How to take a picture of a black hole | Katie Bouman

3,362,713 views ・ 2017-04-28

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:13
In the movie "Interstellar,"
0
13436
1860
ในภาพยนตร์เรื่อง "อินเตอร์สเตลลาร์"
00:15
we get an up-close look at a supermassive black hole.
1
15320
3327
เราได้เห็นหลุมดำขนาดใหญ่แบบใกล้ ๆ
00:18
Set against a backdrop of bright gas,
2
18671
2143
ท่ามกลางฉากหลังที่เป็นก๊าซสว่างจ้า
00:20
the black hole's massive gravitational pull
3
20838
2118
แรงโน้มถ่วงที่รุนแรงของหลุมดำขนาดใหญ่ยักษ์
00:22
bends light into a ring.
4
22980
1435
บิดแสงให้โค้งงอเป็นวงแหวน
00:24
However, this isn't a real photograph,
5
24439
2109
อย่างไรก็ดี นี่ไม่ใช่ภาพถ่ายจริง ๆ
00:26
but a computer graphic rendering --
6
26572
1786
แต่เป็นภาพโดยคอมพิวเตอร์กราฟฟิก
00:28
an artistic interpretation of what a black hole might look like.
7
28382
3390
และการตีความตามจินตนาการ ว่าหลุมดำควรจะมีหน้าตาอย่างไร
00:32
A hundred years ago,
8
32401
1166
ร้อยกว่าปีก่อน
00:33
Albert Einstein first published his theory of general relativity.
9
33591
3601
อัลเบิร์ต ไอสไตน์ ตีพิมพ์ ทฤษฎีสัมพัทธภาพทั่วไปของเขาเป็นครั้งแรก
00:37
In the years since then,
10
37216
1439
หลายปีหลังจากนั้น
00:38
scientists have provided a lot of evidence in support of it.
11
38679
2973
นักวิทยาศาสตร์ได้นำเสนอหลักฐาน ที่สนับสนุนทฤษฎีนี้
00:41
But one thing predicted from this theory, black holes,
12
41676
3084
แต่สิ่งหนึ่งที่เราคาดการได้จากทฤษฎีนี้ ซึ่งก็คือหลุมดำ
00:44
still have not been directly observed.
13
44784
2350
ยังไม่ได้รับการสังเกตโดยตรง
แม้ว่าเราจะมีแนวคิดอยู่บ้าง ว่าหลุมดำน่าจะมีหน้าตาอย่างไร
00:47
Although we have some idea as to what a black hole might look like,
14
47158
3206
00:50
we've never actually taken a picture of one before.
15
50388
2779
เราไม่เคยที่จะถ่ายภาพมันได้จริง ๆ มาก่อน
00:53
However, you might be surprised to know that that may soon change.
16
53191
4279
อย่างไรก็ตาม คุณอาจประหลาดใจ ที่รู้ว่า นั่นมันกำลังจะเปลี่ยนไป
00:57
We may be seeing our first picture of a black hole in the next couple years.
17
57494
4164
เราอาจได้เห็นภาพแรกของหลุมดำ ในอีกสองสามปีข้างหน้า
01:01
Getting this first picture will come down to an international team of scientists,
18
61682
3958
การถ่ายภาพแรกนั้นจะตกเป็นหน้าที่ ของกลุ่มนักวิทยาศาสตร์นานาชาติ
01:05
an Earth-sized telescope
19
65664
1567
กล้องโทรทรรศน์ขนาดเท่าโลก
01:07
and an algorithm that puts together the final picture.
20
67255
2832
และกระบวนวิธีที่ก่อร่างภาพ ที่เป็นผลลัพธ์ขึ้นมา
แม้ว่า ฉันไม่อาจแสดงให้คุณเห็น ถึงภาพจริงของหลุมดำได้ในวันนี้
01:10
Although I won't be able to show you a real picture of a black hole today,
21
70111
3528
01:13
I'd like to give you a brief glimpse into the effort involved
22
73663
2911
ฉันก็อยากที่จะให้คุณได้ดูอย่างคร่าว ๆ ถึงความพยายาม
01:16
in getting that first picture.
23
76598
1613
ที่จะทำให้ได้ภาพแรกนั้นมา
01:19
My name is Katie Bouman,
24
79477
1437
ฉันชื่อ เคที โบวแมน
01:20
and I'm a PhD student at MIT.
25
80938
2566
เป็นนักศึกษาปริญญาเอก ที่มหาวิทยาลัย MIT
01:23
I do research in a computer science lab
26
83528
2027
ฉันทำงานวิจัยในห้องทดลองวิทยาศาสตร์คอมพิวเตอร์
01:25
that works on making computers see through images and video.
27
85579
3298
ที่มีจุดประสงค์คือทำให้คอมพิวเตอร์ มองภาพผ่านรูปและวีดีโอ
01:28
But although I'm not an astronomer,
28
88901
2162
ถึงแม้ว่าฉันจะไม่ใช่นักดาราศาสตร์
วันนี้ ฉันอยากจะแสดงให้คุณเห็น
01:31
today I'd like to show you
29
91087
1285
01:32
how I've been able to contribute to this exciting project.
30
92396
2903
ว่าฉันสามารถที่จะมีส่วนร่วม ในโครงการที่น่าตื่นเต้นนี้ได้อย่างไร
01:35
If you go out past the bright city lights tonight,
31
95323
2831
ถ้าคุณออกไป นอกเขตแสงไฟของเมืองยามค่ำคืนนี้
คุณอาจโชคดีได้เห็นทิวทัศน์ที่น่าทึ่ง
01:38
you may just be lucky enough to see a stunning view
32
98178
2436
01:40
of the Milky Way Galaxy.
