How to take a picture of a black hole | Katie Bouman

3,362,713 views ・ 2017-04-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elisa Magni Revisore: Gabriella Patricola
00:13
In the movie "Interstellar,"
0
13436
1860
Nel film "Interstellar"
00:15
we get an up-close look at a supermassive black hole.
1
15320
3327
c'è un'immagine ravvicinata di un buco nero supemassiccio.
00:18
Set against a backdrop of bright gas,
2
18671
2143
Da un campo di fondo di gas luminosi,
00:20
the black hole's massive gravitational pull
3
20838
2118
l'attrazione gravitazionale del buco nero
00:22
bends light into a ring.
4
22980
1435
curva la luce ad anello.
00:24
However, this isn't a real photograph,
5
24439
2109
Ma questa non è una vera fotografia
00:26
but a computer graphic rendering --
6
26572
1786
solo una resa grafica al computer,
00:28
an artistic interpretation of what a black hole might look like.
7
28382
3390
un'interpretazione artistica di come potrebbe apparire un buco nero.
00:32
A hundred years ago,
8
32401
1166
Cent'anni fa,
00:33
Albert Einstein first published his theory of general relativity.
9
33591
3601
Albert Einstein pubblicò la sua teoria della relatività generale.
00:37
In the years since then,
10
37216
1439
Da allora,
00:38
scientists have provided a lot of evidence in support of it.
11
38679
2973
gli scienziati hanno fornito molte prove a sostegno.
00:41
But one thing predicted from this theory, black holes,
12
41676
3084
Ma i buchi neri, preannunciati da questa teoria,
00:44
still have not been directly observed.
13
44784
2350
non sono stati ancora osservati direttamente.
00:47
Although we have some idea as to what a black hole might look like,
14
47158
3206
Benché possiamo avere un'idea di come potrebbero apparire,
in realtà finora non ne abbiamo mai scattato una fotografia.
00:50
we've never actually taken a picture of one before.
15
50388
2779
00:53
However, you might be surprised to know that that may soon change.
16
53191
4279
Ma vi sorprenderà sapere che presto le cose potrebbero cambiare.
00:57
We may be seeing our first picture of a black hole in the next couple years.
17
57494
4164
Potremmo vedere la prima fotografia di un buco nero tra un paio d'anni.
01:01
Getting this first picture will come down to an international team of scientists,
18
61682
3958
Per questo primo scatto ci vorranno un team di scienziati di tutto il mondo,
01:05
an Earth-sized telescope
19
65664
1567
un telescopio [virtuale] con le dimensioni della Terra
01:07
and an algorithm that puts together the final picture.
20
67255
2832
e un algoritmo che componga l'immagine finale.
01:10
Although I won't be able to show you a real picture of a black hole today,
21
70111
3528
Anche se oggi non posso mostrarvi una foto reale di un buco nero
01:13
I'd like to give you a brief glimpse into the effort involved
22
73663
2911
vorrei darvi un'anteprima degli sforzi che sono necessari
01:16
in getting that first picture.
23
76598
1613
per ottenere questo primo scatto.
01:19
My name is Katie Bouman,
24
79477
1437
Mi chiamo Katie Bouman
01:20
and I'm a PhD student at MIT.
25
80938
2566
e sono dottoranda al MIT.
01:23
I do research in a computer science lab
26
83528
2027
Lavoro in un laboratorio informatico
01:25
that works on making computers see through images and video.
27
85579
3298
dove usiamo computer per aumentare la definizione di immagini e video.
01:28
But although I'm not an astronomer,
28
88901
2162
E anche se non sono un astronomo,
01:31
today I'd like to show you
29
91087
1285
oggi vorrei mostrarvi
01:32
how I've been able to contribute to this exciting project.
30
92396
2903
come ho potuto contribuire a questo entusiasmante progetto.
01:35
If you go out past the bright city lights tonight,
31
95323
2831
Se vi allontanate dalle luci della città,
01:38
you may just be lucky enough to see a stunning view
32
98178
2436
potreste avere la fortuna di osservare le meraviglie
01:40
of the Milky Way Galaxy.
33
100638
1493
della Via Lattea.
