How to take a picture of a black hole | Katie Bouman

3,360,376 views ・ 2017-04-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Marta Palacio Revisor: Denise RQ
00:13
In the movie "Interstellar,"
0
13436
1860
En la película "Interestelar,"
podemos ver de cerca un agujero negro supermasivo.
00:15
we get an up-close look at a supermassive black hole.
1
15320
3327
Puesto frente a un fondo de gas brillante,
00:18
Set against a backdrop of bright gas,
2
18671
2143
00:20
the black hole's massive gravitational pull
3
20838
2118
la enorme fuerza gravitatoria del agujero negro curva la luz en forma de anillo.
00:22
bends light into a ring.
4
22980
1435
Pero esto no es una fotografía de verdad,
00:24
However, this isn't a real photograph,
5
24439
2109
sino una representación gráfica hecha por ordenador,
00:26
but a computer graphic rendering --
6
26572
1786
00:28
an artistic interpretation of what a black hole might look like.
7
28382
3390
una interpretación artística del aspecto que podría tener un agujero negro.
00:32
A hundred years ago,
8
32401
1166
Hace cien años Albert Einstein publicó su teoría de la relatividad general.
00:33
Albert Einstein first published his theory of general relativity.
9
33591
3601
Desde entonces los científicos han hallado cantidad de pruebas que la respaldan.
00:37
In the years since then,
10
37216
1439
00:38
scientists have provided a lot of evidence in support of it.
11
38679
2973
00:41
But one thing predicted from this theory, black holes,
12
41676
3084
Pero una de las cosas predichas por esta teoría, los agujeros negros,
00:44
still have not been directly observed.
13
44784
2350
aún no se ha observado directamente.
Aunque tenemos una idea aproximada del aspecto de un agujero negro
00:47
Although we have some idea as to what a black hole might look like,
14
47158
3206
00:50
we've never actually taken a picture of one before.
15
50388
2779
nunca antes hemos tomado una fotografía de ninguno.
Quizá les sorprenda saber que eso puede estar a punto de cambiar.
00:53
However, you might be surprised to know that that may soon change.
16
53191
4279
00:57
We may be seeing our first picture of a black hole in the next couple years.
17
57494
4164
Puede que veamos la primera foto de un agujero negro en los próximos años.
01:01
Getting this first picture will come down to an international team of scientists,
18
61682
3958
Conseguir esta primera fotografía
requerirá un equipo internacional de científicos,
01:05
an Earth-sized telescope
19
65664
1567
un telescopio del tamaño de la Tierra,
01:07
and an algorithm that puts together the final picture.
20
67255
2832
y un algoritmo que componga la imagen final.
01:10
Although I won't be able to show you a real picture of a black hole today,
21
70111
3528
Aunque hoy no podré enseñarles una imagen real de un agujero negro,
01:13
I'd like to give you a brief glimpse into the effort involved
22
73663
2911
me gustaría mostrarles brevemente
el esfuerzo que supone conseguir esa primera fotografía.
01:16
in getting that first picture.
23
76598
1613
01:19
My name is Katie Bouman,
24
79477
1437
Mi nombre es Katie Bouman,
01:20
and I'm a PhD student at MIT.
25
80938
2566
y soy estudiante de doctorado en el MIT.
Realizo investigación en un laboratorio informático
01:23
I do research in a computer science lab
26
83528
2027
01:25
that works on making computers see through images and video.
27
85579
3298
haciendo que los ordenadores visualicen imágenes y vídeos.
01:28
But although I'm not an astronomer,
28
88901
2162
Pero aunque no soy astrónoma, hoy me gustaría enseñarles
01:31
today I'd like to show you
29
91087
1285
cómo he llegado a colaborar con este emocionante proyecto.
01:32
how I've been able to contribute to this exciting project.
30
92396
2903
Si esta noche se alejan de las brillantes luces de la ciudad
01:35
If you go out past the bright city lights tonight,
31
95323
2831
puede que tengan la suerte de contemplar la magnífica imagen
01:38
you may just be lucky enough to see a stunning view
32
98178
2436
01:40
of the Milky Way Galaxy.
33
100638
1493
de la Galaxia de la Vía Láctea.
