37
And so, my role in helping to take the first image of a black hole
142
397331
3222
Szerepem a fekete lyukról készítendő első képben annyi,
06:40
is to design algorithms that find the most reasonable image
143
400577
2932
hogy a mérésekkel egybevágó, legindokoltabb képet megtalálni képes
06:43
that also fits the telescope measurements.
144
403533
2222
algoritmusokat megtervezzem.
06:46
Just as a forensic sketch artist uses limited descriptions
145
406727
3942
Ahogy a bűnügyi fantomkép-rajzoló
az arc szerkezetéről szóló hiányos leírást használva összerakja a képet,
06:50
to piece together a picture using their knowledge of face structure,
146
410693
3514
06:54
the imaging algorithms I develop use our limited telescope data
147
414231
3315
az általam fejlesztett képalkotó algoritmusok hiányos mérési adatokból
06:57
to guide us to a picture that also looks like stuff in our universe.
148
417570
4322
olyan képhez vezetnek, amely hasonlít, univerzumunk e képződményére.
07:01
Using these algorithms, we're able to piece together pictures
149
421916
3651
Az algoritmusokkal szórványos, zajos adatokból
07:05
from this sparse, noisy data.
150
425591
2180
rakhatjuk össze a képeket.
07:07
So here I show a sample reconstruction done using simulated data,
151
427795
4529
Itt szimulált adatokból készített minta-rekonstrukció látható,
07:12
when we pretend to point our telescopes
152
432348
1933
mintha távcsövünket
a galaxisban lévő fekete lyukra szegeznénk.
07:14
to the black hole in the center of our galaxy.
153
434305
2585
07:16
Although this is just a simulation, reconstruction such as this give us hope
154
436914
4455
Ez csak szimuláció, de a rekonstrukció reményt keltő,
07:21
that we'll soon be able to reliably take the first image of a black hole
155
441393
3453
hogy nemsokára meglesz az első képünk,
07:24
and from it, determine the size of its ring.
156
444870
2595
és belőle meghatározhatjuk a gyűrű méretét.
Noha szívesen részletezném az algoritmust,
07:28
Although I'd love to go on about all the details of this algorithm,
157
448118
3199
07:31
luckily for you, I don't have the time.
158
451341
2174
szerencséjükre, erre nincs időm.
07:33
But I'd still like to give you a brief idea
159
453539
2001
De röviden fölvázolom,
07:35
of how we define what our universe looks like,
160
455564
2302
milyennek képzeljük az univerzumot,
07:37
and how we use this to reconstruct and verify our results.
161
457890
4466
és ebből hogyan rekonstruáljuk és igazoljuk az eredményeinket.
07:42
Since there are an infinite number of possible images
162
462380
2496
Mivel végtelen számú lehetséges képünk van,
07:44
that perfectly explain our telescope measurements,
163
464900
2365
amelyek tökéletesen egybevágnak a mérésekkel,
07:47
we have to choose between them in some way.
164
467289
2605
valahogy választanunk kell közülük.
07:49
We do this by ranking the images
165
469918
1838
Ehhez rangsoroljuk a képeket,
07:51
based upon how likely they are to be the black hole image,
166
471780
2834
mennyire hasonlítanak a fekete lyuk feltételezett képére,
07:54
and then choosing the one that's most likely.
167
474638
2482
majd kiválasztjuk a legvalószínűbbet.
Ez pontosan hogyan értendő?
07:57
So what do I mean by this exactly?
168
477144
2195
07:59
Let's say we were trying to make a model
169
479862
1978
Tegyük föl, hogy modellezni szeretnénk,
08:01
that told us how likely an image were to appear on Facebook.
170
481864
3183
mennyire valószínű egy kép előfordulása a Facebookon.
Azt kellene a modellnek mondania,
08:05
We'd probably want the model to say
171
485071
1701
08:06
it's pretty unlikely that someone would post this noise image on the left,
172
486796
3557
hogy kétséges, hogy valaki ilyen szemcsés képet tesz föl, mint a bal oldali,
08:10
and pretty likely that someone would post a selfie
173
490377
2419
s elég valószínű, hogy egy ilyen szelfit,
08:12
like this one on the right.
