How to take a picture of a black hole | Katie Bouman

3,361,362 views ・ 2017-04-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Полина Гурина
00:13
In the movie "Interstellar,"
0
13436
1860
В фильме «Интерстеллар»
00:15
we get an up-close look at a supermassive black hole.
1
15320
3327
нам близко показали сверхмассивную чёрную дыру.
00:18
Set against a backdrop of bright gas,
2
18671
2143
На фоне яркой вспышки газа
00:20
the black hole's massive gravitational pull
3
20838
2118
сильнейшее гравитационное притяжение чёрной дыры
00:22
bends light into a ring.
4
22980
1435
изгибает свет в кольцо.
00:24
However, this isn't a real photograph,
5
24439
2109
Однако это не настоящая фотография,
00:26
but a computer graphic rendering --
6
26572
1786
а всего лишь компьютерная графика,
00:28
an artistic interpretation of what a black hole might look like.
7
28382
3390
художественная интерпретация того, как чёрная дыра могла бы выглядеть.
00:32
A hundred years ago,
8
32401
1166
Сто лет назад
00:33
Albert Einstein first published his theory of general relativity.
9
33591
3601
Альберт Эйнштейн впервые опубликовал общую теорию относительности.
00:37
In the years since then,
10
37216
1439
Спустя годы
00:38
scientists have provided a lot of evidence in support of it.
11
38679
2973
учёные предоставили много доказательств в поддержку теории.
00:41
But one thing predicted from this theory, black holes,
12
41676
3084
Но такое явление, как чёрные дыры, предсказанное этой теорией,
00:44
still have not been directly observed.
13
44784
2350
до сих пор непосредственно не наблюдалось.
Хотя мы и имеем некоторое представление, как чёрная дыра может выглядеть,
00:47
Although we have some idea as to what a black hole might look like,
14
47158
3206
00:50
we've never actually taken a picture of one before.
15
50388
2779
нам ещё ни разу не удалось её сфотографировать.
00:53
However, you might be surprised to know that that may soon change.
16
53191
4279
Вы, наверное, удивитесь, узнав, что это скоро может измениться.
00:57
We may be seeing our first picture of a black hole in the next couple years.
17
57494
4164
В ближайшие пару лет мы сможем увидеть первый снимок чёрной дыры.
01:01
Getting this first picture will come down to an international team of scientists,
18
61682
3958
Для этого понадобится международная команда учёных,
01:05
an Earth-sized telescope
19
65664
1567
телескоп размером с нашу планету
01:07
and an algorithm that puts together the final picture.
20
67255
2832
и алгоритм, который сведёт данные в итоговое изображение.
Сегодня я не смогу вам показать настоящую фотографию чёрной дыры,
01:10
Although I won't be able to show you a real picture of a black hole today,
21
70111
3528
01:13
I'd like to give you a brief glimpse into the effort involved
22
73663
2911
но я бы хотела кратко изложить, в чём заключаются наши усилия,
01:16
in getting that first picture.
23
76598
1613
чтобы получить первую фотографию.
01:19
My name is Katie Bouman,
24
79477
1437
Меня зовут Кэти Бауман,
01:20
and I'm a PhD student at MIT.
25
80938
2566
я аспирант в Массачусетском технологическом институте.
01:23
I do research in a computer science lab
26
83528
2027
Я провожу исследования в лаборатории компьютерных наук,
01:25
that works on making computers see through images and video.
27
85579
3298
цель которой — научить компьютеры распознавать фото и видео.
01:28
But although I'm not an astronomer,
28
88901
2162
Хотя я и не астроном, сегодня я хотела бы вам показать,
01:31
today I'd like to show you
29
91087
1285
01:32
how I've been able to contribute to this exciting project.
30
92396
2903
в чём заключается мой личный вклад в этот уникальный проект.
01:35
If you go out past the bright city lights tonight,
31
95323
2831
Если вы выйдете сегодня вечером за пределы города и его огней,
01:38
you may just be lucky enough to see a stunning view
32
98178
2436
вам, возможно, посчастливится созерцать захватывающий вид
01:40
of the Milky Way Galaxy.
