How you can help transform the internet into a place of trust | Claire Wardle

53,461 views ・ 2019-11-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Ivana Krivokuća
00:13
No matter who you are or where you live,
0
13548
2516
Bez obzira na to ko ste ili gde živite,
00:16
I'm guessing that you have at least one relative
1
16088
2356
pretpostavljam da imate barem jednog rođaka
00:18
that likes to forward those emails.
2
18468
2334
koji voli da prosleđuje one mejlove.
00:21
You know the ones I'm talking about --
3
21206
1900
Znate o kojima govorim -
one sa sumnjivim tvrdnjama ili video-snimcima zavera.
00:23
the ones with dubious claims or conspiracy videos.
4
23130
2854
00:26
And you've probably already muted them on Facebook
5
26315
2668
I verovatno ste ih već blokirali na Fejsbuku
00:29
for sharing social posts like this one.
6
29007
2348
zbog toga što dele objave poput ove.
00:31
It's an image of a banana
7
31379
1404
Ovo je slika banane
00:32
with a strange red cross running through the center.
8
32807
2667
kroz čiju sredinu ide čudan crveni krst.
00:35
And the text around it is warning people
9
35498
2139
A tekst oko slike upozorava ljude
00:37
not to eat fruits that look like this,
10
37661
2158
da ne jedu voće koje ovako izgleda,
00:39
suggesting they've been injected with blood
11
39843
2028
jer je navodno u njega ubrizgana krv
00:41
contaminated with the HIV virus.
12
41895
2130
zaražena virusom HIV-a.
00:44
And the social share message above it simply says,
13
44049
2603
A poruka iznad jednostavno kaže:
00:46
"Please forward to save lives."
14
46676
2181
„Molim vas, prosledite da biste spasili živote.“
00:49
Now, fact-checkers have been debunking this one for years,
15
49672
3294
Ljudi koji se bave proveravanjem činjenica opovrgavaju to godinama,
00:52
but it's one of those rumors that just won't die.
16
52990
2809
ali ovo je jedna od onih glasina koja jednostavno ne nestaje.
00:55
A zombie rumor.
17
55823
1271
Zombi glasina.
00:57
And, of course, it's entirely false.
18
57513
2093
I naravno, potpuno je lažna.
01:00
It might be tempting to laugh at an example like this, to say,
19
60180
2959
Možda vas vuče da se nasmejete ovakvom primeru i kažete:
01:03
"Well, who would believe this, anyway?"
20
63163
1884
„Ko bi uopšte poverovao u to?“
01:05
But the reason it's a zombie rumor
21
65419
1626
Ali ovo je zombi glasina
01:07
is because it taps into people's deepest fears about their own safety
22
67069
3889
zbog toga što zadire u najdublje ljudske strahove o ličnoj bezbednosti,
01:10
and that of the people they love.
23
70982
2175
kao i o bezbednosti onih koje vole.
01:13
And if you spend as enough time as I have looking at misinformation,
24
73783
3273
I ako posmatrate dezinformacije onoliko dugo koliko ih ja posmatram,
01:17
you know that this is just one example of many
25
77080
2420
znate da je ovo samo jedan od mnogih primera
01:19
that taps into people's deepest fears and vulnerabilities.
26
79524
3047
koji zadiru u najdublje ljudske strahove i osetljivosti.
01:23
Every day, across the world, we see scores of new memes on Instagram
27
83214
4369
Svakog dana širom sveta vidimo gomile novih memova na Instagramu
01:27
encouraging parents not to vaccinate their children.
28
87607
3039
koji podstiču roditelje da ne vakcinišu svoju decu.
01:30
We see new videos on YouTube explaining that climate change is a hoax.
29
90670
4532
Na Jutjubu vidimo snimke koji govore da su klimatske promene prevara.
01:35
And across all platforms, we see endless posts designed to demonize others
30
95226
4302
Na svim platformama viđamo objave koje su napravljene da demonizuju druge
01:39
on the basis of their race, religion or sexuality.
31
99552
3501
na osnovu njihove rase, religije ili seksualnosti.
01:44
Welcome to one of the central challenges of our time.
32
104314
3030
Dobro došli u jedan od glavnih izazova našeg vremena.