01:42
And if you could zoom past millions of stars,
34
102155
2462
Y si pudieran ampliar a través de millones de estrellas,
01:44
26,000 light-years toward the heart of the spiraling Milky Way,
35
104641
3755
26.000 años luz hacia el corazón de la espiral de la Vía Láctea,
llegaríamos al final a un conglomerado de estrellas, justo en el centro.
01:48
we'd eventually reach a cluster of stars right at the center.
36
108420
3521
01:51
Peering past all the galactic dust with infrared telescopes,
37
111965
3206
Escudriñando a través del polvo galáctico con telescopios infrarrojos,
01:55
astronomers have watched these stars for over 16 years.
38
115195
3867
los astrónomos han observado estas estrellas durante más de 16 años.
Pero lo más espectacular es lo que no pueden ver.
01:59
But it's what they don't see that is the most spectacular.
39
119086
3589
02:02
These stars seem to orbit an invisible object.
40
122699
3066
Estas estrellas parecen orbitar en torno a un objeto invisible.
02:05
By tracking the paths of these stars,
41
125789
2323
Monitorizando el movimiento de estas estrellas,
los astrónomos han llegado a la conclusión
02:08
astronomers have concluded
42
128136
1294
02:09
that the only thing small and heavy enough to cause this motion
43
129454
3129
de que lo único tan pequeño y pesado para causar ese movimiento
02:12
is a supermassive black hole --
44
132607
1968
es un agujero negro supermasivo.
02:14
an object so dense that it sucks up anything that ventures too close --
45
134599
4178
Un objeto tan denso que absorbe todo lo que se aproxime demasiado,
02:18
even light.
46
138801
1494
incluida la luz.
02:20
But what happens if we were to zoom in even further?
47
140319
3061
Pero, ¿qué es lo que ocurre si nos acercáramos aún más?
02:23
Is it possible to see something that, by definition, is impossible to see?
48
143404
4733
¿Es posible ver algo que es, por definición, imposible de ver?
Resulta que si nos acercáramos a longitudes de onda de radio
02:28
Well, it turns out that if we were to zoom in at radio wavelengths,
49
148719
3244
02:31
we'd expect to see a ring of light
50
151987
1682
podríamos esperar observar un anillo de luz
02:33
caused by the gravitational lensing of hot plasma
51
153693
2411
causado por la lente gravitacional del plasma caliente
02:36
zipping around the black hole.
52
156128
1829
que rodea el agujero negro.
02:37
In other words,
53
157981
1160
Es decir, el agujero negro proyecta una sombra
02:39
the black hole casts a shadow on this backdrop of bright material,
54
159165
3171
sobre este fondo de brillante, recortando una esfera oscura.
02:42
carving out a sphere of darkness.
55
162360
1842
Este anillo brillante revela el horizonte del agujero negro,
02:44
This bright ring reveals the black hole's event horizon,
56
164226
3339
02:47
where the gravitational pull becomes so great
57
167589
2400
donde la fuerza gravitatoria se vuelve tan inmensa
que ni siquiera la luz puede escapar.
02:50
that not even light can escape.
58
170013
1626
02:51
Einstein's equations predict the size and shape of this ring,
59
171663
2859
Las ecuaciones de Einstein predicen el tamaño y forma del anillo,
02:54
so taking a picture of it wouldn't only be really cool,
60
174546
3208
así que tomar una fotografía no sólo sería una pasada,
02:57
it would also help to verify that these equations hold
61
177778
2618
nos ayudaría a confirmar que estas ecuaciones se mantienen
03:00
in the extreme conditions around the black hole.
62
180420
2466
en las condiciones extremas alrededor del agujero negro.
03:02
However, this black hole is so far away from us,
63
182910
2558
Pero este agujero negro está tan lejos de nosotros,
03:05
that from Earth, this ring appears incredibly small --
64
185492
3098
que desde la Tierra este anillo parece increíblemente pequeño,
03:08
the same size to us as an orange on the surface of the moon.
65
188614
3590
del tamaño de una naranja sobre la superficie de la luna, para nosotros.
03:12
That makes taking a picture of it extremely difficult.
66
192758
2824
Eso hace que tomar la fotografía sea extremadamente difícil.