33
100638
1493
Галактики Млечного пути.
Если бы вы могли приблизиться через миллионы звёзд
01:42
And if you could zoom past millions of stars,
34
102155
2462
01:44
26,000 light-years toward the heart of the spiraling Milky Way,
35
104641
3755
на 26 тысяч световых лет к самому сердцу Млечного пути,
01:48
we'd eventually reach a cluster of stars right at the center.
36
108420
3521
вы бы попали в скопление звёзд прямо в его центре.
01:51
Peering past all the galactic dust with infrared telescopes,
37
111965
3206
Всматриваясь в галактическую пыль с помощью инфракрасных телескопов,
01:55
astronomers have watched these stars for over 16 years.
38
115195
3867
астрономы уже более 16 лет наблюдают за этими звёздами.
Но они не видят самого впечатляющего.
01:59
But it's what they don't see that is the most spectacular.
39
119086
3589
02:02
These stars seem to orbit an invisible object.
40
122699
3066
Кажется, что эти звёзды вращаются вокруг невидимого объекта.
02:05
By tracking the paths of these stars,
41
125789
2323
Наблюдая за движением этих звёзд,
астрономы пришли к выводу,
02:08
astronomers have concluded
42
128136
1294
02:09
that the only thing small and heavy enough to cause this motion
43
129454
3129
что единственный небольшой, но тяжёлый объект, способный вызвать это движение, —
02:12
is a supermassive black hole --
44
132607
1968
это сверхмассивная чёрная дыра,
02:14
an object so dense that it sucks up anything that ventures too close --
45
134599
4178
объект настолько плотный, что он всасывает всё поблизости,
02:18
even light.
46
138801
1494
даже свет.
02:20
But what happens if we were to zoom in even further?
47
140319
3061
А что, если мы приблизимся ещё больше?
02:23
Is it possible to see something that, by definition, is impossible to see?
48
143404
4733
Возможно ли увидеть то, что, по определению, невозможно увидеть?
02:28
Well, it turns out that if we were to zoom in at radio wavelengths,
49
148719
3244
Оказывается, что, рассматривая дыру в радиоволновом диапазоне,
02:31
we'd expect to see a ring of light
50
151987
1682
мы можем увидеть кольцо света
02:33
caused by the gravitational lensing of hot plasma
51
153693
2411
из-за гравитационного линзирования горячей плазмы,
снующей вокруг чёрной дыры.
02:36
zipping around the black hole.
52
156128
1829
02:37
In other words,
53
157981
1160
Другими словами,
чёрная дыра отбрасывает тень на фон из светлого материала,
02:39
the black hole casts a shadow on this backdrop of bright material,
54
159165
3171
02:42
carving out a sphere of darkness.
55
162360
1842
создавая тем самым сферу из темноты.
02:44
This bright ring reveals the black hole's event horizon,
56
164226
3339
Это яркое кольцо очерчивает горизонт событий чёрной дыры,
02:47
where the gravitational pull becomes so great
57
167589
2400
где притяжение становится настолько сильным,
что даже свет не может вырваться.
02:50
that not even light can escape.
58
170013
1626
02:51
Einstein's equations predict the size and shape of this ring,
59
171663
2859
Эйнштейн своими расчётами предсказал возможный размер и форму кольца.
02:54
so taking a picture of it wouldn't only be really cool,
60
174546
3208
Поэтому сфотографировать его было бы не только очень круто,
02:57
it would also help to verify that these equations hold
61
177778
2618
это помогло бы проверить верность расчётов
03:00
in the extreme conditions around the black hole.
62
180420
2466
в экстремальных условиях вокруг чёрной дыры.
03:02
However, this black hole is so far away from us,
63
182910
2558
Однако эта чёрная дыра настолько далека от нас,
03:05
that from Earth, this ring appears incredibly small --
64
185492
3098
что с Земли это кольцо выглядит крошечным,
03:08
the same size to us as an orange on the surface of the moon.
65
188614
3590
как если бы мы хотели рассмотреть апельсин на поверхности Луны.
03:12
That makes taking a picture of it extremely difficult.