01:47
How can we maintain an internet with freedom of expression at the core,
33
107647
4025
Kako da održimo internet koji u srži nosi slobodu govora,
01:51
while also ensuring that the content that's being disseminated
34
111696
3303
dok u isto vreme vodimo računa da sadržaj koji se plasira
01:55
doesn't cause irreparable harms to our democracies, our communities
35
115023
3886
ne uzrokuje nepopravljivu štetu našim demokratijama, zajednicama,
01:58
and to our physical and mental well-being?
36
118933
2238
i našem fizičkom i mentalnom blagostanju?
02:01
Because we live in the information age,
37
121998
2087
Živimo u informacijskom dobu,
02:04
yet the central currency upon which we all depend -- information --
38
124109
3547
a ipak, glavna valuta od koje svi zavisimo - informacija -
02:07
is no longer deemed entirely trustworthy
39
127680
2357
se više ne smatra vrednom poverenja
02:10
and, at times, can appear downright dangerous.
40
130061
2328
i ponekad deluje potpuno opasno.
02:12
This is thanks in part to the runaway growth of social sharing platforms
41
132811
3937
To je delom zbog neobuzdanog rasta društvenih platformi
02:16
that allow us to scroll through,
42
136772
1642
koje nam omogućavaju da listamo,
02:18
where lies and facts sit side by side,
43
138438
2222
gde se laži i činjenice nalaze jedne pored drugih,
02:20
but with none of the traditional signals of trustworthiness.
44
140684
3071
bez ikakvih uvreženih znakova sigurnosti.
02:24
And goodness -- our language around this is horribly muddled.
45
144268
3619
I zaboga, i naš jezik oko ovoga je neverovatno haotičan.
02:27
People are still obsessed with the phrase "fake news,"
46
147911
3103
Ljudi su još uvek opsednuti frazom „lažne vesti“,
02:31
despite the fact that it's extraordinarily unhelpful
47
151038
2531
uprkos činjenici da ona uopšte ne pomaže
02:33
and used to describe a number of things that are actually very different:
48
153593
3460
i koristi se da objasni nekoliko stvari koje su zapravo veoma različite:
02:37
lies, rumors, hoaxes, conspiracies, propaganda.
49
157077
3386
laži, tračeve, prevare, zavere, propagandu.
02:40
And I really wish we could stop using a phrase
50
160911
2912
I volela bih da prestanemo da koristimo frazu
02:43
that's been co-opted by politicians right around the world,
51
163847
2862
koju su političari širom sveta prisvojili,
02:46
from the left and the right,
52
166733
1471
i levica i desnica,
02:48
used as a weapon to attack a free and independent press.
53
168228
3222
i koriste je kao oružje da napadaju slobodnu i nezavisnu štampu.
02:52
(Applause)
54
172307
4702
(Aplauz)
02:57
Because we need our professional news media now more than ever.
55
177033
3462
Sada su nam profesionalni mediji potrebniji nego ikad.
03:00
And besides, most of this content doesn't even masquerade as news.
56
180882
3373
Osim toga, većina ovih sadržaja se ne i pretvara da su vesti.
03:04
It's memes, videos, social posts.
57
184279
2642
To su memovi, snimci, društvene objave.
03:06
And most of it is not fake; it's misleading.
58
186945
3453
I većina nije lažna nego obmanjujuća.
03:10
We tend to fixate on what's true or false.
59
190422
3015
Imamo tendenciju da se uhvatimo za lažno ili istinito.
03:13
But the biggest concern is actually the weaponization of context.
60
193461
4032
Ali najveća briga je zapravo pretvaranje konteksta u oružje.
03:18
Because the most effective disinformation
61
198855
1968
Jer najubedljivija dezinformacija
03:20
has always been that which has a kernel of truth to it.
62
200847
3048
je oduvek bila ona koja u sebi sadrži zrno istine.
03:23
Let's take this example from London, from March 2017,
63
203919
3476
Uzmimo ovaj primer iz Londona, iz marta 2017. godine.
03:27
a tweet that circulated widely
64
207419
1540
Proširio se jedan tvit
03:28
in the aftermath of a terrorist incident on Westminster Bridge.
65
208983
3587
nakon terorističkog incidenta na mostu Vestminster.
03:32
This is a genuine image, not fake.
66
212594
2428
Ovo je prava fotografija, nije lažna.
03:35
The woman who appears in the photograph was interviewed afterwards,
67
215046
3169
Žena koja se pojavljuje na slici je kasnije intervjuisana
i objasnila je da bila potpuno traumirana.
03:38
and she explained that she was utterly traumatized.