¿Por qué?
03:16
Why is that?
67
196645
1302
Bueno, todo se resume en una simple ecuación.
03:18
Well, it all comes down to a simple equation.
68
198512
3188
03:21
Due to a phenomenon called diffraction,
69
201724
2416
Debido a un fenómeno llamado difracción existen límites fundamentales
03:24
there are fundamental limits
70
204164
1355
03:25
to the smallest objects that we can possibly see.
71
205543
2670
sobre los objetos más pequeños que somos capaces de observar.
03:28
This governing equation says that in order to see smaller and smaller,
72
208789
3672
Esta ecuación dice que para ver cosas más y más pequeñas,
03:32
we need to make our telescope bigger and bigger.
73
212485
2587
necesitamos hacer nuestros telescopios más y más grandes.
Pero incluso con los telescopios ópticos más potentes de la Tierra
03:35
But even with the most powerful optical telescopes here on Earth,
74
215096
3069
03:38
we can't even get close to the resolution necessary
75
218189
2419
ni siquiera nos acercamos a la resolución necesaria
03:40
to image on the surface of the moon.
76
220632
2198
para tomar fotos de la superficie lunar.
03:42
In fact, here I show one of the highest resolution images ever taken
77
222854
3617
Aquí les muestro una de las imágenes con mayor resolución
obtenida de la luna desde la Tierra.
03:46
of the moon from Earth.
78
226495
1397
03:47
It contains roughly 13,000 pixels,
79
227916
2557
Contiene unos 13.000 píxeles,
03:50
and yet each pixel would contain over 1.5 million oranges.
80
230497
4050
y aún así cada píxel contendría más de 1 millón y medio de naranjas.
Así que ¿cuán grande es el telescopio que necesitamos
03:55
So how big of a telescope do we need
81
235396
1972
03:57
in order to see an orange on the surface of the moon
82
237392
2765
para poder ver una naranja en la luna, y por extensión, nuestro agujero negro?
04:00
and, by extension, our black hole?
83
240181
2214
04:02
Well, it turns out that by crunching the numbers,
84
242419
2340
Si analizamos los datos,
se puede calcular que necesitaríamos un telescopio del tamaño de la Tierra.
04:04
you can easily calculate that we would need a telescope
85
244783
2610
04:07
the size of the entire Earth.
86
247417
1393
04:08
(Laughter)
87
248834
1024
(Risas)
04:09
If we could build this Earth-sized telescope,
88
249882
2119
Si pudiéramos construir este telescopio tamaño Tierra,
podríamos empezar distinguir ese anillo de luz característico
04:12
we could just start to make out that distinctive ring of light
89
252025
2925
04:14
indicative of the black hole's event horizon.
90
254974
2183
que señala el horizonte del agujero negro.
Aunque esta imagen no tendría
04:17
Although this picture wouldn't contain all the detail we see
91
257181
2918
todos los detalles de las imágenes generadas por ordenador,
04:20
in computer graphic renderings,
92
260123
1506
nos permitiría obtener con seguridad un primer vistazo
04:21
it would allow us to safely get our first glimpse
93
261653
2299
04:23
of the immediate environment around a black hole.
94
263976
2487
del entorno inmediato del agujero negro.
04:26
However, as you can imagine,
95
266487
1613
Como pueden imaginar, construir un telescopio de disco único
04:28
building a single-dish telescope the size of the Earth is impossible.
96
268124
3624
del tamaño de la Tierra es imposible.
04:31
But in the famous words of Mick Jagger,
97
271772
1887
Pero, citando a Mick Jagger,
04:33
"You can't always get what you want,
98
273683
1791
"No siempre consigues lo que quieres,
04:35
but if you try sometimes, you just might find
99
275498
2187
pero si lo intentas, a veces ves que consigues lo que necesitas."
04:37
you get what you need."
100
277709
1215
04:38
And by connecting telescopes from around the world,
101
278948
2464
Y conectando telescopios de todo el mundo,
04:41
an international collaboration called the Event Horizon Telescope
102
281436
3538
una colaboración internacional llamada el Event Horizon Telescope
04:44
is creating a computational telescope the size of the Earth,
103
284998
3109
está creando un telescopio computacional del tamaño de la Tierra, capaz de resolver
04:48
capable of resolving structure
104
288131
1537
una estructura del tamaño de un horizonte de agujero negro.