66
192758
2824
Это чрезвычайно затрудняет возможность съёмки кольца.
03:16
Why is that?
67
196645
1302
Почему так?
03:18
Well, it all comes down to a simple equation.
68
198512
3188
Всё сводится к простому уравнению.
03:21
Due to a phenomenon called diffraction,
69
201724
2416
Из-за такого явления, как дифракция,
существуют фундаментальные пределы
03:24
there are fundamental limits
70
204164
1355
03:25
to the smallest objects that we can possibly see.
71
205543
2670
величины маленьких объектов, которые возможно увидеть.
03:28
This governing equation says that in order to see smaller and smaller,
72
208789
3672
Согласно этому определяющему уравнению, чем меньше рассматриваемый объект,
03:32
we need to make our telescope bigger and bigger.
73
212485
2587
тем больше должен быть телескоп.
Но даже с помощью самых мощных оптических телескопов на Земле
03:35
But even with the most powerful optical telescopes here on Earth,
74
215096
3069
03:38
we can't even get close to the resolution necessary
75
218189
2419
мы и близко не можем добиться разрешения, необходимого
03:40
to image on the surface of the moon.
76
220632
2198
для снимка поверхности Луны.
03:42
In fact, here I show one of the highest resolution images ever taken
77
222854
3617
Вот полученное с Земли изображение Луны в самом высоком на сегодня разрешении.
03:46
of the moon from Earth.
78
226495
1397
03:47
It contains roughly 13,000 pixels,
79
227916
2557
Это приблизительно 13 000 пикселей,
03:50
and yet each pixel would contain over 1.5 million oranges.
80
230497
4050
однако в каждом из пикселей поместится более 1,5 миллиона апельсинов.
03:55
So how big of a telescope do we need
81
235396
1972
Так насколько большим должен быть телескоп,
03:57
in order to see an orange on the surface of the moon
82
237392
2765
чтобы увидеть апельсин на поверхности Луны
04:00
and, by extension, our black hole?
83
240181
2214
и, следовательно, нашу чёрную дыру?
04:02
Well, it turns out that by crunching the numbers,
84
242419
2340
Оказывается, если провести расчёты,
04:04
you can easily calculate that we would need a telescope
85
244783
2610
мы с лёгкостью сможем вычислить, что нам нужен телескоп размером с Землю.
04:07
the size of the entire Earth.
86
247417
1393
04:08
(Laughter)
87
248834
1024
(Смех)
Если бы мы смогли создать такой телескоп,
04:09
If we could build this Earth-sized telescope,
88
249882
2119
мы бы всего лишь начали различать кольцо света,
04:12
we could just start to make out that distinctive ring of light
89
252025
2925
обозначающее горизонт событий чёрной дыры.
04:14
indicative of the black hole's event horizon.
90
254974
2183
04:17
Although this picture wouldn't contain all the detail we see
91
257181
2918
На этом изображении не будут видны все детали,
как на компьютерных моделях,
04:20
in computer graphic renderings,
92
260123
1506
04:21
it would allow us to safely get our first glimpse
93
261653
2299
но оно позволит нам составить первое представление о том,
04:23
of the immediate environment around a black hole.
94
263976
2487
что находится в непосредственной близости от чёрной дыры.
04:26
However, as you can imagine,
95
266487
1613
Как вы понимаете,
невозможно создать телескоп с одной тарелкой размером с Землю.
04:28
building a single-dish telescope the size of the Earth is impossible.
96
268124
3624
04:31
But in the famous words of Mick Jagger,
97
271772
1887
Но как пел Мик Джаггер:
04:33
"You can't always get what you want,
98
273683
1791
«Ты не можешь всегда получать то, что хочешь,
04:35
but if you try sometimes, you just might find
99
275498
2187
но если постараешься, ты поймёшь,
04:37
you get what you need."
100
277709
1215
что получаешь всё, что тебе нужно».