68
218239
2409
03:40
She was on the phone to a loved one,
69
220672
1738
Razgovarala je sa voljenom osobom
03:42
and she wasn't looking at the victim out of respect.
70
222434
2618
i nije gledala u žrtvu iz poštovanja.
03:45
But it still was circulated widely with this Islamophobic framing,
71
225076
3960
Ali ipak je tvit proširen u ovom kontekstu islamofobije,
03:49
with multiple hashtags, including: #BanIslam.
72
229060
3046
sa mnogim heštegovima, uključujući #BanIslam.
03:52
Now, if you worked at Twitter, what would you do?
73
232425
2398
Sad, da radite u Tviteru, šta biste učinili?
03:54
Would you take that down, or would you leave it up?
74
234847
2562
Da li biste to skinuli ili ostavili?
03:58
My gut reaction, my emotional reaction, is to take this down.
75
238553
3429
Moja prva, emocionalna reakcija je da se to skine.
04:02
I hate the framing of this image.
76
242006
2142
Mrzim kako je ova slika predstavljena.
04:04
But freedom of expression is a human right,
77
244585
2388
Ali sloboda izražavanja je ljudsko pravo
04:06
and if we start taking down speech that makes us feel uncomfortable,
78
246997
3225
i ako počnemo da uklanjamo sadržaje zbog kojih se osećamo neprijatno,
04:10
we're in trouble.
79
250246
1230
bićemo u nevolji.
04:11
And this might look like a clear-cut case,
80
251500
2294
Ovo možda izgleda kao jasan slučaj,
04:13
but, actually, most speech isn't.
81
253818
1698
ali većina govora to nije.
04:15
These lines are incredibly difficult to draw.
82
255540
2436
Veoma je teško postaviti granice.
04:18
What's a well-meaning decision by one person
83
258000
2281
Ono što je za jednu osobu dobronamerna odluka,
04:20
is outright censorship to the next.
84
260305
2077
za drugu je direktna cenzura.
04:22
What we now know is that this account, Texas Lone Star,
85
262759
2929
Sada znamo da je ovaj nalog, Texas Lone Star,
04:25
was part of a wider Russian disinformation campaign,
86
265712
3230
bio deo šire ruske kampanje dezinformisanja,
04:28
one that has since been taken down.
87
268966
2151
koja je od tada skinuta.
04:31
Would that change your view?
88
271141
1563
Da li bi to promenilo vaše mišljenje?
04:33
It would mine,
89
273322
1159
Promenilo bi moje,
04:34
because now it's a case of a coordinated campaign
90
274505
2301
jer sad je to slučaj organizovane kampanje
04:36
to sow discord.
91
276830
1215
da se napravi razdor.
04:38
And for those of you who'd like to think
92
278069
1961
Za vas koji mislite
da će veštačka inteligencija rešiti sve naše probleme,
04:40
that artificial intelligence will solve all of our problems,
93
280054
2831
04:42
I think we can agree that we're a long way away
94
282909
2225
mislim da možemo da se složimo da smo daleko
od veštačke inteligencije koja može da razume ovakve objave.
04:45
from AI that's able to make sense of posts like this.
95
285158
2587
04:48
So I'd like to explain three interlocking issues
96
288856
2507
Želim da objasnim tri međusobno prepletena problema
04:51
that make this so complex
97
291387
2373
koji ovo čine tako složenim
04:53
and then think about some ways we can consider these challenges.
98
293784
3122
i onda da razmotrimo načine na koje možemo misliti o ovim izazovima.
04:57
First, we just don't have a rational relationship to information,
99
297348
3890
Prvo, mi jednostavno nemamo racionalan odnos sa informacijama,
05:01
we have an emotional one.
100
301262
1468
taj odnos je emotivan.
05:02
It's just not true that more facts will make everything OK,
101
302754
3794
Nije istina da će više činjenica popraviti sve,
05:06
because the algorithms that determine what content we see,
102
306572
3100
jer algoritmi koji određuju koji sadržaj vidimo,
05:09
well, they're designed to reward our emotional responses.
103
309696
3127
pa, oni su programirani da nagrade naše emotivne odgovore.
05:12
And when we're fearful,
104
312847
1381
A kada se plašimo,
05:14
oversimplified narratives, conspiratorial explanations
105
314252
3174
pojednostavljene priče, zaverenička objašnjenja
05:17
and language that demonizes others is far more effective.