01:42
And if you could zoom past millions of stars,
34
102155
2462
E se ingrandissimo al di là di milioni di stelle,
01:44
26,000 light-years toward the heart of the spiraling Milky Way,
35
104641
3755
26.000 anni luce verso il centro della vorticosa Via Lattea,
01:48
we'd eventually reach a cluster of stars right at the center.
36
108420
3521
raggiungeremmo un gruppo di stelle proprio al centro.
01:51
Peering past all the galactic dust with infrared telescopes,
37
111965
3206
Scrutando attraverso particelle cosmiche con telescopi a infrarossi
01:55
astronomers have watched these stars for over 16 years.
38
115195
3867
gli astronomi hanno osservato queste stelle per oltre 16 anni.
01:59
But it's what they don't see that is the most spectacular.
39
119086
3589
Ma la cosa più spettacolare. è ciò che non vedono.
02:02
These stars seem to orbit an invisible object.
40
122699
3066
Queste stelle sembrano orbitare attorno a un corpo invisibile.
02:05
By tracking the paths of these stars,
41
125789
2323
Calcolando le orbite di queste stelle,
02:08
astronomers have concluded
42
128136
1294
gli astronomi conclusero
02:09
that the only thing small and heavy enough to cause this motion
43
129454
3129
che l'unica cosa piccola e abbastanza pesante da originare movimento
02:12
is a supermassive black hole --
44
132607
1968
è un buco nero supermassiccio,
02:14
an object so dense that it sucks up anything that ventures too close --
45
134599
4178
una massa così densa da catturare tutto ciò che le si avvicina troppo,
02:18
even light.
46
138801
1494
persino la luce.
02:20
But what happens if we were to zoom in even further?
47
140319
3061
Ma cosa vedremmo se ci avvicinassimo ancora di più?
02:23
Is it possible to see something that, by definition, is impossible to see?
48
143404
4733
È possibile vedere qualcosa che, per definizione, è impossibile vedere?
02:28
Well, it turns out that if we were to zoom in at radio wavelengths,
49
148719
3244
Si è scoperto che se se potessimo ingrandire alla lunghezza di onde radio,
02:31
we'd expect to see a ring of light
50
151987
1682
vedremmo un anello di luce,
02:33
caused by the gravitational lensing of hot plasma
51
153693
2411
creato dalla lente gravitazionale del plasma incandescente
02:36
zipping around the black hole.
52
156128
1829
che ruota attorno al buco nero.
02:37
In other words,
53
157981
1160
In altre parole,
02:39
the black hole casts a shadow on this backdrop of bright material,
54
159165
3171
il buco nero proietta un'ombra su questo fondo di materia luminosa,
02:42
carving out a sphere of darkness.
55
162360
1842
dando vita a una sfera di oscurità.
02:44
This bright ring reveals the black hole's event horizon,
56
164226
3339
Questo anello di luce rivela l'orizzonte del buco nero,
02:47
where the gravitational pull becomes so great
57
167589
2400
dove l'attrazione gravitazionale diventa così forte
02:50
that not even light can escape.
58
170013
1626
da trattenere persino la luce.
02:51
Einstein's equations predict the size and shape of this ring,
59
171663
2859
Le equazioni di Einstein ne stimano grandezza e forma,
02:54
so taking a picture of it wouldn't only be really cool,
60
174546
3208
quindi scattare una fotografia non sarebbe solo ncredibile,
02:57
it would also help to verify that these equations hold
61
177778
2618
ma aiuterebbe a verificare se tali equazioni sono valide
03:00
in the extreme conditions around the black hole.
62
180420
2466
nelle condizioni estreme attorno a un buco nero.
03:02
However, this black hole is so far away from us,
63
182910
2558
Tuttavia, questo buco nero è così lontano da noi,
03:05
that from Earth, this ring appears incredibly small --
64
185492
3098
che dalla Terra quest'anello sembra incredibilmente piccolo,
03:08
the same size to us as an orange on the surface of the moon.
65
188614
3590
grande quanto un'arancia sulla superficie della Luna.
03:12
That makes taking a picture of it extremely difficult.
66
192758
2824
E questo rende estremamente difficile fotografarlo.
03:16
Why is that?
67
196645
1302
Perché?
03:18
Well, it all comes down to a simple equation.