04:38
And by connecting telescopes from around the world,
101
278948
2464
Соединяя телескопы по всему миру,
04:41
an international collaboration called the Event Horizon Telescope
102
281436
3538
международный проект под названием Event Horizon Telescope
04:44
is creating a computational telescope the size of the Earth,
103
284998
3109
создаёт вычислительный телескоп размером с Землю,
способный сфотографировать структуру
04:48
capable of resolving structure
104
288131
1537
04:49
on the scale of a black hole's event horizon.
105
289692
2199
в масштабах горизонта событий чёрной дыры.
04:51
This network of telescopes is scheduled to take its very first picture
106
291915
3387
Планируется, что уже в следующем году эта сеть телескопов
04:55
of a black hole next year.
107
295326
1815
сможет сделать первое фото чёрной дыры.
04:57
Each telescope in the worldwide network works together.
108
297165
3338
Все телескопы в этой всемирной сети работают сообща.
05:00
Linked through the precise timing of atomic clocks,
109
300527
2712
Координируя свою работу по точным атомным часам,
05:03
teams of researchers at each of the sites freeze light
110
303263
2657
команды учёных на каждом телескопе «замораживают» свет,
05:05
by collecting thousands of terabytes of data.
111
305944
2962
собирая тысячи терабайт данных.
05:08
This data is then processed in a lab right here in Massachusetts.
112
308930
5017
Эти данные затем обрабатываются в лаборатории прямо здесь, в Массачусетсе.
05:13
So how does this even work?
113
313971
1794
Как же это делается?
05:15
Remember if we want to see the black hole in the center of our galaxy,
114
315789
3403
Помните, что если мы хотим увидеть чёрную дыру в центре нашей Галактики,
05:19
we need to build this impossibly large Earth-sized telescope?
115
319216
2982
нам нужно создать невероятно большой телескоп размером с Землю?
05:22
For just a second, let's pretend we could build
116
322222
2232
Давайте на секунду просто представим, что нам удалось построить
05:24
a telescope the size of the Earth.
117
324478
1842
телескоп размером с Землю.
05:26
This would be a little bit like turning the Earth
118
326344
2455
Это будет выглядеть, как если бы мы превратили Землю
05:28
into a giant spinning disco ball.
119
328823
1747
в гигантский вращающийся диско-шар.
05:30
Each individual mirror would collect light
120
330594
2200
Каждое отдельное зеркало будет собирать свет,
05:32
that we could then combine together to make a picture.
121
332818
2597
из которого мы затем сложим изображение.
05:35
However, now let's say we remove most of those mirrors
122
335439
2661
Но давайте представим, что мы удалили большинство зеркал,
так что только некоторые остались.
05:38
so only a few remained.
123
338124
1972
Мы все ещё можем попробовать свести эту информацию воедино,
05:40
We could still try to combine this information together,
124
340120
2877
но теперь у нас много пробелов.
05:43
but now there are a lot of holes.
125
343021
1993
Оставшиеся зеркала показывают места расположения наших телескопов.
05:45
These remaining mirrors represent the locations where we have telescopes.
126
345038
4373
05:49
This is an incredibly small number of measurements to make a picture from.
127
349435
4079
Это невероятно малое количество данных для создания целостной картины.
05:53
But although we only collect light at a few telescope locations,
128
353538
3838
Хотя мы собираем свет только с нескольких телескопов,
05:57
as the Earth rotates, we get to see other new measurements.
129
357400
3423
по мере вращения Земли мы можем получать новые данные.
06:00
In other words, as the disco ball spins, those mirrors change locations
130
360847
3819
То есть, когда диско-шар вращается, зеркала меняют своё положение,
06:04
and we get to observe different parts of the image.
131
364690
2899
и мы можем рассматривать разные части изображения.
06:07
The imaging algorithms we develop fill in the missing gaps of the disco ball
132
367613
4018
Разработанные нами алгоритмы заполняют пробелы в диско-шаре,
06:11
in order to reconstruct the underlying black hole image.
133
371655
3033
чтобы восстановить исходное изображение чёрной дыры.
06:14
If we had telescopes located everywhere on the globe --
134
374712
2636
Если бы у нас были телескопы по всему земному шару,
06:17
in other words, the entire disco ball --
135
377372
1941
другими словами, целый диско-шар,
06:19
this would be trivial.