174
492820
1334
mint a jobb felől láthatót.
A középső kép elmosódott,
08:14
The image in the middle is blurry,
175
494178
1639
08:15
so even though it's more likely we'd see it on Facebook
176
495841
2639
s bár nagyobb valószínűséggel láthatjuk a Facebookon,
08:18
compared to the noise image,
177
498504
1360
mint a szemcsés képet,
08:19
it's probably less likely we'd see it compared to the selfie.
178
499888
2960
de kisebb valószínűséggel, mint a szelfit.
08:22
But when it comes to images from the black hole,
179
502872
2290
De a fekete lyukak képeinél
igazi rejtéllyel kerülünk szembe, hiszen azokat még sohasem láttuk.
08:25
we're posed with a real conundrum: we've never seen a black hole before.
180
505186
3502
08:28
In that case, what is a likely black hole image,
181
508712
2291
Ez esetben vajon milyen lehet a képe,
és milyennek föltételezzük a szerkezetét?
08:31
and what should we assume about the structure of black holes?
182
511027
2938
08:33
We could try to use images from simulations we've done,
183
513989
2632
Megkísérelhetjük fölhasználni a képet a szimulációból,
08:36
like the image of the black hole from "Interstellar,"
184
516645
2530
pl. a Csillagok között c. filmből,
de ez több problémát vetne föl.
08:39
but if we did this, it could cause some serious problems.
185
519199
2938
Mi van, ha Einstein elmélete nem helytálló?
08:42
What would happen if Einstein's theories didn't hold?
186
522161
3380
08:45
We'd still want to reconstruct an accurate picture of what was going on.
187
525565
3961
Továbbra is azt szeretnénk felidézni, hogy mi történt valójában.
08:49
If we bake Einstein's equations too much into our algorithms,
188
529550
3371
Ha algoritmusunkat túlságosan Einstein egyenleteire építjük,
08:52
we'll just end up seeing what we expect to see.
189
532945
2755
akkor pontosan azt fogjuk látni, amire számítunk.
08:55
In other words, we want to leave the option open
190
535724
2276
Tehát nyitva kell hagyni annak lehetőségét,
hogy galaxisunk közepében esetleg egy óriási elefánt van.
08:58
for there being a giant elephant at the center of our galaxy.
191
538024
2923
09:00
(Laughter)
192
540971
1057
(Nevetés)
A különböző képfajtáknak nagyon eltérők a tulajdonságaik.
09:02
Different types of images have very distinct features.
193
542052
2989
Könnyen meg tudjuk különböztetni a szimulációs képeket
09:05
We can easily tell the difference between black hole simulation images
194
545065
3548
a Földről készített képektől.
09:08
and images we take every day here on Earth.
195
548637
2276
09:10
We need a way to tell our algorithms what images look like
196
550937
3104
Valahogy meg kell mondanunk az algoritmusnak, milyenek a képek,
09:14
without imposing one type of image's features too much.
197
554065
3249
bármely képi jellemző túlhangsúlyozása nélkül.
09:17
One way we can try to get around this
198
557865
1893
Erre az egyik módszer,
09:19
is by imposing the features of different kinds of images
199
559782
3062
hogy különféle képek jellemzőivel látjuk el,
09:22
and seeing how the type of image we assume affects our reconstructions.
200
562868
4130
és megnézzük a föltételezett képtípus hatását a rekonstrukcióra.
09:27
If all images' types produce a very similar-looking image,
201
567712
3491
Ha minden képtípus hasonló képet állít elő,
09:31
then we can start to become more confident
202
571227
2057
akkor biztosabbak lehetünk benne,
09:33
that the image assumptions we're making are not biasing this picture that much.
203
573308
4173
hogy a készülő feltételezett képek nem nagyon torzítanak.
09:37
This is a little bit like giving the same description
204
577505
2990
Ez egy kicsit olyan, mintha a világ három fantomkép-rajzolójának
09:40
to three different sketch artists from all around the world.
205
580519
2996
ugyanazt a leírást adnánk meg.