68
198512
3188
Tutto è riconducibile a una semplice equazione.
03:21
Due to a phenomenon called diffraction,
69
201724
2416
Per effetto di un fenomeno detto diffrazione
ci sono dei limiti di fondo
03:24
there are fundamental limits
70
204164
1355
03:25
to the smallest objects that we can possibly see.
71
205543
2670
per riuscire a vedere gli oggetti più piccoli.
03:28
This governing equation says that in order to see smaller and smaller,
72
208789
3672
Questa equazione stabilisce che per vedere oggetti sempre più piccoli
03:32
we need to make our telescope bigger and bigger.
73
212485
2587
dobbiamo rendere il telescopio sempre più grande.
03:35
But even with the most powerful optical telescopes here on Earth,
74
215096
3069
Ma persino con i telescopi ottici più potenti qui sulla Terra
03:38
we can't even get close to the resolution necessary
75
218189
2419
non ci avviciniamo nemmeno alla risoluzione necessaria
03:40
to image on the surface of the moon.
76
220632
2198
per vedere la superficie della luna.
03:42
In fact, here I show one of the highest resolution images ever taken
77
222854
3617
Vi mostro una delle immagini a più alta risoluzione mai scattata
03:46
of the moon from Earth.
78
226495
1397
della luna dalla Terra.
03:47
It contains roughly 13,000 pixels,
79
227916
2557
Si compone di circa 13.000 pixel,
03:50
and yet each pixel would contain over 1.5 million oranges.
80
230497
4050
e ogni pixel conterrebbe oltre un milione e mezzo di arance.
03:55
So how big of a telescope do we need
81
235396
1972
Quanto deve essere grande il telescopio
03:57
in order to see an orange on the surface of the moon
82
237392
2765
al fine di vedere un'arancia sulla superficie lunare
04:00
and, by extension, our black hole?
83
240181
2214
e per estensione, il nostro buco nero?
04:02
Well, it turns out that by crunching the numbers,
84
242419
2340
A quanto pare, facendo due conti,
04:04
you can easily calculate that we would need a telescope
85
244783
2610
si calcola facilmente che ci vorrebbe un telescopio
grande quanto tutta la Terra.
04:07
the size of the entire Earth.
86
247417
1393
04:08
(Laughter)
87
248834
1024
(Risate)
04:09
If we could build this Earth-sized telescope,
88
249882
2119
Se riuscissimo a costruire questo telescopio
potremmo iniziare a vedere il distintivo anello di luce,
04:12
we could just start to make out that distinctive ring of light
89
252025
2925
04:14
indicative of the black hole's event horizon.
90
254974
2183
indicativo dell'orizzonte di un buco nero.
Sebbene tale fotografia non possa contenere i dettagli che vediamo
04:17
Although this picture wouldn't contain all the detail we see
91
257181
2918
04:20
in computer graphic renderings,
92
260123
1506
con elaborazioni grafiche,
04:21
it would allow us to safely get our first glimpse
93
261653
2299
permetterebbe una prima osservazione sicura
04:23
of the immediate environment around a black hole.
94
263976
2487
del campo gravitazionale che circonda un buco nero.
04:26
However, as you can imagine,
95
266487
1613
Tuttavia, come potete immaginare,
04:28
building a single-dish telescope the size of the Earth is impossible.
96
268124
3624
costruire un radiotelescopio grande quanto la Terra è impossibile.
04:31
But in the famous words of Mick Jagger,
97
271772
1887
Ma come dice Mick Jagger:
04:33
"You can't always get what you want,
98
273683
1791
"Non sempre puoi avere ciò che vuoi,
04:35
but if you try sometimes, you just might find
99
275498
2187
ma se qualche volta ci provi, potresti scoprire
04:37
you get what you need."
100
277709
1215
che hai ciò ti che serve".
04:38
And by connecting telescopes from around the world,
101
278948
2464
Collegando i telescopi di tutto il mondo,
04:41
an international collaboration called the Event Horizon Telescope
102
281436
3538
un'associazione internazionale chiamata "Event Horizon Telescope"
04:44
is creating a computational telescope the size of the Earth,
103
284998
3109
sta creando un telescopio computazionale grande quanto la Terra
04:48
capable of resolving structure
104
288131
1537
per fornire una prova diretta
04:49
on the scale of a black hole's event horizon.