33
100638
1493
ของกาแล็กซีทางช้างเผือก
และถ้าคุณสามารถมองผ่านดาวนับล้าน
01:42
And if you could zoom past millions of stars,
34
102155
2462
01:44
26,000 light-years toward the heart of the spiraling Milky Way,
35
104641
3755
ไกลออกไป 26,000 ปีแสง สู่ใจกลางของทางช้างเผือกที่บิดเกลียว
01:48
we'd eventually reach a cluster of stars right at the center.
36
108420
3521
เราจะไปถึงกลุ่มดาว ณ ใจกลาง
01:51
Peering past all the galactic dust with infrared telescopes,
37
111965
3206
เพ่งผ่านฝุ่นในกาแล็กซี่ ด้วยกล้องโทรทรรศน์อินฟาเรด
01:55
astronomers have watched these stars for over 16 years.
38
115195
3867
นักดาราศาสตร์ได้เฝ้าดูดาวเหล่านี้ มาตลอด 16 ปี
แต่สิ่งที่น่าทึ่งที่สุด คือสิ่งที่พวกเขาไม่ได้เห็น
01:59
But it's what they don't see that is the most spectacular.
39
119086
3589
02:02
These stars seem to orbit an invisible object.
40
122699
3066
เหมือนว่าดาวเหล่านี้ มีวงโคจรอยู่รอบ ๆ สิ่งล่องหน
02:05
By tracking the paths of these stars,
41
125789
2323
โดยการติดตามเส้นทางโคจรของดาว
นักดาราศาสตร์ได้สรุปว่า
02:08
astronomers have concluded
42
128136
1294
02:09
that the only thing small and heavy enough to cause this motion
43
129454
3129
สิ่งเดียวที่เล็กและหนักพอ ที่จะทำให้เกิดการเคลื่อนที่เช่นนี้ได้
02:12
is a supermassive black hole --
44
132607
1968
ก็คือหลุมดำที่มีมวลมหาศาล
02:14
an object so dense that it sucks up anything that ventures too close --
45
134599
4178
มันคือวัตถุที่มีความหนาแน่นมาก ที่ดูดทุกสิ่งที่ย่างกรายเข้าไปใกล้มันเกินไป
02:18
even light.
46
138801
1494
แม้แต่แสง
02:20
But what happens if we were to zoom in even further?
47
140319
3061
แต่จะเกิดอะไรขึ้น ถ้าเรามองลึกลงไปอีก
02:23
Is it possible to see something that, by definition, is impossible to see?
48
143404
4733
มันจะเป็นไปได้หรือไม่ ที่จะเห็น อะไรที่ตามนิยามแล้วเราไม่อาจมองเห็น
02:28
Well, it turns out that if we were to zoom in at radio wavelengths,
49
148719
3244
ค่ะ กลายเป็นว่า ถ้าเรามองลึกเข้าไป ในความยาวคลื่นวิทยุ
02:31
we'd expect to see a ring of light
50
151987
1682
เราน่าจะได้เห็นวงแหวนของแสง
02:33
caused by the gravitational lensing of hot plasma
51
153693
2411
ที่เกิดจากเลนส์แรงโน้มถ่วง ของพลาสมาร้อน
ที่ยิงออกมารอบ ๆ หลุมดำ
02:36
zipping around the black hole.
52
156128
1829
02:37
In other words,
53
157981
1160
อีกนัยหนึ่งก็คือ
หลุมดำทอดเงา ไปบนวัตถุพื้นหลังที่สว่าง
02:39
the black hole casts a shadow on this backdrop of bright material,
54
159165
3171
02:42
carving out a sphere of darkness.
55
162360
1842
ทำให้เกิดรูปทรงกลมของความมืด
02:44
This bright ring reveals the black hole's event horizon,
56
164226
3339
วงแหวนที่สว่างเผยถึงขอบที่เท่า ๆ กัน ของหลุมดำ
02:47
where the gravitational pull becomes so great
57
167589
2400
ที่ซึ่งแรงดึงจากแรงโน้มถ่วง มีความรุนแรงมาก
จนแม้แต่แสงก็ไม่อาจเล็ดลอดออกมาได้
02:50
that not even light can escape.
58
170013
1626
02:51
Einstein's equations predict the size and shape of this ring,
59
171663
2859
สมการของไอสไตน์ได้ทำนายถึง ขนาดและรูปร่างของวงแหวนนี้เอาไว้
02:54
so taking a picture of it wouldn't only be really cool,
60
174546
3208
ฉะนั้นการถ่ายภาพมันได้ ไม่เพียงแต่ว่าจะเจ๋ง
02:57
it would also help to verify that these equations hold
61
177778
2618
แต่มันยังอาจช่วยให้เรา ยืนยันความถูกต้องของสมการนี้ได้
03:00
in the extreme conditions around the black hole.
62
180420
2466
ในสภาวะที่สุดโต่ง อย่างบริเวณรอบ ๆ หลุมดำ
03:02
However, this black hole is so far away from us,
63
182910
2558
อย่างไรก็ตาม หลุมดำนี้ ห่างไกลจากเรามาก
03:05
that from Earth, this ring appears incredibly small --
64
185492
3098
จากโลกของเรา วงแหวนนี้ดูเล็กมาก ๆ
03:08
the same size to us as an orange on the surface of the moon.
65
188614
3590
ในขนาดเดียวกับผลส้ม ที่ตั้งอยู่บนพื้นผิวของดวงจันทร์
03:12
That makes taking a picture of it extremely difficult.
66
192758
2824
นั่นทำให้การถ่ายภาพของมันยากมาก ๆ
03:16
Why is that?
67
196645
1302
ทำไม่น่ะหรือคะ
03:18
Well, it all comes down to a simple equation.