136
379337
1284
это было бы просто.
06:20
However, we only see a few samples, and for that reason,
137
380645
3322
Однако, у нас не много образцов, и по этой причине
06:23
there are an infinite number of possible images
138
383991
2388
существует бесконечное множество возможных изображений,
06:26
that are perfectly consistent with our telescope measurements.
139
386403
2964
прекрасно сочетающихся с показаниями наших телескопов.
06:29
However, not all images are created equal.
140
389391
3016
Но не все изображения одинаковы.
06:32
Some of those images look more like what we think of as images than others.
141
392849
4458
Некоторые более похожи на то, что мы ожидаем увидеть, чем другие.
06:37
And so, my role in helping to take the first image of a black hole
142
397331
3222
Я помогаю в создании первого фото чёрной дыры тем,
06:40
is to design algorithms that find the most reasonable image
143
400577
2932
что создаю алгоритмы, находящие самые приемлемые изображения,
06:43
that also fits the telescope measurements.
144
403533
2222
которые совпадают с показаниями телескопа.
06:46
Just as a forensic sketch artist uses limited descriptions
145
406727
3942
Как художник-криминалист использует ограниченное описание,
06:50
to piece together a picture using their knowledge of face structure,
146
410693
3514
чтобы собрать целую картинку, прибегая к своим знаниям о строении лица,
06:54
the imaging algorithms I develop use our limited telescope data
147
414231
3315
так и созданные мной алгоритмы используют неполные данные телескопов,
06:57
to guide us to a picture that also looks like stuff in our universe.
148
417570
4322
чтобы привести нас к изображению чего-то, похожего на часть нашей Вселенной.
07:01
Using these algorithms, we're able to piece together pictures
149
421916
3651
Используя эти алгоритмы, мы смогли собрать воедино фотографии
07:05
from this sparse, noisy data.
150
425591
2180
из этих скудных зашумлённых данных.
07:07
So here I show a sample reconstruction done using simulated data,
151
427795
4529
Вот образец реконструкции, сделанный с использованием смоделированных данных,
07:12
when we pretend to point our telescopes
152
432348
1933
где наши телескопы как будто направлены
07:14
to the black hole in the center of our galaxy.
153
434305
2585
на чёрную дыру в центре нашей Галактики.
07:16
Although this is just a simulation, reconstruction such as this give us hope
154
436914
4455
Хотя это всего лишь симуляция, подобная реконструкция даёт надежду,
07:21
that we'll soon be able to reliably take the first image of a black hole
155
441393
3453
что вскоре мы сможем сделать первое фото чёрной дыры
07:24
and from it, determine the size of its ring.
156
444870
2595
и по нему определить размер её кольца.
Я хотела бы остановиться поподробнее на деталях этого алгоритма,
07:28
Although I'd love to go on about all the details of this algorithm,
157
448118
3199
07:31
luckily for you, I don't have the time.
158
451341
2174
но к счастью для вас, я ограничена во времени.
07:33
But I'd still like to give you a brief idea
159
453539
2001
Но я всё равно хочу вкратце описать вам,
07:35
of how we define what our universe looks like,
160
455564
2302
как мы определяем, на что похожа наша Вселенная
07:37
and how we use this to reconstruct and verify our results.
161
457890
4466
и как используем это для реконструкции и проверки наших результатов.
07:42
Since there are an infinite number of possible images
162
462380
2496
Так как существует бесконечное число возможных изображений,
07:44
that perfectly explain our telescope measurements,
163
464900
2365
отлично объясняющих показания наших телескопов,
07:47
we have to choose between them in some way.
164
467289
2605
мы должны выбрать из них наиболее подходящие.
07:49
We do this by ranking the images
165
469918
1838
Мы делаем это, упорядочивая изображения
07:51
based upon how likely they are to be the black hole image,
166
471780
2834
на основе предположений о том, как выглядит чёрная дыра,
07:54
and then choosing the one that's most likely.
167
474638
2482
и затем выбирая наиболее подходящие.
07:57
So what do I mean by this exactly?