105
289692
2199
oggettiva dell'orizzonte di un buco nero.
04:51
This network of telescopes is scheduled to take its very first picture
106
291915
3387
Questa rete di telescopi ha in programma di scattere la prima foto
04:55
of a black hole next year.
107
295326
1815
di un buco nero l'anno prossimo.
04:57
Each telescope in the worldwide network works together.
108
297165
3338
Ogni telescopio collabora all'interno della rete globale.
05:00
Linked through the precise timing of atomic clocks,
109
300527
2712
Sincronizzati con gli orologi atomici,
05:03
teams of researchers at each of the sites freeze light
110
303263
2657
squadre di ricercatori di ogni sito congelano la luce
05:05
by collecting thousands of terabytes of data.
111
305944
2962
raccogliendo migliaia di terabyte di dati.
05:08
This data is then processed in a lab right here in Massachusetts.
112
308930
5017
Questi dati vengono poi elaborati in un laboratorio qui in Massachusetts.
05:13
So how does this even work?
113
313971
1794
Ma come funziona?
05:15
Remember if we want to see the black hole in the center of our galaxy,
114
315789
3403
Se vogliamo vedere il buco nero al centro della nostra galassia
05:19
we need to build this impossibly large Earth-sized telescope?
115
319216
2982
dobbiamo costruire questo telescopio grande quanto la Terra.
05:22
For just a second, let's pretend we could build
116
322222
2232
Per un attimo,facciamo finta di poter costruire
05:24
a telescope the size of the Earth.
117
324478
1842
un telescopio grande quanto la Terra.
05:26
This would be a little bit like turning the Earth
118
326344
2455
Questo sarebbe in parte come trasformare la Terra
05:28
into a giant spinning disco ball.
119
328823
1747
in un'enorme palla stroboscopica rotante.
05:30
Each individual mirror would collect light
120
330594
2200
Ogni specchietto catturerebbe la luce
05:32
that we could then combine together to make a picture.
121
332818
2597
che potremmo poi assemblare per creare un'immagine.
05:35
However, now let's say we remove most of those mirrors
122
335439
2661
Ora rimuoviamo la maggior parte di quegli specchietti
05:38
so only a few remained.
123
338124
1972
in modo che ne rimangano pochi.
05:40
We could still try to combine this information together,
124
340120
2877
Potremmo ancora provare ad assemblare le informazioni
ma otterremmo molte lacune.
05:43
but now there are a lot of holes.
125
343021
1993
Gli specchi rimanenti rappresentano le sedi dei telescopi,
05:45
These remaining mirrors represent the locations where we have telescopes.
126
345038
4373
05:49
This is an incredibly small number of measurements to make a picture from.
127
349435
4079
ed è una quantità estremamente ridotta da cui ricavare un'immagine.
05:53
But although we only collect light at a few telescope locations,
128
353538
3838
Ma anche se i telescopi fossero collocati in poche località,
05:57
as the Earth rotates, we get to see other new measurements.
129
357400
3423
mentre la Terra ruota, possiamo ottenere nuove misurazioni.
06:00
In other words, as the disco ball spins, those mirrors change locations
130
360847
3819
Mentre la palla stroboscopica gira, gli specchi cambiano posizione
06:04
and we get to observe different parts of the image.
131
364690
2899
e noi possiamo osservare parti diverse della stessa immagine.
06:07
The imaging algorithms we develop fill in the missing gaps of the disco ball
132
367613
4018
Gli algoritmi grafici rimediano alle lacune sulla palla stroboscopica
06:11
in order to reconstruct the underlying black hole image.
133
371655
3033
per ricostruire l'immagine sottostante del buco nero.
06:14
If we had telescopes located everywhere on the globe --
134
374712
2636
Se avessimo telescopi situati in ogni punto della Terra,
06:17
in other words, the entire disco ball --
135
377372
1941
ovvero, l'intera palla stroboscopica,
06:19
this would be trivial.
136
379337
1284
sarebbe semplicissimo.