68
198512
3188
คำตอบตกอยู่ที่สมการง่าย ๆ
03:21
Due to a phenomenon called diffraction,
69
201724
2416
เนื่องจากปรากฏการณ์ ที่เรียกว่า การเลี้ยวเบน
มันคือข้อจำกัดพื้นฐาน
03:24
there are fundamental limits
70
204164
1355
03:25
to the smallest objects that we can possibly see.
71
205543
2670
ต่อวัตถุที่มีขนาดเล็กที่สุดที่เราสามารถเห็นได้
03:28
This governing equation says that in order to see smaller and smaller,
72
208789
3672
สมการที่ทำให้เกิดผลลัพธ์นี้กล่าวว่า เพื่อที่จะเห็นสิ่งที่เล็กลงไปอีก
03:32
we need to make our telescope bigger and bigger.
73
212485
2587
เราจะต้องสร้างกล้องโทรทรรศน์ ที่ใหญ่ขึ้นไปอีก
แต่แม้ด้วยกล้องโทรทรรศน์ ที่มีกำลังขยายสูงสุดบนโลก
03:35
But even with the most powerful optical telescopes here on Earth,
74
215096
3069
03:38
we can't even get close to the resolution necessary
75
218189
2419
มันก็ไม่อาจให้ความละเอียดมากพอ
03:40
to image on the surface of the moon.
76
220632
2198
ที่จะเห็นภาพพื้นผิวของดวงจันทร์ได้
03:42
In fact, here I show one of the highest resolution images ever taken
77
222854
3617
อันที่จริง ที่แสดงอยู่นี้ คือภาพที่มีความสูงสุด
03:46
of the moon from Earth.
78
226495
1397
ของดวงจันทร์ที่ถ่ายได้จากโลก
03:47
It contains roughly 13,000 pixels,
79
227916
2557
มันมีความละเอียดประมาณ 13,000 จุด
03:50
and yet each pixel would contain over 1.5 million oranges.
80
230497
4050
แต่ละจุดบรรจุผลส้มได้ 1.5 ล้านผล
03:55
So how big of a telescope do we need
81
235396
1972
แล้วเราต้องการกล้องโทรทรรศน์ที่ใหญ่แค่ไหน
03:57
in order to see an orange on the surface of the moon
82
237392
2765
เพื่อที่จะเห็นผลส้มบนพื้นผิวดวงจันทร์
04:00
and, by extension, our black hole?
83
240181
2214
แล้วถ้าเป็นหลุมดำล่ะ
04:02
Well, it turns out that by crunching the numbers,
84
242419
2340
ค่ะ กลายเป็นว่าจากตัวเลข
04:04
you can easily calculate that we would need a telescope
85
244783
2610
คุณสามารถคำนวณได้โดยง่ายว่า เราต้องการกล้องโทรทรรศน์
04:07
the size of the entire Earth.
86
247417
1393
ที่มีขนาดเท่ากับโลกทั้งใบ
04:08
(Laughter)
87
248834
1024
(เสียงหัวเราะ)
04:09
If we could build this Earth-sized telescope,
88
249882
2119
ถ้าเราสามารถสร้างกล้องโทรทรรศน์ ที่มีขนาดเท่าโลกได้
เราก็จะมองเห็นวงแหวนของแสงได้ชัดเจน
04:12
we could just start to make out that distinctive ring of light
89
252025
2925
04:14
indicative of the black hole's event horizon.
90
254974
2183
ซึ่งเป็นตัวบ่งบอกเหตุการณ์ที่เส้นขอบ ของหลุมดำ
04:17
Although this picture wouldn't contain all the detail we see
91
257181
2918
แม้ว่าภาพจะไม่ได้แสดงรายละเอียด ทั้งหมดที่เราต้องการเห็น
ในการผลิตภาพจำลองด้วยคอมพิวเตอร์
04:20
in computer graphic renderings,
92
260123
1506
04:21
it would allow us to safely get our first glimpse
93
261653
2299
มันอาจทำเราได้แอบมองจริง ๆ เป็นครั้งแรก
04:23
of the immediate environment around a black hole.
94
263976
2487
ว่าสิ่งแวดล้อมรอบหลุมดำเป็นอย่างไร
04:26
However, as you can imagine,
95
266487
1613
อย่างไรก็ตาม คุณก็คงนึกออกว่า
การสร้างกล้องโทรทรรศน์ที่เป็นจานเดี่ยว ที่มีขนาดเท่ากับโลกนั้นเป็นไปไม่ได้
04:28
building a single-dish telescope the size of the Earth is impossible.
96
268124
3624
04:31
But in the famous words of Mick Jagger,
97
271772
1887
แต่วลีติดหูของ มิก แจ็กเกอร์
04:33
"You can't always get what you want,
98
273683
1791
"คุณไม่อาจได้สิ่งที่อยากได้เสมอไป
04:35
but if you try sometimes, you just might find
99
275498
2187
แต่ถ้าคุณลองดูบ้างแล้วล่ะก็ คุณอาจจะพบว่า
04:37
you get what you need."
100
277709
1215
คุณได้ในสิ่งที่คุณต้องการ"
04:38
And by connecting telescopes from around the world,
101
278948
2464
และด้วยการเชื่อมกล้องโทรทรรศน์ จากทั่วโลก
04:41
an international collaboration called the Event Horizon Telescope
102
281436
3538
ความร่วมมือระดับนานาชาติ ที่เรียกว่า อีเวนท์ ฮอไรซัน เทเลสโคป
04:44
is creating a computational telescope the size of the Earth,
103
284998
3109
ก็สร้างกล้องโทรทรรศน์เชิงคอมพิวเตอร์ ที่มีขนาดเท่ากับโลกขึ้นมา
ซึ่งมันสามารถแยกแยะโครงสร้าง
04:48
capable of resolving structure
104
288131
1537
04:49
on the scale of a black hole's event horizon.