04:49
on the scale of a black hole's event horizon.
105
289692
2199
04:51
This network of telescopes is scheduled to take its very first picture
106
291915
3387
Está previsto que la red de telescopios tome la primera fotografía
de un agujero negro el año que viene.
04:55
of a black hole next year.
107
295326
1815
Cada telescopio en la red global colabora con los otros.
04:57
Each telescope in the worldwide network works together.
108
297165
3338
05:00
Linked through the precise timing of atomic clocks,
109
300527
2712
Conectados de manera precisa mediante relojes atómicos,
05:03
teams of researchers at each of the sites freeze light
110
303263
2657
equipos de investigadores desde cada sitio
05:05
by collecting thousands of terabytes of data.
111
305944
2962
congelan luz recogiendo miles de terabytes de datos.
05:08
This data is then processed in a lab right here in Massachusetts.
112
308930
5017
Estos datos se procesan en un laboratorio aquí en Massachusetts.
05:13
So how does this even work?
113
313971
1794
¿Y cómo funciona esto?
05:15
Remember if we want to see the black hole in the center of our galaxy,
114
315789
3403
¿Recuerdan que para ver ese agujero negro en el centro de nuestra galaxia
necesitamos ese telescopio gigantesco, del tamaño de la Tierra?
05:19
we need to build this impossibly large Earth-sized telescope?
115
319216
2982
Por un instante, pretendamos
05:22
For just a second, let's pretend we could build
116
322222
2232
que fuera posible construir un telescopio del tamaño de la Tierra.
05:24
a telescope the size of the Earth.
117
324478
1842
05:26
This would be a little bit like turning the Earth
118
326344
2455
Sería parecido a convertir la Tierra en una bola de discoteca gigante.
05:28
into a giant spinning disco ball.
119
328823
1747
05:30
Each individual mirror would collect light
120
330594
2200
Cada espejo individual capturaría luz
05:32
that we could then combine together to make a picture.
121
332818
2597
que luego podríamos combinar para componer la imagen.
05:35
However, now let's say we remove most of those mirrors
122
335439
2661
Pero digamos que retiramos la mayoría de esos espejos
05:38
so only a few remained.
123
338124
1972
dejando sólo unos pocos.
Aún podríamos intentar combinar esta información,
05:40
We could still try to combine this information together,
124
340120
2877
pero ahora hay muchos agujeros.
05:43
but now there are a lot of holes.
125
343021
1993
05:45
These remaining mirrors represent the locations where we have telescopes.
126
345038
4373
Los espejos que quedan serían los lugares donde tenemos telescopios.
Es un número minúsculo de medidas para conseguir una imagen.
05:49
This is an incredibly small number of measurements to make a picture from.
127
349435
4079
05:53
But although we only collect light at a few telescope locations,
128
353538
3838
Pero aunque sólo capturemos luz desde unas pocas ubicaciones,
mientras la Tierra rota, podemos observar otras nuevas medidas.
05:57
as the Earth rotates, we get to see other new measurements.
129
357400
3423
06:00
In other words, as the disco ball spins, those mirrors change locations
130
360847
3819
Es decir, al girar la bola de discoteca, esos espejos cambian de posición
06:04
and we get to observe different parts of the image.
131
364690
2899
y podemos observar diferentes partes de la imagen.
Los algoritmos de obtención de imágenes que desarrollamos
06:07
The imaging algorithms we develop fill in the missing gaps of the disco ball
132
367613
4018
rellenan los huecos de la bola
06:11
in order to reconstruct the underlying black hole image.
133
371655
3033
para poder reconstruir la imagen subyacente del agujero negro.
06:14
If we had telescopes located everywhere on the globe --
134
374712
2636
Si tuviéramos telescopios en todos los rincones del mundo
06:17
in other words, the entire disco ball --
135
377372
1941
es decir, la bola de discoteca entera,
06:19
this would be trivial.
136
379337
1284
esto sería trivial.