06:20
However, we only see a few samples, and for that reason,
137
380645
3322
Tuttavia vediamo solo pochi campioni di dati e per questa ragione,
06:23
there are an infinite number of possible images
138
383991
2388
c'è un numero infinito di immagini possibili
06:26
that are perfectly consistent with our telescope measurements.
139
386403
2964
perfettamente coerenti con le misurazioni dei nostri telescopi.
06:29
However, not all images are created equal.
140
389391
3016
Tuttavia, non tutte le immagini sono create allo stesso modo.
06:32
Some of those images look more like what we think of as images than others.
141
392849
4458
Solo alcune immagini sembrano più simili a ciò che definiamo come immagine.
06:37
And so, my role in helping to take the first image of a black hole
142
397331
3222
Quindi il mio ruolo nel catturare la prima immagine di un buco nero
06:40
is to design algorithms that find the most reasonable image
143
400577
2932
è progettare algoritmi che trovino l'immagine più soddisfacente
06:43
that also fits the telescope measurements.
144
403533
2222
che sia anche compatibile con le misurazioni del telescopio.
06:46
Just as a forensic sketch artist uses limited descriptions
145
406727
3942
Proprio come un ritrattista forense usa descrizioni limitate
06:50
to piece together a picture using their knowledge of face structure,
146
410693
3514
per disegnare un viso sfruttando la propria conoscenza dei volti,
06:54
the imaging algorithms I develop use our limited telescope data
147
414231
3315
gli algoritmi grafici che sviluppo usano dati limitati del telescopio
06:57
to guide us to a picture that also looks like stuff in our universe.
148
417570
4322
per guidarci verso un'immagine simile ai corpi celesti del nostro universo.
07:01
Using these algorithms, we're able to piece together pictures
149
421916
3651
Usando questi algoritmi, siamo in grado di assemblare immagini
07:05
from this sparse, noisy data.
150
425591
2180
partendo da questi dati scarsi e confusi.
07:07
So here I show a sample reconstruction done using simulated data,
151
427795
4529
Vi mostro l'esempio di una semplice ricostruzione fatta con dati simulati,
07:12
when we pretend to point our telescopes
152
432348
1933
fingendo di puntare i nostri telescopi
07:14
to the black hole in the center of our galaxy.
153
434305
2585
verso il buco nero al centro della nostra galassia.
07:16
Although this is just a simulation, reconstruction such as this give us hope
154
436914
4455
Anche se si tratta di una simulazione, ricostruzioni come questa fanno sperare
07:21
that we'll soon be able to reliably take the first image of a black hole
155
441393
3453
che presto otterremo una prima immagine affidabile di un buco nero
07:24
and from it, determine the size of its ring.
156
444870
2595
e da essa determineremo le dimensioni del suo anello.
07:28
Although I'd love to go on about all the details of this algorithm,
157
448118
3199
Anche se mi piacerebbe dilungarmi sui dettagli di questo algoritmo,
07:31
luckily for you, I don't have the time.
158
451341
2174
siete fortunati, non ne ho il tempo.
07:33
But I'd still like to give you a brief idea
159
453539
2001
Ma vorrei comunque in breve darvi un'idea
07:35
of how we define what our universe looks like,
160
455564
2302
di come definiamo l'aspetto del nostro universo,
07:37
and how we use this to reconstruct and verify our results.
161
457890
4466
e come lo usiamo per ricostruire e verificare i nostri risultati.
07:42
Since there are an infinite number of possible images
162
462380
2496
Dato che c'è un numero infinito di immagini possibili
07:44
that perfectly explain our telescope measurements,
163
464900
2365
coerenti con le misurazioni dei nostri telescopi,
07:47
we have to choose between them in some way.
164
467289
2605
dobbiamo trovare il modo di sceglierne alcune
07:49
We do this by ranking the images
165
469918
1838
Lo facciamo classificando le immagini
07:51
based upon how likely they are to be the black hole image,
166
471780
2834
in base alla loro probabilità di essere quella del buco nero
07:54
and then choosing the one that's most likely.
167
474638
2482
e poi scegliamo quella che gli si avvicina di più.
07:57
So what do I mean by this exactly?
168
477144
2195
Che cosa intendo dire esattamente?