09:43
If they all produce a very similar-looking face,
206
583539
2860
Ha mindhárman egymásra nagyon hasonlító képet készítenek,
09:46
then we can start to become confident
207
586423
1793
akkor biztosabbak lehetünk benne,
09:48
that they're not imposing their own cultural biases on the drawings.
208
588240
3616
hogy kultúrájukból eredő elfogultságuk rajzaikra nem nyomja rá bélyegét.
09:51
One way we can try to impose different image features
209
591880
3315
Egy másik módszer,
09:55
is by using pieces of existing images.
210
595219
2441
ha meglévő képek darabkáit használjuk föl.
09:58
So we take a large collection of images,
211
598214
2160
Rengeteg képet
fölszabdalunk kis képrészletekre.
10:00
and we break them down into their little image patches.
212
600398
2718
Majd a képrészleteket úgy foghatjuk föl, mint a kirakós játékot.
10:03
We then can treat each image patch a little bit like pieces of a puzzle.
213
603140
4285
10:07
And we use commonly seen puzzle pieces to piece together an image
214
607449
4278
Az ismert kirakóst olyan képpé rakjuk össze,
10:11
that also fits our telescope measurements.
215
611751
2452
amely megfelel a mérési eredményeinknek.
A különféle képtípusoknak nagyon eltérő kirakós darabjai vannak.
10:15
Different types of images have very distinctive sets of puzzle pieces.
216
615040
3743
10:18
So what happens when we take the same data
217
618807
2806
Mi történik, ha ugyanahhoz az adathoz
10:21
but we use different sets of puzzle pieces to reconstruct the image?
218
621637
4130
a rekonstrukció folyamán más-más kirakós darabkákat rendelünk hozzá?
10:25
Let's first start with black hole image simulation puzzle pieces.
219
625791
4766
Kezdjük a szimulációs kirakós darabkákkal!
10:30
OK, this looks reasonable.
220
630581
1591
Elfogadhatónak látszik.
10:32
This looks like what we expect a black hole to look like.
221
632196
2694
Ilyennek képzeljük a fekete lyukat.
10:34
But did we just get it
222
634914
1193
De vajon azért jutottunk e képhez,
10:36
because we just fed it little pieces of black hole simulation images?
223
636131
3314
mert a szimulációs képecskéket tápláltuk be?
10:39
Let's try another set of puzzle pieces
224
639469
1880
Válasszunk másik kirakós képhalmazt,
10:41
from astronomical, non-black hole objects.
225
641373
2509
most csillagászati, nem feketelyuk-objektumokról.
10:44
OK, we get a similar-looking image.
226
644914
2126
Hasonló képhez jutunk.
Mi a helyzet a nap mint nap látható képek esetében,
10:47
And then how about pieces from everyday images,
227
647064
2236
10:49
like the images you take with your own personal camera?
228
649324
2785
amiket mi magunk fotózunk?
10:53
Great, we see the same image.
229
653312
2115
Remek, ugyanazt a képet kapjuk!
10:55
When we get the same image from all different sets of puzzle pieces,
230
655451
3366
Ha különféle képhalmazból ugyanazt a képet kapjuk,
10:58
then we can start to become more confident
231
658841
2046
már kissé biztosabbak lehetünk benne,
11:00
that the image assumptions we're making
232
660911
1966
hogy a képekre vonatkozó föltevésünk
11:02
aren't biasing the final image we get too much.
233
662901
2921
nem torzítja túlságosan a kész képet.
11:05
Another thing we can do is take the same set of puzzle pieces,
234
665846
3253
Van még egy módszer: ugyanazokból a kirakós darabkákból,
pl. a nap mint nap készített fotókból
11:09
such as the ones derived from everyday images,
235
669123
2489
11:11
and use them to reconstruct many different kinds of source images.
236
671636
3600
sokféle forrásképet rekonstruálhatunk.
11:15
So in our simulations,
237
675260
1271
Szimulációnkban föltesszük, hogy a fekete lyuk
11:16
we pretend a black hole looks like astronomical non-black hole objects,
238
676555
3775
hasonlít a csillagászati nem feketelyuk-objektumokra,
11:20
as well as everyday images like the elephant in the center of our galaxy.