06:20
However, we only see a few samples, and for that reason,
137
380645
3322
Pero sólo vemos unas cuantas muestras
y por esa razón hay un número infinito de imágenes posibles
06:23
there are an infinite number of possible images
138
383991
2388
06:26
that are perfectly consistent with our telescope measurements.
139
386403
2964
que son perfectamente coherentes con los datos de los telescopios.
06:29
However, not all images are created equal.
140
389391
3016
Pero no todas las imágenes son iguales.
06:32
Some of those images look more like what we think of as images than others.
141
392849
4458
Algunas de esas imágenes se parecen más a lo que consideramos una imagen
que otras.
06:37
And so, my role in helping to take the first image of a black hole
142
397331
3222
Mi papel para ayudar a conseguir esta primera imagen de un agujero negro
06:40
is to design algorithms that find the most reasonable image
143
400577
2932
es diseñar algoritmos que encuentren la imagen más razonable
06:43
that also fits the telescope measurements.
144
403533
2222
que encaje con los datos de los telescopios.
06:46
Just as a forensic sketch artist uses limited descriptions
145
406727
3942
Igual que un artista forense usa descripciones limitadas
06:50
to piece together a picture using their knowledge of face structure,
146
410693
3514
para componer una imagen
aplicando sus conocimientos sobre estructura facial,
06:54
the imaging algorithms I develop use our limited telescope data
147
414231
3315
los algoritmos de obtención de imágenes que desarrollo
ayudan a usar los datos limitados de los telescopios hasta conseguir
06:57
to guide us to a picture that also looks like stuff in our universe.
148
417570
4322
una imagen que se parezca a cosas de nuestro universo.
07:01
Using these algorithms, we're able to piece together pictures
149
421916
3651
Usando estos algoritmos, podemos componer imágenes
07:05
from this sparse, noisy data.
150
425591
2180
a partir de estos datos escasos y sucios.
07:07
So here I show a sample reconstruction done using simulated data,
151
427795
4529
Aquí muestro un ejemplo de reconstrucción realizada utilizando datos simulados,
07:12
when we pretend to point our telescopes
152
432348
1933
cuando fingimos apuntar nuestros telescopios
07:14
to the black hole in the center of our galaxy.
153
434305
2585
al agujero negro en el centro de nuestra galaxia.
07:16
Although this is just a simulation, reconstruction such as this give us hope
154
436914
4455
Aunque es sólo una simulación reconstrucciones así nos dan esperanzas
07:21
that we'll soon be able to reliably take the first image of a black hole
155
441393
3453
de que pronto podremos tomar una primera imagen fiable
de un agujero negro, y con ella determinar el tamaño de su anillo.
07:24
and from it, determine the size of its ring.
156
444870
2595
Aunque me encantaría seguir con los detalles de este algoritmo
07:28
Although I'd love to go on about all the details of this algorithm,
157
448118
3199
por suerte para Uds., no dispongo de tiempo.
07:31
luckily for you, I don't have the time.
158
451341
2174
07:33
But I'd still like to give you a brief idea
159
453539
2001
Aún así me gustaría que se hiciesen una idea
07:35
of how we define what our universe looks like,
160
455564
2302
de cómo determinamos el aspecto de nuestro universo
07:37
and how we use this to reconstruct and verify our results.
161
457890
4466
y cómo usamos eso para reconstruir y verificar nuestros resultados.
07:42
Since there are an infinite number of possible images
162
462380
2496
Ya que hay un número infinito de imágenes posibles
07:44
that perfectly explain our telescope measurements,
163
464900
2365
que explican perfectamente las medidas de los telescopios,
07:47
we have to choose between them in some way.
164
467289
2605
tenemos que seleccionar entre ellas de alguna forma.
07:49
We do this by ranking the images
165
469918
1838
Lo hacemos evaluando las imágenes
07:51
based upon how likely they are to be the black hole image,
166
471780
2834
basándonos en la probabilidad de que sean la imagen del agujero negro,
07:54
and then choosing the one that's most likely.
167
474638
2482
y entonces elegimos la más probable.
07:57
So what do I mean by this exactly?
168
477144
2195
¿Qué significa eso exactamente?
07:59
Let's say we were trying to make a model
169
479862
1978
Digamos que estábamos intentando construir un sistema
08:01
that told us how likely an image were to appear on Facebook.