07:59
Let's say we were trying to make a model
169
479862
1978
Ipotizziamo di fare un modello matematico
08:01
that told us how likely an image were to appear on Facebook.
170
481864
3183
che ci dice quale foto ha più probabilità di apparire su Facebook.
08:05
We'd probably want the model to say
171
485071
1701
Vorremmo che tale modello dicesse
08:06
it's pretty unlikely that someone would post this noise image on the left,
172
486796
3557
che quasi nessuno userebbe l'immagine offuscata sulla sinistra
e probabilmente si preferisce mostrare un selfie
08:10
and pretty likely that someone would post a selfie
173
490377
2419
08:12
like this one on the right.
174
492820
1334
come questo sulla destra.
08:14
The image in the middle is blurry,
175
494178
1639
L'immagine al centro è sfuocata,
08:15
so even though it's more likely we'd see it on Facebook
176
495841
2639
perciò anche se è più probabile vederla su Facebook
08:18
compared to the noise image,
177
498504
1360
rispetto a quella offuscata,
08:19
it's probably less likely we'd see it compared to the selfie.
178
499888
2960
è meno probabile rispetto al selfie.
08:22
But when it comes to images from the black hole,
179
502872
2290
Ma quando parliamo di immagini di un buco nero
siamo di fronte a un vero enigma: non lo abbiamo mai visto prima d'ora.
08:25
we're posed with a real conundrum: we've never seen a black hole before.
180
505186
3502
08:28
In that case, what is a likely black hole image,
181
508712
2291
In questo caso, com'è l'immagine di un buco nero
e cosa potremmo dedurre sulla struttura dei buchi neri?
08:31
and what should we assume about the structure of black holes?
182
511027
2938
08:33
We could try to use images from simulations we've done,
183
513989
2632
Potremmo provare a usare immagini ricostruite,
08:36
like the image of the black hole from "Interstellar,"
184
516645
2530
come l'immagine del buco nero in "Interstellar",
ma se lo facessimo sorgerebbero seri problemi.
08:39
but if we did this, it could cause some serious problems.
185
519199
2938
08:42
What would happen if Einstein's theories didn't hold?
186
522161
3380
Che cosa accadrebbe se le teorie di Einstein non fossero veritiere?
08:45
We'd still want to reconstruct an accurate picture of what was going on.
187
525565
3961
Vorremmo comunque ricostruire un'immagine iniziale accurata.
08:49
If we bake Einstein's equations too much into our algorithms,
188
529550
3371
Se usassimo troppo le equazioni di Einstein nei nostri algoritmi,
08:52
we'll just end up seeing what we expect to see.
189
532945
2755
finiremmo col vedere quello che ci aspettiamo di vedere.
08:55
In other words, we want to leave the option open
190
535724
2276
Vogliamo lasciare aperta la possibilità
08:58
for there being a giant elephant at the center of our galaxy.
191
538024
2923
di un enorme elefante al centro della nostra galassia.
09:00
(Laughter)
192
540971
1057
(Risate)
09:02
Different types of images have very distinct features.
193
542052
2989
Diversi tipi di immagini hanno caratteristiche molto diverse.
09:05
We can easily tell the difference between black hole simulation images
194
545065
3548
È semplice distinguere fra le immagini simulate di un buco nero
09:08
and images we take every day here on Earth.
195
548637
2276
e le fotografie scattate ogni giorno qui sulla Terra.
09:10
We need a way to tell our algorithms what images look like
196
550937
3104
Dobbiamo dire ai nostri algoritmi quali immagini si assomigliano
09:14
without imposing one type of image's features too much.
197
554065
3249
senza imporre troppo le caratteristica di una sulle altre.
09:17
One way we can try to get around this
198
557865
1893
Un modo in cui possiamo provare a farlo
09:19
is by imposing the features of different kinds of images
199
559782
3062
è imporre le caratteristiche di immagini di diverso tipo
09:22
and seeing how the type of image we assume affects our reconstructions.
200
562868
4130
per capire come l'immagine ipotizzata influenzi le nostre ricostruzioni.
09:27
If all images' types produce a very similar-looking image,
201
567712
3491
Se tutti i tipi di immagini producono un'immagine simile
allora possiamo essere più sicuri
09:31
then we can start to become more confident
202
571227
2057
09:33
that the image assumptions we're making are not biasing this picture that much.