168
477144
2195
Что я под этим подразумеваю?
07:59
Let's say we were trying to make a model
169
479862
1978
Скажем, мы пытаемся создать модель,
08:01
that told us how likely an image were to appear on Facebook.
170
481864
3183
определяющую вероятность того, что некий снимок появится в Facebook.
08:05
We'd probably want the model to say
171
485071
1701
Мы хотели бы, чтобы модель сказала:
08:06
it's pretty unlikely that someone would post this noise image on the left,
172
486796
3557
«Вот это зашумлённое изображение слева вряд ли кто-либо запостит,
08:10
and pretty likely that someone would post a selfie
173
490377
2419
зато наверняка кто-нибудь запостит селфи,
08:12
like this one on the right.
174
492820
1334
такое, как вот это справа.
08:14
The image in the middle is blurry,
175
494178
1639
Снимок посередине размыт,
08:15
so even though it's more likely we'd see it on Facebook
176
495841
2639
и хотя он выглядит предпочтительнее
08:18
compared to the noise image,
177
498504
1360
зашумлённого изображения,
08:19
it's probably less likely we'd see it compared to the selfie.
178
499888
2960
мы скорее всего увидим в Facebook селфи».
08:22
But when it comes to images from the black hole,
179
502872
2290
Но когда дело касается изображений чёрной дыры,
08:25
we're posed with a real conundrum: we've never seen a black hole before.
180
505186
3502
мы сталкиваемся с реальной проблемой: мы никогда раньше не видели чёрную дыру.
08:28
In that case, what is a likely black hole image,
181
508712
2291
На что она может быть похожа,
и какие предположения мы можем делать о её строении?
08:31
and what should we assume about the structure of black holes?
182
511027
2938
08:33
We could try to use images from simulations we've done,
183
513989
2632
Мы могли бы использовать симулированные нами изображения,
08:36
like the image of the black hole from "Interstellar,"
184
516645
2530
такие как, например, чёрная дыра в фильме «Интерстеллар»,
08:39
but if we did this, it could cause some serious problems.
185
519199
2938
но это могло бы привести к серьёзным проблемам.
Что, если теория Эйнштейна не подтвердится?
08:42
What would happen if Einstein's theories didn't hold?
186
522161
3380
08:45
We'd still want to reconstruct an accurate picture of what was going on.
187
525565
3961
Мы всё ещё хотим воссоздать верное изображение происходящего.
08:49
If we bake Einstein's equations too much into our algorithms,
188
529550
3371
Слишком активно используя уравнения Эйнштейна в наших алгоритмах,
08:52
we'll just end up seeing what we expect to see.
189
532945
2755
в результате мы просто увидим то, что ожидали увидеть.
08:55
In other words, we want to leave the option open
190
535724
2276
Другими словами, мы хотим сохранить вариант
существования огромного слона в центре нашей Галактики.
08:58
for there being a giant elephant at the center of our galaxy.
191
538024
2923
09:00
(Laughter)
192
540971
1057
(Смех)
Различные типы изображений имеют свои характерные особенности.
09:02
Different types of images have very distinct features.
193
542052
2989
Мы можем легко отличить изображения симулированной чёрной дыры
09:05
We can easily tell the difference between black hole simulation images
194
545065
3548
09:08
and images we take every day here on Earth.
195
548637
2276
от снимков, которые мы ежедневно делаем с Земли.
09:10
We need a way to tell our algorithms what images look like
196
550937
3104
Нужно найти способ объяснить алгоритму, как изображение выглядит
без введения в него слишком большого количества черт однотипных объектов.
09:14
without imposing one type of image's features too much.
197
554065
3249
09:17
One way we can try to get around this
198
557865
1893
Один из способов избежать этого —
09:19
is by imposing the features of different kinds of images
199
559782
3062
применять черты различных изображений
09:22
and seeing how the type of image we assume affects our reconstructions.
200
562868
4130
и наблюдать, как конкретное изображение влияет на получившиеся результаты.
09:27
If all images' types produce a very similar-looking image,
201
567712
3491
Если все типы изображений воспроизведут в итоге одно похожее,
09:31
then we can start to become more confident
202
571227
2057
тогда мы почувствуем уверенность,
09:33
that the image assumptions we're making are not biasing this picture that much.