170
481864
3183
que nos diga las probabilidades de que una imagen esté en Facebook.
08:05
We'd probably want the model to say
171
485071
1701
Seguramente nos gustaría que el sistema nos dijera
08:06
it's pretty unlikely that someone would post this noise image on the left,
172
486796
3557
que es poco probable que alguien suba la imagen llena de ruido de la izquierda,
08:10
and pretty likely that someone would post a selfie
173
490377
2419
y muy probable que publique un selfie como éste de la derecha.
08:12
like this one on the right.
174
492820
1334
08:14
The image in the middle is blurry,
175
494178
1639
La imagen central está borrosa,
08:15
so even though it's more likely we'd see it on Facebook
176
495841
2639
así que aunque fuese más probable verla en Facebook que la imagen con ruido,
08:18
compared to the noise image,
177
498504
1360
08:19
it's probably less likely we'd see it compared to the selfie.
178
499888
2960
es menos probable que el selfie.
08:22
But when it comes to images from the black hole,
179
502872
2290
Pero cuando se trata de imágenes del agujero negro,
encontramos un verdadero dilema: nunca antes hemos visto uno.
08:25
we're posed with a real conundrum: we've never seen a black hole before.
180
505186
3502
Así que, ¿qué es una imagen probable de un agujero negro?
08:28
In that case, what is a likely black hole image,
181
508712
2291
¿Qué deberíamos suponer
08:31
and what should we assume about the structure of black holes?
182
511027
2938
sobre la estructura de los agujeros negros?
08:33
We could try to use images from simulations we've done,
183
513989
2632
Podríamos probar imágenes de simulaciones que hemos hecho,
08:36
like the image of the black hole from "Interstellar,"
184
516645
2530
como el agujero negro de "Interestelar",
pero si hiciéramos esto, podría causar serios problemas.
08:39
but if we did this, it could cause some serious problems.
185
519199
2938
¿Y si las teorías de Einstein no se sostuvieran?
08:42
What would happen if Einstein's theories didn't hold?
186
522161
3380
08:45
We'd still want to reconstruct an accurate picture of what was going on.
187
525565
3961
Seguiríamos queriendo reconstruir una imagen precisa del fenómeno.
08:49
If we bake Einstein's equations too much into our algorithms,
188
529550
3371
Si forzamos las ecuaciones de Einstein en nuestros algoritmos
08:52
we'll just end up seeing what we expect to see.
189
532945
2755
simplemente acabaremos viendo lo que esperamos ver.
08:55
In other words, we want to leave the option open
190
535724
2276
Es decir, queremos estar abiertos a la posibilidad
de que haya un elefante gigante en medio de nuestra galaxia.
08:58
for there being a giant elephant at the center of our galaxy.
191
538024
2923
09:00
(Laughter)
192
540971
1057
(Risas)
Diferentes tipos de imágenes tienen características distintas.
09:02
Different types of images have very distinct features.
193
542052
2989
Es fácil diferenciar imágenes de simulaciones de agujeros negros
09:05
We can easily tell the difference between black hole simulation images
194
545065
3548
09:08
and images we take every day here on Earth.
195
548637
2276
de imágenes hechas un día cualquiera en la Tierra.
09:10
We need a way to tell our algorithms what images look like
196
550937
3104
Necesitamos una manera de explicar a nuestros algoritmos
qué aspecto tienen las imágenes
09:14
without imposing one type of image's features too much.
197
554065
3249
sin imponerles demasiadas características de un tipo de imagen.
09:17
One way we can try to get around this
198
557865
1893
Una manera de resolver esto
09:19
is by imposing the features of different kinds of images
199
559782
3062
es imponer características de varios tipos de imágenes,
09:22
and seeing how the type of image we assume affects our reconstructions.
200
562868
4130
y ver cómo el tipo de imagen que suponemos afecta a nuestras reconstrucciones.
09:27
If all images' types produce a very similar-looking image,
201
567712
3491
Si todos los tipos de imágenes producen imágenes similares,
podemos empezar a estar seguros
09:31
then we can start to become more confident
202
571227
2057
de que nuestras conjeturas no están deformando tanto la imagen.