105
289692
2199
ในระดับขอบฟ้าเหตุการณ์ของหลุมดำ
04:51
This network of telescopes is scheduled to take its very first picture
106
291915
3387
เครือข่ายกล้องโทรทรรศน์นี้ ถูกวางแผนว่าจะถ่ายภาพแรก
04:55
of a black hole next year.
107
295326
1815
ของหลุมดำในปีหน้า
กล้องโทรทรรศน์แต่ละตัว ในเครือข่ายทั่วโลกทำงานรวมกัน
04:57
Each telescope in the worldwide network works together.
108
297165
3338
05:00
Linked through the precise timing of atomic clocks,
109
300527
2712
ด้วยการเชื่อมโยง ผ่านนาฬิการะดับอะตอมที่แม่นยำ
05:03
teams of researchers at each of the sites freeze light
110
303263
2657
กลุ่มนักวิจัยในแต่ละพื้นที่จะจับแสง
05:05
by collecting thousands of terabytes of data.
111
305944
2962
โดยการรวบรวมข้อมูล หลายพันเทราไบต์
05:08
This data is then processed in a lab right here in Massachusetts.
112
308930
5017
ข้อมูลเหล่านี้จะถูกประมวลผล ในห้องทดลองที่แมสซาชูเซส
05:13
So how does this even work?
113
313971
1794
แล้วเราทำได้อย่างไร
05:15
Remember if we want to see the black hole in the center of our galaxy,
114
315789
3403
จำได้ไหมคะ ว่าถ้าเราอยากเห็นหลุมดำ ณ ใจกลางกกาแล็กซี่ของเรา
05:19
we need to build this impossibly large Earth-sized telescope?
115
319216
2982
เราต้องสร้างกล้องโทรทรรศน์ ที่มีขนาดใหญ่เท่าโลก ซึ่งเป็นไปไม่ได้
05:22
For just a second, let's pretend we could build
116
322222
2232
ลองสมมติกันสักครู่หนึ่ง ว่าเราสามารถสร้าง
05:24
a telescope the size of the Earth.
117
324478
1842
กล้องโทรทรรศน์ที่มีขนาดเท่าโลกได้
05:26
This would be a little bit like turning the Earth
118
326344
2455
นั่นคงจะประมาณว่า เราเปลี่ยนโลกของเรา
05:28
into a giant spinning disco ball.
119
328823
1747
ให้กลายเป็นลูกบอลดิสโก้
05:30
Each individual mirror would collect light
120
330594
2200
กระจกแต่ละบานจะเก็บแสง
05:32
that we could then combine together to make a picture.
121
332818
2597
ที่เราจะสามารถนำไปรวมกัน เพื่อประกอบขึ้นเป็นภาพ
05:35
However, now let's say we remove most of those mirrors
122
335439
2661
อย่างไรก็ตาม สมมติว่าเรา เอากระจกส่วนใหญ่ออกไปซะ
และยังมีกระจกเหลืออยู่บ้าง
05:38
so only a few remained.
123
338124
1972
เราอาจจะลองรวมข้อมูลเหล่านี้เข้าด้วยกัน
05:40
We could still try to combine this information together,
124
340120
2877
แต่ตอนนี้มันมีรูมากมาย
05:43
but now there are a lot of holes.
125
343021
1993
กระจกที่เหลืออยู่แทนตำแหน่ง ที่เรามีกล้องโทรทรรศน์
05:45
These remaining mirrors represent the locations where we have telescopes.
126
345038
4373
05:49
This is an incredibly small number of measurements to make a picture from.
127
349435
4079
มันถือเป็นจำนวนที่น้อยมาก สำหรับการวัดเพื่อจะสร้างภาพขึ้นมา
05:53
But although we only collect light at a few telescope locations,
128
353538
3838
แต่แม้ว่าเราจะจัดเก็บแสง ณ ตำแหน่งของกล้องโทรทรรศน์ไม่กี่แห่ง
05:57
as the Earth rotates, we get to see other new measurements.
129
357400
3423
เมื่อโลกหมุน เราก็จะได้เห็นการวัดใหม่
06:00
In other words, as the disco ball spins, those mirrors change locations
130
360847
3819
หรือกล่าวได้ว่า เมื่อลูกบอลดิสโก้หมุนไป กระจกก็เปลี่ยนตำแหน่งตามไปด้วย
06:04
and we get to observe different parts of the image.
131
364690
2899
และเราก็ได้สังเกต ส่วนของภาพที่แตกต่างออกไป
06:07
The imaging algorithms we develop fill in the missing gaps of the disco ball
132
367613
4018
กระบวนวืธีสร้างภาพที่เราพัฒนาขึ้น จะเติมเต็มช่องว่างที่หายไปของลูกบอลดิสโก้
06:11
in order to reconstruct the underlying black hole image.
133
371655
3033
เพื่อที่จะสร้างเป็นนภาพของหลุมดำขึ้นมา
06:14
If we had telescopes located everywhere on the globe --
134
374712
2636
ถ้าเรามีกล้องโทรทรรศน์ ที่ตั้งอยู่ทุกหนทุกแห่งบนโลก
06:17
in other words, the entire disco ball --
135
377372
1941
อีกนัยหนึ่งก็คือ ลูกบอลดิสโก้ทั้งลูก
06:19
this would be trivial.
136
379337
1284
นี่คงจะเป็นเรื่องที่ดีทีเดียว
06:20
However, we only see a few samples, and for that reason,
137
380645
3322
อย่างไรก็ตาม เราเห็นเพียงบางตัวอย่าง และด้วยเหตุผลนี้เอง
06:23
there are an infinite number of possible images
138
383991
2388
มันมีภาพที่เป็นไปได้มากมาย
06:26
that are perfectly consistent with our telescope measurements.