106
317450
3418
i jezik koji demonizuje druge su mnogo učinkovitiji.
05:21
And besides, many of these companies,
107
321538
1874
Osim toga, za mnoge od ovih kompanija
05:23
their business model is attached to attention,
108
323436
2546
je poslovni model povezan sa pažnjom,
05:26
which means these algorithms will always be skewed towards emotion.
109
326006
3690
što znači da će algoritmi uvek biti naklonjeni emocijama.
05:30
Second, most of the speech I'm talking about here is legal.
110
330371
4298
Drugo, većina govora o kojima govorim ovde su legalni.
05:35
It would be a different matter
111
335081
1446
Bilo bi drugačije da govorim o slikama seksualnog zlostavljanja dece,
05:36
if I was talking about child sexual abuse imagery
112
336551
2341
05:38
or content that incites violence.
113
338916
1927
ili o sadržaju koji podstiče nasilje.
05:40
It can be perfectly legal to post an outright lie.
114
340867
3270
Može biti savršeno legalno objaviti potpunu laž.
05:45
But people keep talking about taking down "problematic" or "harmful" content,
115
345130
4034
Ali ljudi govore o uklanjanju „problematičnog“ ili „štetnog“ sadržaja,
05:49
but with no clear definition of what they mean by that,
116
349188
2609
bez jasne definicije šta pod tim podrazumevaju,
05:51
including Mark Zuckerberg,
117
351821
1264
uključujući i Marka Zakerberga,
05:53
who recently called for global regulation to moderate speech.
118
353109
3412
koji je nedavno zatražio globalnu regulaciju za kontrolisanje javnog govora.
05:56
And my concern is that we're seeing governments
119
356870
2215
Mene zabrinjava što vidimo vlade
05:59
right around the world
120
359109
1292
širom sveta
06:00
rolling out hasty policy decisions
121
360425
2676
kako donose ishitrene odluke
06:03
that might actually trigger much more serious consequences
122
363125
2746
koje će možda pokrenuti mnogo ozbiljnije posledice
06:05
when it comes to our speech.
123
365895
1714
kada se radi o našem govoru.
06:08
And even if we could decide which speech to take up or take down,
124
368006
3706
Čak i kada bismo mogli da odlučimo kakav govor da skinemo ili ostavimo,
06:11
we've never had so much speech.
125
371736
2174
nikada nije bilo toliko javnog govora.
06:13
Every second, millions of pieces of content
126
373934
2131
Svake sekunde, širom sveta,
06:16
are uploaded by people right around the world
127
376089
2107
ljudi objavljuju milione sadržaja
06:18
in different languages,
128
378220
1168
na različitim jezicima,
06:19
drawing on thousands of different cultural contexts.
129
379412
2768
u različitim kulturnim kontekstima.
06:22
We've simply never had effective mechanisms
130
382204
2532
Jednostavno nikad nismo imali dobre mehanizme
06:24
to moderate speech at this scale,
131
384760
1738
da proveravamo toliko sadržaja,
06:26
whether powered by humans or by technology.
132
386522
2801
bilo da ga kreiraju ljudi ili tehnologija.
06:30
And third, these companies -- Google, Twitter, Facebook, WhatsApp --
133
390284
3944
I treće, ove kompanije - Gugl, Tviter, Fejsbuk, Votsap -
06:34
they're part of a wider information ecosystem.
134
394252
2841
one su deo šireg informacionog ekosistema.
06:37
We like to lay all the blame at their feet, but the truth is,
135
397117
3352
Volimo da ih okrivimo za sve, ali zapravo,
06:40
the mass media and elected officials can also play an equal role
136
400493
3830
masovni mediji i odabrani političari mogu imati jednaku ulogu
06:44
in amplifying rumors and conspiracies when they want to.
137
404347
2913
u podsticanju glasina i zavera kada to žele.
06:47
As can we, when we mindlessly forward divisive or misleading content
138
407800
4944
Kao i mi, kada bez razmišljanja prosledimo obmanjujuć ili razdoran sadržaj
06:52
without trying.
139
412768
1285
bez truda.
06:54
We're adding to the pollution.
140
414077
1800
Dodajemo zagađenju.
06:57
I know we're all looking for an easy fix.
141
417236
2618
Znam da svi tražimo jednostavno rešenje.
06:59
But there just isn't one.
142
419878
1667
Ali takvo ne postoji.