239
680354
3849
ahogy a szokásos képek hasonlítanak a galaxis közepén lévő elefántra.
11:24
When the results of our algorithms on the bottom look very similar
240
684227
3168
Ha algoritmusunk lenti eredményei nagyon hasonlítanak
11:27
to the simulation's truth image on top,
241
687419
2096
a szimulációnak a dián fönt látható valódi képére,
11:29
then we can start to become more confident in our algorithms.
242
689539
3346
akkor biztosabbak lehetünk az algoritmusunkban.
11:32
And I really want to emphasize here
243
692909
1867
Hangsúlyozom, hogy minden képet
11:34
that all of these pictures were created
244
694800
1934
úgy hoztunk létre,
11:36
by piecing together little pieces of everyday photographs,
245
696758
2936
hogy olyan szokásos fotók darabkáit raktuk össze,
11:39
like you'd take with your own personal camera.
246
699718
2215
amilyeneket saját fényképezőgépünkkel is készíthetünk.
11:41
So an image of a black hole we've never seen before
247
701957
3276
A sohasem látott fekete lyuk képe
11:45
may eventually be created by piecing together pictures we see all the time
248
705257
3943
megalkotható a nap mint nap látható képek részleteinek összerakásával.
11:49
of people, buildings, trees, cats and dogs.
249
709224
2745
Ezek emberek, házak, fák, macskák, kutyák képei.
11:51
Imaging ideas like this will make it possible for us
250
711993
2645
Az ilyen képalkotási elvek lehetővé teszik,
11:54
to take our very first pictures of a black hole,
251
714662
2619
hogy elsőként készítsünk képet a fekete lyukról,
11:57
and hopefully, verify those famous theories
252
717305
2447
s igazolhassuk a tudósok mindennapi munkája alapjául szolgáló
11:59
on which scientists rely on a daily basis.
253
719776
2421
híres elméleteket.
De az ilyen képalkotási ötletek kidolgozása nem lett volna lehetséges
12:02
But of course, getting imaging ideas like this working
254
722221
2608
12:04
would never have been possible without the amazing team of researchers
255
724853
3322
kutatók ragyogó csapata nélkül,
amilyennel magamnak is megtiszteltetés dolgozni.
12:08
that I have the privilege to work with.
256
728199
1887
Örömmel tölt el,
12:10
It still amazes me
257
730110
1163
12:11
that although I began this project with no background in astrophysics,
258
731297
3351
hogy bár asztrofizikai tudás nélkül kapcsolódtam a munkába,
12:14
what we have achieved through this unique collaboration
259
734672
2619
e kivételes együttműködés révén elértük,
hogy elsőként készíthetünk képet egy fekete lyukról.
12:17
could result in the very first images of a black hole.
260
737315
2759
De az Eseményhorizont Távcsőhöz hasonló nagy kezdeményezések sikere
12:20
But big projects like the Event Horizon Telescope
261
740098
2698
12:22
are successful due to all the interdisciplinary expertise
262
742820
2814
a különböző területekről érkező szakemberek közös
12:25
different people bring to the table.
263
745658
1790
interdiszciplináris ismereteinek köszönhető.
12:27
We're a melting pot of astronomers,
264
747472
1706
Csillagászok, fizikusok, matematikusok
12:29
physicists, mathematicians and engineers.
265
749202
2232
és mérnökök olvasztótégelye vagyunk.
12:31
This is what will make it soon possible
266
751458
2554
Ez teszi hamarosan lehetővé,
amit valaha lehetetlennek hittünk.
12:34
to achieve something once thought impossible.
267
754036
2853
12:36
I'd like to encourage all of you to go out
268
756913
2256
Mindenkit arra szeretnék ösztönözni,
12:39
and help push the boundaries of science,
269
759193
2096
hogy segítsen tágítani a tudomány határait
12:41
even if it may at first seem as mysterious to you as a black hole.
270
761313
3901
még akkor is, ha elsőre olyan rejtélyesnek látszik, mint egy fekete lyuk.
12:45
Thank you.
271
765238
1174
Köszönöm.
12:46
(Applause)
272
766436
2397
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7