139
386403
2964
ที่สอดคล้องกันอย่างสมบูรณ์ กับการวัดจากกล้องโทรทรรศน์ของเรา
06:29
However, not all images are created equal.
140
389391
3016
อย่างไรก็ดี ไม่ใช่ว่าทุก ๆ ภาพ จะถูกสร้างขึ้นมาแบบทัดเทียมกัน
06:32
Some of those images look more like what we think of as images than others.
141
392849
4458
บางภาพก็มองดูเหมือนกับสิ่งที่เราคิดว่าเป็นภาพ มากกว่าภาพอื่น ๆ
06:37
And so, my role in helping to take the first image of a black hole
142
397331
3222
ฉะนั้น บทบาทของฉันในการช่วยถ่ายภาพแรก ของหลุมดำ
06:40
is to design algorithms that find the most reasonable image
143
400577
2932
ก็คือการออกแบบกระบวนวิธี ที่จะหาภาพที่สมเหตุสมผล
06:43
that also fits the telescope measurements.
144
403533
2222
ที่ลงตัวกับการวัดจากกล้องโทรทรรศน์
06:46
Just as a forensic sketch artist uses limited descriptions
145
406727
3942
เช่นเดียวกับศิลปินด้านนิติเวช ที่ร่างภาพโดยใช้คำบรรยายที่จำกัด
06:50
to piece together a picture using their knowledge of face structure,
146
410693
3514
แต่ละชิ้นถูกประกอบเข้าด้วยกัน โดยใช้ความรู้เรื่องโครงสร้างของหน้า
06:54
the imaging algorithms I develop use our limited telescope data
147
414231
3315
กระบวนวิธีในการสร้างภาพที่ฉันพัฒนาขึ้น ใช้ข้อมูลที่จำกัดจากกล้องโทรทรรศน์
06:57
to guide us to a picture that also looks like stuff in our universe.
148
417570
4322
เพื่อพาเราไปยังภาพที่ยังดูเหมือน กับสิ่งที่อยู่ในอวกาศของเรา
07:01
Using these algorithms, we're able to piece together pictures
149
421916
3651
การใช้กระบวนวิธีเหล่านี้ เราสามารถปะติดปะต่อภาพเข้าด้วยกัน
07:05
from this sparse, noisy data.
150
425591
2180
จากข้อมูลที่มีอยู่อย่างบางตา และรกรุงรัง
07:07
So here I show a sample reconstruction done using simulated data,
151
427795
4529
นี่คือตัวอย่างการสร้างภาพ โดยใช้ข้อมูลจำลอง
07:12
when we pretend to point our telescopes
152
432348
1933
เมื่อเราแกล้งเล็งกล้องโทรทรรศน์ของเรา
07:14
to the black hole in the center of our galaxy.
153
434305
2585
ไปยังหลุมดำ ​ณ ใจกลางกาแล็กซี่
07:16
Although this is just a simulation, reconstruction such as this give us hope
154
436914
4455
แม้ว่านี่เป็นเพียงการจำลอง การสร้างภาพขึ้นมานี้ให้ความหวังกับเรา
07:21
that we'll soon be able to reliably take the first image of a black hole
155
441393
3453
ว่าไม่ช้าไม่นาน เราจะสามารถ ถ่ายภาพแรกของหลุมดำได้อย่างน่าเชื่อถือ
07:24
and from it, determine the size of its ring.
156
444870
2595
และด้วยมัน เราจะสามารถ กะขนาดของวงแหวนของมันได้
แม้ว่าเราจะอยากจะพูดถึงรายละเอียด ของกระบวนวิธีนี้
07:28
Although I'd love to go on about all the details of this algorithm,
157
448118
3199
07:31
luckily for you, I don't have the time.
158
451341
2174
โชคดีสำหรับคุณค่ะ เราไม่มีเวลา
07:33
But I'd still like to give you a brief idea
159
453539
2001
แต่ฉันอยากที่จะให้คุณได้แนวคิดคร่าว ๆ
07:35
of how we define what our universe looks like,
160
455564
2302
ว่าเรากำหนดหน้าตาของอวกาศของเราอย่างไร
07:37
and how we use this to reconstruct and verify our results.
161
457890
4466
และเราใช้การสร้างภาพนี้ และยืนยันผลลัพธ์ของเราได้อย่างไร
07:42
Since there are an infinite number of possible images
162
462380
2496
เมื่อภาพที่เป็นไปได้มีจำนวนไม่จำกัด
07:44
that perfectly explain our telescope measurements,
163
464900
2365
นั่นอธิบายได้อย่างสมบูรณ์ ว่าการวัดกล้องโทรทรรศน์ของเรา
07:47
we have to choose between them in some way.
164
467289
2605
เราจะต้องเลือกระหว่างพวกมันในบางแง่มุม
07:49
We do this by ranking the images
165
469918
1838
เราจะต้องทำด้วยการจัดอันดับภาพ
07:51
based upon how likely they are to be the black hole image,
166
471780
2834
ตามความน่าจะเป็น ว่าพวกมันจะเป็นหลุมดำมากแค่ไหน
07:54
and then choosing the one that's most likely.
167
474638
2482
จากนั้นเลือกภาพที่น่าจะเป็นไปได้มากที่สุด
ฉันหมายความว่าอย่างไรน่ะหรือคะ
07:57
So what do I mean by this exactly?
168
477144
2195
07:59
Let's say we were trying to make a model
169
479862
1978
เอาเป็นว่าเราพยายามสร้างแบบจำลอง
08:01
that told us how likely an image were to appear on Facebook.