07:01
Any solution will have to be rolled out at a massive scale, internet scale,
143
421950
4445
Bilo kakvo rešenje će morati da se primeni na ogromnom nivou, na nivou interneta,
07:06
and yes, the platforms, they're used to operating at that level.
144
426419
3261
i da, platforme su navikle da rade na tom nivou.
07:09
But can and should we allow them to fix these problems?
145
429704
3472
Ali da li možemo i da li bi trebalo da im dozvolimo da reše ove probleme?
07:13
They're certainly trying.
146
433668
1232
Svakako da pokušavaju.
07:14
But most of us would agree that, actually, we don't want global corporations
147
434924
4086
Ali većina nas bi se složila da zapravo ne želimo da globalne korporacije
07:19
to be the guardians of truth and fairness online.
148
439034
2332
budu čuvari istine i pravde na internetu.
07:21
And I also think the platforms would agree with that.
149
441390
2537
Mislim da bi se i platforme složile sa tim.
07:24
And at the moment, they're marking their own homework.
150
444257
2881
A trenutno oni sami sebe ocenjuju.
07:27
They like to tell us
151
447162
1198
Vole da nam govore
07:28
that the interventions they're rolling out are working,
152
448384
2579
kako njihove intervencije funkcionišu,
07:30
but because they write their own transparency reports,
153
450987
2540
ali oni pišu svoje izveštaje o transparentnosti,
07:33
there's no way for us to independently verify what's actually happening.
154
453551
3618
pa mi ne možemo nezavisno da proverimo šta se zapravo dešava.
07:38
(Applause)
155
458431
3342
(Aplauz)
07:41
And let's also be clear that most of the changes we see
156
461797
2952
I neka bude jasno da se većina promena koje vidimo
07:44
only happen after journalists undertake an investigation
157
464773
2994
dešava tek pošto novinari pokrenu istrage
07:47
and find evidence of bias
158
467791
1611
i pronađu dokaze o pristrasnosti
07:49
or content that breaks their community guidelines.
159
469426
2829
ili sadržaj koji krši njihove pravilnike.
07:52
So yes, these companies have to play a really important role in this process,
160
472815
4595
Dakle, da, ove kompanije moraju imati važnu ulogu u ovom procesu,
07:57
but they can't control it.
161
477434
1560
ali ne mogu da ga kontrolišu.
07:59
So what about governments?
162
479855
1518
A šta je sa vladama?
08:01
Many people believe that global regulation is our last hope
163
481863
3096
Mnogi veruju da je globalna regulacija naša poslednja nada,
08:04
in terms of cleaning up our information ecosystem.
164
484983
2880
u smislu raščišćavanja našeg informacionog ekosistema.
08:07
But what I see are lawmakers who are struggling to keep up to date
165
487887
3166
Ali ja vidim zakonodavce koji se muče da budu u toku
08:11
with the rapid changes in technology.
166
491077
2341
sa brzim promenama u tehnologiji.
08:13
And worse, they're working in the dark,
167
493442
1904
I još gore, oni rade u mraku,
08:15
because they don't have access to data
168
495370
1821
jer nemaju pristup podacima
08:17
to understand what's happening on these platforms.
169
497215
2650
da bi razumeli šta se dešava na ovim platformama.
08:20
And anyway, which governments would we trust to do this?
170
500260
3071
Uostalom, kojim vladama bismo verovali da ovo rade?
08:23
We need a global response, not a national one.
171
503355
2770
Potreban nam je globalni, a ne nacionalni dogovor.
08:27
So the missing link is us.
172
507419
2277
Karika koja nedostaje smo mi.
08:29
It's those people who use these technologies every day.
173
509720
3123
Ljudi koji svakog dana koriste te tehnologije.
08:33
Can we design a new infrastructure to support quality information?
174
513260
4591
Da li možemo da napravimo novu infrastrukturu
koja će da podrži kvalitetne informacije?
08:38
Well, I believe we can,
175
518371
1230
Pa, ja verujem da možemo,
08:39
and I've got a few ideas about what we might be able to actually do.
176
519625
3357
i imam nekoliko ideja šta bismo mogli da uradimo.
08:43
So firstly, if we're serious about bringing the public into this,
177
523006
3103
Prvo, ako ozbiljno želimo da u ovo uključimo javnost,
08:46
can we take some inspiration from Wikipedia?
178
526133
2381
da li možemo da uzmemo Vikipediju kao inspiraciju?