09:33
that the image assumptions we're making are not biasing this picture that much.
203
573308
4173
09:37
This is a little bit like giving the same description
204
577505
2990
Es parecido a dar la misma descripción a tres artistas de diferentes lugares.
09:40
to three different sketch artists from all around the world.
205
580519
2996
09:43
If they all produce a very similar-looking face,
206
583539
2860
Si todos producen un rostro similar, podemos empezar a estar seguros
09:46
then we can start to become confident
207
586423
1793
de que no están forzando sus propios prejuicios culturales en los dibujos.
09:48
that they're not imposing their own cultural biases on the drawings.
208
588240
3616
09:51
One way we can try to impose different image features
209
591880
3315
Una manera de intentar imponer diferentes características visuales
es con fragmentos de imágenes existentes.
09:55
is by using pieces of existing images.
210
595219
2441
Tomamos una gran colección de imágenes,
09:58
So we take a large collection of images,
211
598214
2160
y la descomponemos en pequeños parches.
10:00
and we break them down into their little image patches.
212
600398
2718
Entonces podemos tratar cada parche como la pieza de un puzzle.
10:03
We then can treat each image patch a little bit like pieces of a puzzle.
213
603140
4285
10:07
And we use commonly seen puzzle pieces to piece together an image
214
607449
4278
Y utilizamos piezas de puzzle comunes para componer una imagen
10:11
that also fits our telescope measurements.
215
611751
2452
que encaje también con las medidas de nuestros telescopios.
Diferentes tipos de imagen dan distintos tipos de piezas de puzzle.
10:15
Different types of images have very distinctive sets of puzzle pieces.
216
615040
3743
10:18
So what happens when we take the same data
217
618807
2806
¿Qué ocurre cuando usamos los mismos datos pero diferentes tipos de piezas de puzzle
10:21
but we use different sets of puzzle pieces to reconstruct the image?
218
621637
4130
para reconstruir la imagen?
10:25
Let's first start with black hole image simulation puzzle pieces.
219
625791
4766
Empecemos con piezas de puzzle de simulaciones de agujeros negros.
10:30
OK, this looks reasonable.
220
630581
1591
Vale, esto parece razonable.
10:32
This looks like what we expect a black hole to look like.
221
632196
2694
Éste es el aspecto que esperamos de un agujero negro.
10:34
But did we just get it
222
634914
1193
¿Pero lo hemos obtenido porque sólo le hemos dado
10:36
because we just fed it little pieces of black hole simulation images?
223
636131
3314
piezas de simulaciones de agujeros negros?
10:39
Let's try another set of puzzle pieces
224
639469
1880
Intentemos otro tipo de piezas de puzzle,
10:41
from astronomical, non-black hole objects.
225
641373
2509
de objetos astronómicos que no son agujeros negros.
10:44
OK, we get a similar-looking image.
226
644914
2126
Vale, tenemos una imagen similar.
¿Y con piezas de imágenes del día a día,
10:47
And then how about pieces from everyday images,
227
647064
2236
10:49
like the images you take with your own personal camera?
228
649324
2785
como las que Uds. toman con su cámara personal?
Genial, vemos la misma imagen.
10:53
Great, we see the same image.
229
653312
2115
10:55
When we get the same image from all different sets of puzzle pieces,
230
655451
3366
Cuando obtenemos la misma imagen con todos los conjuntos diferentes
10:58
then we can start to become more confident
231
658841
2046
de piezas de puzzle, podemos empezar a estar seguros
11:00
that the image assumptions we're making
232
660911
1966
de que nuestras conjeturas no están deformando tanto la imagen.
11:02
aren't biasing the final image we get too much.
233
662901
2921
11:05
Another thing we can do is take the same set of puzzle pieces,
234
665846
3253
Otra cosa que podemos hacer es tomar el mismo conjunto de piezas de puzzle,
11:09
such as the ones derived from everyday images,
235
669123
2489
como las derivadas de imágenes normales del día a día,
11:11
and use them to reconstruct many different kinds of source images.
236
671636
3600
y usarlas para recomponer muchos tipos de imágenes diferentes.