170
481864
3183
ที่บอกเราว่ามีความน่าจะเป็นแค่ไหน ที่ภาพนั้นจะปรากฏบนเฟสบุ๊ก
เราอยากจะให้แบบจำลองบอกว่า
08:05
We'd probably want the model to say
171
485071
1701
08:06
it's pretty unlikely that someone would post this noise image on the left,
172
486796
3557
มันไม่น่าจะเป็นไปได้ที่ใครสักคน จะโพสภาพรุงรังทางซ้ายนี้
08:10
and pretty likely that someone would post a selfie
173
490377
2419
และน่าจะเป็นไปได้ที่ใครสักคน จะถ่ายภาพเซลฟี่
08:12
like this one on the right.
174
492820
1334
อย่างภาพทางขวามือ
ภาพตรงกลางค่อนข้างมัว
08:14
The image in the middle is blurry,
175
494178
1639
08:15
so even though it's more likely we'd see it on Facebook
176
495841
2639
ฉะนั้น แม้ว่ามันน่าจะอยู่บนเฟสบุ๊ก
08:18
compared to the noise image,
177
498504
1360
เมื่อเปรียบเทียบกับภาพที่รกรุงรัง
08:19
it's probably less likely we'd see it compared to the selfie.
178
499888
2960
มันน่าจะมีโอกาสน้อยกว่า ที่เราจะได้เห็นมันเมื่อเทียบกับภาพถ่ายเซลฟี่
08:22
But when it comes to images from the black hole,
179
502872
2290
แต่เมื่อมันเป็นภาพที่เกี่ยวกับหลุมดำ
08:25
we're posed with a real conundrum: we've never seen a black hole before.
180
505186
3502
เราพบกับปริศนาจริง ๆ เราไม่เคยเห็นหลุมดำมาก่อน
08:28
In that case, what is a likely black hole image,
181
508712
2291
ในกรณีนั้น อะไรที่ควรจะเป็นภาพหลุมดำ
และเราควรอนุมานอย่างไร เกี่ยวกับโครงสร้างของหลุมดำ
08:31
and what should we assume about the structure of black holes?
182
511027
2938
08:33
We could try to use images from simulations we've done,
183
513989
2632
เราควรพยายามใช้ภาพ จากการจำลองที่เราได้ทำ
08:36
like the image of the black hole from "Interstellar,"
184
516645
2530
อย่างภาพหลุมดำจากเรื่อง "อินเทอร์สเตลล่า"
08:39
but if we did this, it could cause some serious problems.
185
519199
2938
แต่ถ้าเราทำอย่างนี้ มันอาจทำให้เกิดปัญหาใหญ่
จะเกิดอะไรขึ้น ถ้าทฤษฎีของไอสไตน์ไม่ถูกต้อง
08:42
What would happen if Einstein's theories didn't hold?
186
522161
3380
08:45
We'd still want to reconstruct an accurate picture of what was going on.
187
525565
3961
เราอาจจะยังต้องการสร้างภาพที่แม่นยำ ของสิ่งที่กำลังเกิดขึ้น ขึ้นมาใหม่
08:49
If we bake Einstein's equations too much into our algorithms,
188
529550
3371
ถ้าเราใช้สมการของไอสไตน์มากเกินไป ในกระบวนวิธีของเรา
08:52
we'll just end up seeing what we expect to see.
189
532945
2755
เราจะลงเอยที่การเห็นสิ่งที่เราอยากเห็น
08:55
In other words, we want to leave the option open
190
535724
2276
หรืออีกนัยหนึ่ง เราอยากเปิดตัวเลือกเอาไว้
สำหรับช้างตัวใหญ่ ที่อยู่ ณ ใจกลางของกาแล็กซี่
08:58
for there being a giant elephant at the center of our galaxy.
191
538024
2923
09:00
(Laughter)
192
540971
1057
(เสียงหัวเราะ)
ชนิดของภาพที่ต่างกัน มีองค์ประกอบที่แตกต่างกัน
09:02
Different types of images have very distinct features.
193
542052
2989
เราสามารถบอกได้อย่างง่ายดาย ถึงความแตกต่างระหว่างภาพหลุมดำจำลอง
09:05
We can easily tell the difference between black hole simulation images
194
545065
3548
09:08
and images we take every day here on Earth.
195
548637
2276
และภาพที่เราถ่ายได้ในชีวิตประจำวันบนโลก
09:10
We need a way to tell our algorithms what images look like
196
550937
3104
เราต้องการวิธีการที่จะบอกกระบวนวิธีของเรา ว่าภาพมีหน้าตาอย่างไร
โดยปราศจากการบังคับองค์ประกอบชนิดหนึ่ง ๆ ของภาพมากเกินไป
09:14
without imposing one type of image's features too much.
197
554065
3249
09:17
One way we can try to get around this
198
557865
1893
วิธีหนึ่งที่เราสามารถก้าวข้ามมันไปได้
09:19
is by imposing the features of different kinds of images
199
559782
3062
ก็คือโดยการบังคับองค์ประกอบ ของภาพในลักษณะต่าง ๆ
09:22
and seeing how the type of image we assume affects our reconstructions.
200
562868
4130
และดูว่าชนิดต่าง ๆ ของภาพ จะมีผลต่อการสร้างภาพของเราอย่างไร
09:27
If all images' types produce a very similar-looking image,
201
567712
3491
ถ้าชนิดของภาพทั้งหมด ให้ภาพที่มีหน้าตาคล้าย ๆ กัน
09:31
then we can start to become more confident
202
571227
2057
เราก็จะมั่นใจได้มากขึ้น
09:33
that the image assumptions we're making are not biasing this picture that much.