08:48
They've shown us what's possible.
179
528538
1824
Oni su pokazali šta je moguće.
08:50
Yes, it's not perfect,
180
530386
1151
Da, nije savršeno,
08:51
but they've demonstrated that with the right structures,
181
531561
2634
ali pokazali su da sa pravim strukturama,
sa globalnim stavom i mnogo, mnogo transparentnosti,
08:54
with a global outlook and lots and lots of transparency,
182
534219
2635
08:56
you can build something that will earn the trust of most people.
183
536878
3096
možete da napravite nešto čemu će mnogo ljudi verovati.
08:59
Because we have to find a way to tap into the collective wisdom
184
539998
3162
Moramo da pronađemo način da iskoristimo kolektivnu mudrost
09:03
and experience of all users.
185
543184
2309
i iskustvo svih korisnika.
09:05
This is particularly the case for women, people of color
186
545517
2646
Ovo naročito važi za žene, ljude tamne kože,
09:08
and underrepresented groups.
187
548187
1346
i marginalizovane grupe.
09:09
Because guess what?
188
549557
1166
Jer, znate šta?
09:10
They are experts when it comes to hate and disinformation,
189
550747
2735
Oni su stručnjaci kad se radi o mržnji i dezinformacijama,
09:13
because they have been the targets of these campaigns for so long.
190
553506
3516
jer oni su već dugo mete ovih kampanja.
09:17
And over the years, they've been raising flags,
191
557046
2350
Tokom godina skreću pažnju,
09:19
and they haven't been listened to.
192
559420
1665
ali niko ih ne sluša.
09:21
This has got to change.
193
561109
1280
To mora da se promeni.
09:22
So could we build a Wikipedia for trust?
194
562807
4326
Da li bismo mogli da napravimo Vikipediju za poverenje?
09:27
Could we find a way that users can actually provide insights?
195
567157
4189
Da li možemo da pronađemo način da korisnici daju predloge?
09:31
They could offer insights around difficult content-moderation decisions.
196
571370
3697
Mogli bi da daju predloge u vezi sa teškim odlukama o upravljanju sadržajem.
09:35
They could provide feedback
197
575091
1463
Mogli bi da daju povratnu informaciju
09:36
when platforms decide they want to roll out new changes.
198
576578
3041
kada platforme odluče da unesu promene.
09:40
Second, people's experiences with the information is personalized.
199
580241
4162
Drugo, iskustva ljudi sa informacijama su lična.
09:44
My Facebook news feed is very different to yours.
200
584427
2643
Moje vesti na Fejsbuku su mnogo drugačije od vaših.
09:47
Your YouTube recommendations are very different to mine.
201
587094
2745
Vaši predlozi na Jutjubu su veoma drugačiji od mojih.
09:49
That makes it impossible for us to actually examine
202
589863
2492
To nam onemogućava da pregledamo
09:52
what information people are seeing.
203
592379
2023
koje informacije ljudi vide.
09:54
So could we imagine
204
594815
1389
Da li bismo mogli da zamislimo
09:56
developing some kind of centralized open repository for anonymized data,
205
596228
4778
da razvijemo nekakvo centralizovano otvoreno skladište anonimnih podataka
10:01
with privacy and ethical concerns built in?
206
601030
2864
u koje su već ugrađene privatnost i etičke norme?
10:04
Because imagine what we would learn
207
604220
1778
Zamislite šta bismo mogli da saznamo
10:06
if we built out a global network of concerned citizens
208
606022
3261
ako bismo izgradili globalnu mrežu zainteresovanih građana
10:09
who wanted to donate their social data to science.
209
609307
3294
koji žele da doniraju svoje društvene podatke nauci.
10:13
Because we actually know very little
210
613141
1722
Jer mi veoma malo znamo
10:14
about the long-term consequences of hate and disinformation
211
614887
2881
o dugoročnim posledicama mržnje i dezinformacija
10:17
on people's attitudes and behaviors.
212
617792
1975
na stavove i ponašanja ljudi.
10:20
And what we do know,
213
620236
1167
A većina onoga što znamo
10:21
most of that has been carried out in the US,
214
621427
2193
je sprovedena u SAD-u,
10:23
despite the fact that this is a global problem.
215
623644
2381
uprkos činjenici da je ovo globalni problem.
10:26
We need to work on that, too.
216
626049
1635
Moramo i na tome da radimo.