203
573308
4173
che le ipotesi che stiamo facendo non pregiudicano del tutto i risultati.
09:37
This is a little bit like giving the same description
204
577505
2990
È quasi come dare la stessa descrizione
09:40
to three different sketch artists from all around the world.
205
580519
2996
a tre diversi ritrattisti in diverse parti del mondo.
09:43
If they all produce a very similar-looking face,
206
583539
2860
Se tutti disegnano un volto simile,
09:46
then we can start to become confident
207
586423
1793
allora possiamo iniziare a pensare
09:48
that they're not imposing their own cultural biases on the drawings.
208
588240
3616
che nei loro disegni non impongono i propri pregiudizi culturali.
09:51
One way we can try to impose different image features
209
591880
3315
Un modo per provare a imporre caratteristiche diverse
09:55
is by using pieces of existing images.
210
595219
2441
è attraverso l'uso di pezzi di immagini esistenti.
09:58
So we take a large collection of images,
211
598214
2160
Prendiamo una grande raccolta di immagini
10:00
and we break them down into their little image patches.
212
600398
2718
che scomponiamo in piccoli frammenti.
Poi trattiamo quei frammenti come le tessere di un puzzle
10:03
We then can treat each image patch a little bit like pieces of a puzzle.
213
603140
4285
10:07
And we use commonly seen puzzle pieces to piece together an image
214
607449
4278
e usiamo tessere di puzzle comuni per formare un'immagine
10:11
that also fits our telescope measurements.
215
611751
2452
coerente con le misurazioni del nostro telescopio.
10:15
Different types of images have very distinctive sets of puzzle pieces.
216
615040
3743
Diversi tipi di immagine hanno tessere di puzzle altrettanto diverse.
10:18
So what happens when we take the same data
217
618807
2806
Allora cosa accade quando prendiamo gli stessi dati
10:21
but we use different sets of puzzle pieces to reconstruct the image?
218
621637
4130
ma usiamo diversi set di tessere per ricostruire l'immagine?
10:25
Let's first start with black hole image simulation puzzle pieces.
219
625791
4766
Iniziamo con le immagini simulate del buco nero ridotte a tessere di puzzle.
10:30
OK, this looks reasonable.
220
630581
1591
Questo mi sembra accettabile.
10:32
This looks like what we expect a black hole to look like.
221
632196
2694
È come ci aspetteremmo l'immagine un buco nero.
10:34
But did we just get it
222
634914
1193
Ma l'abbiamo ottenuta
10:36
because we just fed it little pieces of black hole simulation images?
223
636131
3314
solo perché abbiamo assemblato le tessere di un buco nero simulato?
10:39
Let's try another set of puzzle pieces
224
639469
1880
Proviamo con un altro set di tessere
10:41
from astronomical, non-black hole objects.
225
641373
2509
di oggetti astronomici che non siano buchi neri.
10:44
OK, we get a similar-looking image.
226
644914
2126
Otteniamo un'immagine simile.
10:47
And then how about pieces from everyday images,
227
647064
2236
E che dire di frammenti di immagini quotidiane
10:49
like the images you take with your own personal camera?
228
649324
2785
come le foto che scattiamo con la nostra fotocamera?
10:53
Great, we see the same image.
229
653312
2115
Fantastico! Vediamo la stessa immagine.
10:55
When we get the same image from all different sets of puzzle pieces,
230
655451
3366
Quando otteniamo la stessa immagine da set di tessere differenti
10:58
then we can start to become more confident
231
658841
2046
possiamo avere maggiore certezza
11:00
that the image assumptions we're making
232
660911
1966
che le nostre ipotesi sulle immagini
11:02
aren't biasing the final image we get too much.
233
662901
2921
non interferiscono troppo con il risultato finale.
11:05
Another thing we can do is take the same set of puzzle pieces,
234
665846
3253
Un'altra cosa che possiamo fare è prendere lo stesso set di tessere,
come le fotografie della vita quotidiana,
11:09
such as the ones derived from everyday images,
235
669123
2489
11:11
and use them to reconstruct many different kinds of source images.
236
671636
3600
e usarle per ricostruire diverse tipi di immagini originali.