203
573308
4173
ว่าการสมมติภาพขึ้นมานี้ จะไม่ลำเอียงมากเกินไป
09:37
This is a little bit like giving the same description
204
577505
2990
มันคล้าย ๆ การให้คำบรรยายเดียวกัน
09:40
to three different sketch artists from all around the world.
205
580519
2996
กันศิลปินร่างภาพสามคนที่กระจายอยู่ทั่วโลก
09:43
If they all produce a very similar-looking face,
206
583539
2860
ถ้าเราทุกคนผลิตภาพที่มีหน้าตาคล้าย ๆ กัน
09:46
then we can start to become confident
207
586423
1793
เราก็จะเริ่มมั่นใจมากขึ้น
09:48
that they're not imposing their own cultural biases on the drawings.
208
588240
3616
ว่าพวกเราไม่บังคับให้เกิดความอคติทางวัฒนธรรม ในการวาดภาพจนเกินไป
09:51
One way we can try to impose different image features
209
591880
3315
วิธีการหนึ่งที่เราสามารถลองบังคับ องค์ประกอบภาพที่แตกต่างกันได้
09:55
is by using pieces of existing images.
210
595219
2441
คือการใช้ชิ้นส่วนของภาพที่มีอยู่
09:58
So we take a large collection of images,
211
598214
2160
เราจึงนำชุดของภาพจำนวนมาก
10:00
and we break them down into their little image patches.
212
600398
2718
และแยกพวกมันเป็นชิ้นภาพเล็ก ๆ
จากนั้นเราก็มองมัน เหมือนเป็นชื้นปริศนาเล็ก ๆ
10:03
We then can treat each image patch a little bit like pieces of a puzzle.
213
603140
4285
10:07
And we use commonly seen puzzle pieces to piece together an image
214
607449
4278
และใช้ชิ้นปริศนาที่เห็นบ่อย ๆ เพื่อปะติดปะต่อภาพ
10:11
that also fits our telescope measurements.
215
611751
2452
ที่เข้ากันได้กับการวัดจากกล้องโทรทรรศน์
ชนิดของภาพที่ต่างกัน มีชุดของชิ้นปริศนาที่แตกต่างกันมาก
10:15
Different types of images have very distinctive sets of puzzle pieces.
216
615040
3743
10:18
So what happens when we take the same data
217
618807
2806
แล้วจะเกิดอะไรขึ้น เมื่อเราใช้ข้อมูลเดียวกัน
10:21
but we use different sets of puzzle pieces to reconstruct the image?
218
621637
4130
แต่ใช้ชุดของชิ้นข้อมูลที่ต่างกัน เพื่อสร้างภาพขึ้นใหม่
10:25
Let's first start with black hole image simulation puzzle pieces.
219
625791
4766
เรามาเริ่มกันที่ชิ้นปริศนาภาพจำลองหลุมดำ
10:30
OK, this looks reasonable.
220
630581
1591
เอาล่ะ มันดูสมเหตุสมผล
10:32
This looks like what we expect a black hole to look like.
221
632196
2694
มันดูเหมือนสิ่งที่เราคาดหวังเอาไว้ ว่าหลุมดำจะมีหน้าตาอย่างไร
10:34
But did we just get it
222
634914
1193
แต่เราได้มันมา
เพราะว่าเราใช้ชิ้นภาพเล็ก ๆ ของภาพจำลองหลุมดำหรือเปล่า
10:36
because we just fed it little pieces of black hole simulation images?
223
636131
3314
10:39
Let's try another set of puzzle pieces
224
639469
1880
ลองใช้ชุดของชิ้นภาพปริศนาอีกชุด
10:41
from astronomical, non-black hole objects.
225
641373
2509
จากวัตถุในอวกาศที่ไม่ใช่หลุมดำ
10:44
OK, we get a similar-looking image.
226
644914
2126
เอาล่ะ เราได้ภาพที่มีหน้าตาคล้าย ๆ กัน
แล้วชิ้นส่วนต่าง ๆ จากชีวิตประจำวันเรา
10:47
And then how about pieces from everyday images,
227
647064
2236
10:49
like the images you take with your own personal camera?
228
649324
2785
อย่างภาพที่คุณถ่ายได้ จากกล้องส่วนบุคคลของคุณล่ะ
10:53
Great, we see the same image.
229
653312
2115
เยี่ยมมากค่ะ เราเห็นภาพเดียวกัน
10:55
When we get the same image from all different sets of puzzle pieces,
230
655451
3366
เมื่อเราได้ภาพเดียวกันนี้ จากชุดชื้นปริศนาที่ต่างกันแล้ว
10:58
then we can start to become more confident
231
658841
2046
เราก็จะมั่นใจมากขึ้น
11:00
that the image assumptions we're making
232
660911
1966
ว่าการสมมติภาพที่เราสร้างขึ้นมานี้
11:02
aren't biasing the final image we get too much.
233
662901
2921
ไม่ได้เป็นภาพผลลัพธ์ ที่เกิดจากความลำเอียงจนมากเกินไป
11:05
Another thing we can do is take the same set of puzzle pieces,
234
665846
3253
อีกสิ่งหนึ่งที่เราทำได้คือ การนำชุดชื้นปริศนาเดียวกันนี้
อย่างเช่นภาพที่ได้จากภาพในชีวิตประจำวัน
11:09
such as the ones derived from everyday images,
235
669123
2489
11:11
and use them to reconstruct many different kinds of source images.
236
671636
3600
ใช้สร้างแหล่งภาพขึ้นมาใหม่
11:15
So in our simulations,
237
675260
1271
ในแบบจำลองของเรา
11:16
we pretend a black hole looks like astronomical non-black hole objects,
238
676555
3775
เราสมมติให้หลุมดำมีหน้าตา คล้ายกับวัตถุในอวกาศที่ไม่ใช่หลุมดำ
11:20
as well as everyday images like the elephant in the center of our galaxy.