203
573308
4173
что делаемые нами предположения не сильно отличаются от реальности.
09:37
This is a little bit like giving the same description
204
577505
2990
Это как если дать одно и то же описание
09:40
to three different sketch artists from all around the world.
205
580519
2996
трём разным художникам из разных частей света.
09:43
If they all produce a very similar-looking face,
206
583539
2860
Если они все нарисуют очень похожее лицо,
09:46
then we can start to become confident
207
586423
1793
то мы будем уверены,
09:48
that they're not imposing their own cultural biases on the drawings.
208
588240
3616
что на их портреты не повлияли особенности их культуры.
09:51
One way we can try to impose different image features
209
591880
3315
Один из способов ввести в алгоритм разные черты изображения —
09:55
is by using pieces of existing images.
210
595219
2441
использовать части уже имеющихся изображений.
09:58
So we take a large collection of images,
211
598214
2160
Поэтому мы берём большую коллекцию изображений
10:00
and we break them down into their little image patches.
212
600398
2718
и разделяем их на множество маленьких частей.
И тогда мы можем рассматривать каждый кусочек изображения как часть пазла.
10:03
We then can treat each image patch a little bit like pieces of a puzzle.
213
603140
4285
10:07
And we use commonly seen puzzle pieces to piece together an image
214
607449
4278
Из типовых частей пазла мы собираем целое изображение,
10:11
that also fits our telescope measurements.
215
611751
2452
которое соответствует показаниям телескопа.
Каждый тип изображений имеет определённый набор кусочков пазла.
10:15
Different types of images have very distinctive sets of puzzle pieces.
216
615040
3743
10:18
So what happens when we take the same data
217
618807
2806
Так что же получится, если взять одинаковые данные,
10:21
but we use different sets of puzzle pieces to reconstruct the image?
218
621637
4130
но использовать разные наборы пазлов для воспроизведения изображения?
10:25
Let's first start with black hole image simulation puzzle pieces.
219
625791
4766
Начнём с набора с кусочками пазла для получения изображения чёрной дыры.
10:30
OK, this looks reasonable.
220
630581
1591
Выглядит вполне приемлемо.
10:32
This looks like what we expect a black hole to look like.
221
632196
2694
Это похоже на то, что мы ожидаем увидеть.
10:34
But did we just get it
222
634914
1193
Но получили ли мы его,
потому что составили из кусочков для моделирования изображения чёрной дыры?
10:36
because we just fed it little pieces of black hole simulation images?
223
636131
3314
10:39
Let's try another set of puzzle pieces
224
639469
1880
Давайте возьмём другой набор
10:41
from astronomical, non-black hole objects.
225
641373
2509
с астрономическими объектами, не являющимися чёрными дырами.
10:44
OK, we get a similar-looking image.
226
644914
2126
Хорошо, мы получили похожее изображение.
А как насчёт кусочков повседневных изображений,
10:47
And then how about pieces from everyday images,
227
647064
2236
10:49
like the images you take with your own personal camera?
228
649324
2785
которые можно снять на обычную камеру?
10:53
Great, we see the same image.
229
653312
2115
Отлично, мы видим одно и то же изображение.
10:55
When we get the same image from all different sets of puzzle pieces,
230
655451
3366
Когда одинаковое изображение получается из разных наборов кусочков,
10:58
then we can start to become more confident
231
658841
2046
тогда у нас появляется уверенность,
11:00
that the image assumptions we're making
232
660911
1966
что наши предположения
11:02
aren't biasing the final image we get too much.
233
662901
2921
не сильно влияют на конечный результат.
11:05
Another thing we can do is take the same set of puzzle pieces,
234
665846
3253
Другой вариант: мы можем взять тот же самый набор из кусочков пазла,
как, например, производные из повседневных снимков,
11:09
such as the ones derived from everyday images,
235
669123
2489
11:11
and use them to reconstruct many different kinds of source images.
236
671636
3600
и использовать их для воспроизведения разных видов исходных изображений.