11:15
So in our simulations,
237
675260
1271
Nelle nostre simulazioni
11:16
we pretend a black hole looks like astronomical non-black hole objects,
238
676555
3775
fingiamo che un buco nero assomigli a corpi astronomici diversi da buchi neri
11:20
as well as everyday images like the elephant in the center of our galaxy.
239
680354
3849
come le immagini comuni con l'elefante al centro della galassia.
11:24
When the results of our algorithms on the bottom look very similar
240
684227
3168
Quando i risultati dei nostri algoritmi appaiono molto simili
11:27
to the simulation's truth image on top,
241
687419
2096
all'immagine della simulazione in alto a sinistra,
11:29
then we can start to become more confident in our algorithms.
242
689539
3346
allora possiamo sentirci più certi dei nostri algoritmi.
11:32
And I really want to emphasize here
243
692909
1867
Vorrei davvero sottolineare
11:34
that all of these pictures were created
244
694800
1934
che tutte le immagine sono state create
11:36
by piecing together little pieces of everyday photographs,
245
696758
2936
assemblando frammenti di fotografie comuni,
11:39
like you'd take with your own personal camera.
246
699718
2215
come quelle che fate con la vostra fotocamera.
11:41
So an image of a black hole we've never seen before
247
701957
3276
Perciò l'immagine di un buco nero che non abbiamo mai visto prima
11:45
may eventually be created by piecing together pictures we see all the time
248
705257
3943
alla fine potrebbe essere creata assemblando le immagini comuni
11:49
of people, buildings, trees, cats and dogs.
249
709224
2745
di persone, edifici, alberi, cani e gatti.
11:51
Imaging ideas like this will make it possible for us
250
711993
2645
Formare immagini come questa ci renderà possibile
11:54
to take our very first pictures of a black hole,
251
714662
2619
scattare la prima fotografia di un buco nero,
11:57
and hopefully, verify those famous theories
252
717305
2447
e, si spera, verificare quelle famose teorie
11:59
on which scientists rely on a daily basis.
253
719776
2421
su cui gli scienziati si basano ogni giorno.
12:02
But of course, getting imaging ideas like this working
254
722221
2608
Ma ovviamente, formare queste immagini
12:04
would never have been possible without the amazing team of researchers
255
724853
3322
non sarebbe stato possibile senza un fantastico team di ricercatori
12:08
that I have the privilege to work with.
256
728199
1887
con cui ho il privilegio di lavorare.
12:10
It still amazes me
257
730110
1163
Mi stupisce tutt'ora,
12:11
that although I began this project with no background in astrophysics,
258
731297
3351
che benché abbia iniziato questo progetto senza basi di astrofisica,
12:14
what we have achieved through this unique collaboration
259
734672
2619
il risultato di questa collaborazione unica
potrebbe risultare nella prima immagine di un buco nero.
12:17
could result in the very first images of a black hole.
260
737315
2759
12:20
But big projects like the Event Horizon Telescope
261
740098
2698
Ma i grandi progetti come l'Event Horizon Telescope
12:22
are successful due to all the interdisciplinary expertise
262
742820
2814
hanno successo grazie alle conoscenze interdisciplinari
12:25
different people bring to the table.
263
745658
1790
che diversi esperti mettono in gioco.
12:27
We're a melting pot of astronomers,
264
747472
1706
Siamo un insieme di astronomi,
12:29
physicists, mathematicians and engineers.
265
749202
2232
fisici, matematici e ingegneri.
12:31
This is what will make it soon possible
266
751458
2554
Ed è questo che presto renderà possibile
12:34
to achieve something once thought impossible.
267
754036
2853
raggiungere un risultato che si credeva impossibile.
12:36
I'd like to encourage all of you to go out
268
756913
2256
Vorrei incoraggiarvi a farvi avanti
12:39
and help push the boundaries of science,
269
759193
2096
e aiutare ad ampliare i confini della scienza
12:41
even if it may at first seem as mysterious to you as a black hole.
270
761313
3901
anche se a prima vista può sembrare tanto misterioso quanto un buco nero.
12:45
Thank you.
271
765238
1174
Grazie.
12:46
(Applause)
272
766436
2397
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7