239
680354
3849
เช่นเดียวกับภาพในชีวิตประจำวัน อย่างช้างที่อยู่ ณ ใจกลางกาแล็กซี่
11:24
When the results of our algorithms on the bottom look very similar
240
684227
3168
เมื่อผลลัพธ์ของกระบวนวิธีทางด้านล่าง มีหน้าตาคล้ายกันมาก ๆ
11:27
to the simulation's truth image on top,
241
687419
2096
กับภาพจริงของการจำลองที่อยู่ด้านบน
11:29
then we can start to become more confident in our algorithms.
242
689539
3346
เราก็จะมั่นใจในกระบวนวิธีของเราได้มากขึ้น
11:32
And I really want to emphasize here
243
692909
1867
และฉันอยากที่จะย้ำตรงนี้ว่า
11:34
that all of these pictures were created
244
694800
1934
ภาพเหล่านี้ถูกสร้างขึ้น
11:36
by piecing together little pieces of everyday photographs,
245
696758
2936
โดยการปะติดปะต่อชิ้นส่วนเล็ก ๆ จากภาพถ่ายในชีวิตประจำวัน
11:39
like you'd take with your own personal camera.
246
699718
2215
อย่างเช่นภาพที่คุณถ่ายไว้ โดยกล้องส่วนบุคคลของคุณ
11:41
So an image of a black hole we've never seen before
247
701957
3276
ฉะนั้น ภาพหลุมดำที่เราไม่เคยเห็นมาก่อน
11:45
may eventually be created by piecing together pictures we see all the time
248
705257
3943
สุดท้ายแล้ว อาจถูกสร้างขึ้นโดยการปะติดปะต่อ ภาพที่เราเห็นกันเป็นประจำ
11:49
of people, buildings, trees, cats and dogs.
249
709224
2745
ของคน ตึกรามบ้านช่อง ต้นไม้ แมวและหมา
11:51
Imaging ideas like this will make it possible for us
250
711993
2645
แนวคิดเรื่องการสร้างภาพในลักษณะนี้
11:54
to take our very first pictures of a black hole,
251
714662
2619
จะทำให้การถ่ายภาพแรกของหลุมดำเป็นไปได้
11:57
and hopefully, verify those famous theories
252
717305
2447
และหวังเป็นอย่างยิ่งว่า มันจะยืนยัน ความถูกต้องของทฤษฎีชื่อก้อง
11:59
on which scientists rely on a daily basis.
253
719776
2421
ที่นักวิทยาศาสตร์เชื่อถือ และพึ่งพามันเป็นพื้นฐาน
12:02
But of course, getting imaging ideas like this working
254
722221
2608
แต่แน่นอนว่า การทำให้แนวคิด การสร้างภาพแบบนี้ใช้การได้นั้น
12:04
would never have been possible without the amazing team of researchers
255
724853
3322
ไม่อาจเกิดขึ้นได้เลย ถ้าปราศจากกลุ่มนักวิจัยที่น่าทึ่ง
12:08
that I have the privilege to work with.
256
728199
1887
ที่ฉันรู้สึกเป็นเกียรติเหลือเกิน ที่ได้ร่วมงานกับพวกเขา
มันยังทำให้ฉันประหลาดใจอยู่เลย
12:10
It still amazes me
257
730110
1163
12:11
that although I began this project with no background in astrophysics,
258
731297
3351
ว่าถึงแม้ว่าฉันเริ่มทำโครงการนี้ โดยปราศจากพื้นฐานเรื่องฟิสิกส์อวกาศ
12:14
what we have achieved through this unique collaboration
259
734672
2619
สิ่งที่เราได้จากความร่วมมือ ที่มีความเป็นเอกลักษณ์นี้
12:17
could result in the very first images of a black hole.
260
737315
2759
อาจส่งผลให้เราได้ภาพแรกของหลุมดำ
แต่โครงการใหญ่อย่าง อีเวน ฮอไรซัน เทเลสโคป นี้
12:20
But big projects like the Event Horizon Telescope
261
740098
2698
12:22
are successful due to all the interdisciplinary expertise
262
742820
2814
ประสบความสำเร็จได้ด้วย ความเชี่ยวชาญหลากสาขา
12:25
different people bring to the table.
263
745658
1790
จากบุคคลที่หลากหลาย ที่นำมันเข้ามาปะติดปะต่อกัน
12:27
We're a melting pot of astronomers,
264
747472
1706
เราคือเบ้าหลอมของนักดาราศาสตร์
12:29
physicists, mathematicians and engineers.
265
749202
2232
นักฟิสิกส์ นักคณิตศาสตร์ และวิศวกร
12:31
This is what will make it soon possible
266
751458
2554
นี่คือสิ่งที่จะทำให้มันเกิดขึ้นได้จริง
เพื่อที่จะทำให้เกิดบางสิ่ง ที่ครั้งหนึ่งเราคิดว่าเป็นไปไม่ได้
12:34
to achieve something once thought impossible.
267
754036
2853
12:36
I'd like to encourage all of you to go out
268
756913
2256
ฉันอยากสนับสนุนให้ทุก ๆ คน
12:39
and help push the boundaries of science,
269
759193
2096
ช่วยกันขยายพรมแดนทางวิทยาศาสตร์
12:41
even if it may at first seem as mysterious to you as a black hole.
270
761313
3901
แม้ว่าในตอนแรกมันอาจจะดูเป็นปริศนา เฉกเช่นเดียวกับหลุมดำ
12:45
Thank you.
271
765238
1174
ขอบคุณค่ะ
12:46
(Applause)
272
766436
2397
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7