11:15
So in our simulations,
237
675260
1271
В наших моделях мы предполагаем,
11:16
we pretend a black hole looks like astronomical non-black hole objects,
238
676555
3775
что чёрная дыра похожа на другие астрономические объекты
11:20
as well as everyday images like the elephant in the center of our galaxy.
239
680354
3849
и такие обыденные образы, как слон в центре нашей Галактики.
11:24
When the results of our algorithms on the bottom look very similar
240
684227
3168
Когда результаты работы наших алгоритмов будут совпадать
11:27
to the simulation's truth image on top,
241
687419
2096
со смоделированными изображениями вверху,
11:29
then we can start to become more confident in our algorithms.
242
689539
3346
мы будем уверены, что наши алгоритмы верны.
11:32
And I really want to emphasize here
243
692909
1867
И я хочу подчеркнуть здесь,
11:34
that all of these pictures were created
244
694800
1934
что все эти изображения были созданы
11:36
by piecing together little pieces of everyday photographs,
245
696758
2936
путём склеивания маленьких кусочков повседневных фотографий,
11:39
like you'd take with your own personal camera.
246
699718
2215
которые можно снять на обычную камеру.
11:41
So an image of a black hole we've never seen before
247
701957
3276
Изображение чёрной дыры, которое раньше никто не видел,
11:45
may eventually be created by piecing together pictures we see all the time
248
705257
3943
можно получить с помощью объединения уже имеющихся снимков,
11:49
of people, buildings, trees, cats and dogs.
249
709224
2745
на которых изображены люди, дома, деревья, кошки и собаки.
11:51
Imaging ideas like this will make it possible for us
250
711993
2645
Подобные идеи визуализации могут позволить нам
11:54
to take our very first pictures of a black hole,
251
714662
2619
создать первую фотографию чёрной дыры,
11:57
and hopefully, verify those famous theories
252
717305
2447
а также, надеюсь, проверить известные теории,
11:59
on which scientists rely on a daily basis.
253
719776
2421
на которые опираются учёные в своей ежедневной работе.
12:02
But of course, getting imaging ideas like this working
254
722221
2608
Конечно, заставить такую идею работать
12:04
would never have been possible without the amazing team of researchers
255
724853
3322
было бы невозможно без удивительной команды учёных,
12:08
that I have the privilege to work with.
256
728199
1887
с которыми я имею честь сотрудничать.
Меня поражает тот факт,
12:10
It still amazes me
257
730110
1163
12:11
that although I began this project with no background in astrophysics,
258
731297
3351
что несмотря на отсутствие у меня опыта в астрофизике,
12:14
what we have achieved through this unique collaboration
259
734672
2619
совместной работой мы добились результата,
12:17
could result in the very first images of a black hole.
260
737315
2759
который может дать нам первый снимок чёрной дыры.
Такие крупные проекты, как Event Horizon Telescope,
12:20
But big projects like the Event Horizon Telescope
261
740098
2698
12:22
are successful due to all the interdisciplinary expertise
262
742820
2814
успешны благодаря сотрудничеству множества учёных,
12:25
different people bring to the table.
263
745658
1790
являющихся экспертами в различных областях знаний.
12:27
We're a melting pot of astronomers,
264
747472
1706
Все мы: астрономы, физики, математики и инженеры —
12:29
physicists, mathematicians and engineers.
265
749202
2232
плавимся в одном котле науки.
12:31
This is what will make it soon possible
266
751458
2554
Так мы вскоре сделаем возможным то,
что когда-то казалось невозможным.
12:34
to achieve something once thought impossible.
267
754036
2853
12:36
I'd like to encourage all of you to go out
268
756913
2256
Я бы хотела призвать всех вас
12:39
and help push the boundaries of science,
269
759193
2096
помогать в расширении границ науки,
12:41
even if it may at first seem as mysterious to you as a black hole.
270
761313
3901
даже если на первый взгляд она кажется такой же непостижимой, как чёрная дыра.
12:45
Thank you.
271
765238
1174
Спасибо.
12:46
(Applause)
272
766436
2397
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7