Así que en nuestras simulaciones
11:15
So in our simulations,
237
675260
1271
11:16
we pretend a black hole looks like astronomical non-black hole objects,
238
676555
3775
pretendemos que un agujero negro se parece a otros objetos astronómicos
que no son agujeros negros, y a imágenes comunes
11:20
as well as everyday images like the elephant in the center of our galaxy.
239
680354
3849
como el elefante en el centro de nuestra galaxia.
11:24
When the results of our algorithms on the bottom look very similar
240
684227
3168
Cuando los resultados de los algoritmos en la parte inferior se parecen mucho
11:27
to the simulation's truth image on top,
241
687419
2096
a la imagen verdadera de la simulación, arriba,
11:29
then we can start to become more confident in our algorithms.
242
689539
3346
entonces podemos empezar a confiar más en nuestros algoritmos.
11:32
And I really want to emphasize here
243
692909
1867
Y de verdad que quiero enfatizar aquí que todas estas imágenes fueron creadas
11:34
that all of these pictures were created
244
694800
1934
11:36
by piecing together little pieces of everyday photographs,
245
696758
2936
uniendo pequeños fragmentos de fotografías corrientes
11:39
like you'd take with your own personal camera.
246
699718
2215
como las que Uds. toman con su cámara personal.
11:41
So an image of a black hole we've never seen before
247
701957
3276
Así que una imagen de un agujero negro que no hemos visto nunca
11:45
may eventually be created by piecing together pictures we see all the time
248
705257
3943
podría crearse uniendo imágenes que vemos todo el tiempo
de personas, edificios, árboles, gatos y perros.
11:49
of people, buildings, trees, cats and dogs.
249
709224
2745
11:51
Imaging ideas like this will make it possible for us
250
711993
2645
Imaginar ideas como ésta hará que sea posible
11:54
to take our very first pictures of a black hole,
251
714662
2619
que obtengamos nuestras primeras fotos de un agujero negro,
11:57
and hopefully, verify those famous theories
252
717305
2447
y con suerte que verifiquemos esas famosas teorías
11:59
on which scientists rely on a daily basis.
253
719776
2421
en las que los científicos confían cada día.
12:02
But of course, getting imaging ideas like this working
254
722221
2608
Por supuesto, conseguir ideas
para generar tales imágenes y que funcionen no sería posible
12:04
would never have been possible without the amazing team of researchers
255
724853
3322
sin el fantástico equipo de investigadores con el que tengo el honor de trabajar.
12:08
that I have the privilege to work with.
256
728199
1887
12:10
It still amazes me
257
730110
1163
Aún me asombra que aunque empecé este proyecto sin saber astrofísica,
12:11
that although I began this project with no background in astrophysics,
258
731297
3351
12:14
what we have achieved through this unique collaboration
259
734672
2619
lo que hemos logrado a través de esta colaboración única
podría resultar en las primeras imágenes de un agujero negro.
12:17
could result in the very first images of a black hole.
260
737315
2759
Pero grandes proyectos como el Event Horizon Telescope
12:20
But big projects like the Event Horizon Telescope
261
740098
2698
12:22
are successful due to all the interdisciplinary expertise
262
742820
2814
tienen éxito gracias a todo el conocimiento interdisciplinar
12:25
different people bring to the table.
263
745658
1790
que diferentes personas aportan.
12:27
We're a melting pot of astronomers,
264
747472
1706
Somos una mezcla de astrónomos, físicos, matemáticos e ingenieros.
12:29
physicists, mathematicians and engineers.
265
749202
2232
12:31
This is what will make it soon possible
266
751458
2554
Esto es lo que hará posible dentro de poco
conseguir algo que una vez se creyó imposible.
12:34
to achieve something once thought impossible.
267
754036
2853
12:36
I'd like to encourage all of you to go out
268
756913
2256
Me gustaría animaros a todos a salir ahí fuera
y ayudar a expandir los límites de la ciencia,
12:39
and help push the boundaries of science,
269
759193
2096
12:41
even if it may at first seem as mysterious to you as a black hole.
270
761313
3901
incluso si al principio os parece tan misteriosa como un agujero negro.
12:45
Thank you.
271
765238
1174
Gracias.
12:46
(Applause)
272
766436
2397
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7