10:28
And third,
217
628192
1150
I treće,
10:29
can we find a way to connect the dots?
218
629366
2310
možemo li da pronađemo način da složimo kockice?
10:31
No one sector, let alone nonprofit, start-up or government,
219
631700
3438
Nijedan sektor, a kamoli nevladina organizacija, startap ili vlada
10:35
is going to solve this.
220
635162
1422
neće ovo rešiti.
10:36
But there are very smart people right around the world
221
636608
2564
Ali širom sveta postoje veoma pametni ljudi
10:39
working on these challenges,
222
639196
1381
koji rade na ovim izazovima,
10:40
from newsrooms, civil society, academia, activist groups.
223
640601
3576
od novinskih redakcija, civilnog društva, akademaca, grupa aktivista.
10:44
And you can see some of them here.
224
644201
1898
Neke možete videti ovde.
10:46
Some are building out indicators of content credibility.
225
646123
2927
Neki prave indikatore kredibilnosti sadržaja.
10:49
Others are fact-checking,
226
649074
1246
Drugi proveravaju činjenice,
10:50
so that false claims, videos and images can be down-ranked by the platforms.
227
650344
3591
kako bi platforme mogle da potisnu lažne tvrdnje, snimke i slike.
10:53
A nonprofit I helped to found, First Draft,
228
653959
2213
Neprofitna organizacija čije sam osnivanje pomogla, First Draft,
10:56
is working with normally competitive newsrooms around the world
229
656196
2968
radi sa novinskim redakcijama širom sveta koje su inače konkurenti
10:59
to help them build out investigative, collaborative programs.
230
659188
3503
i pomaže da izgrade istraživačke programe koji sarađuju.
11:03
And Danny Hillis, a software architect,
231
663231
2309
A Deni Hilis, softverski arhitekta,
11:05
is designing a new system called The Underlay,
232
665564
2381
programira novi sistem koji se zove The Underlay,
11:07
which will be a record of all public statements of fact
233
667969
2775
koji će biti baza svih javnih izjava činjenica
11:10
connected to their sources,
234
670768
1329
povezanih sa izvorima,
11:12
so that people and algorithms can better judge what is credible.
235
672121
3654
kako bi ljudi i algoritmi bolje prosudili šta je pouzdano.
11:16
And educators around the world are testing different techniques
236
676800
3356
A edukatori širom sveta testiraju razne tehnike
11:20
for finding ways to make people critical of the content they consume.
237
680180
3484
za nalaženje načina da ljudi kritički razmatraju sadržaj koju konzumiraju.
11:24
All of these efforts are wonderful, but they're working in silos,
238
684633
3141
Svi ovi napori su izuzetni, ali svi rade izolovano
11:27
and many of them are woefully underfunded.
239
687798
2680
i mnogi nisu dovoljno finansirani.
11:30
There are also hundreds of very smart people
240
690502
2053
Postoje takođe stotine veoma pametnih ljudi
11:32
working inside these companies,
241
692579
1652
koji rade u ovim kompanijama,
11:34
but again, these efforts can feel disjointed,
242
694255
2325
ali opet, ovi napori deluju nepovezano
11:36
because they're actually developing different solutions to the same problems.
243
696604
3937
jer razvijaju različita rešenja za iste probleme.
11:41
How can we find a way to bring people together
244
701205
2269
Kako možemo dovesti ljude
11:43
in one physical location for days or weeks at a time,
245
703498
3278
na jedno fizičko mesto na nekoliko dana ili nedelja,
11:46
so they can actually tackle these problems together
246
706800
2396
kako bi radili zajedno na ovim problemima,
11:49
but from their different perspectives?
247
709220
1818
ali iz svojih drugačijih perspektiva?
11:51
So can we do this?
248
711062
1340
Možemo li to da uradimo?
11:52
Can we build out a coordinated, ambitious response,
249
712426
3239
Da li možemo da napravimo koordinisani, ambiciozni odgovor,
11:55
one that matches the scale and the complexity of the problem?
250
715689
3709
koji odgovara veličini i složenosti problema?
11:59
I really think we can.
251
719819
1373
Stvarno mislim da možemo.
12:01
Together, let's rebuild our information commons.
252
721216
2959
Hajde da zajedno ponovo izgradimo naše informaciono zajedničko dobro.
12:04
Thank you.
253
724819
1190
Hvala vam.
12:06
(Applause)
254
726033
3728
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7