How you can help transform the internet into a place of trust | Claire Wardle

52,343 views ・ 2019-11-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Gyöngyi Iris Czachesz Lektor: Zsuzsa Viola
00:13
No matter who you are or where you live,
0
13548
2516
Mindegy, ki ön és hol él,
00:16
I'm guessing that you have at least one relative
1
16088
2356
biztos, hogy van legalább egy olyan ismerőse,
00:18
that likes to forward those emails.
2
18468
2334
akitől időnként megkapja ezeket az üzeneteket.
00:21
You know the ones I'm talking about --
3
21206
1900
Tudják, melyekről beszélek.
Amik gyanús állításokat, összeesküvés-elméleteket tartalmaznak.
00:23
the ones with dubious claims or conspiracy videos.
4
23130
2854
00:26
And you've probably already muted them on Facebook
5
26315
2668
Valószínűleg már blokkolta is őket a Facebookon,
00:29
for sharing social posts like this one.
6
29007
2348
mert ilyesmiket posztoltak.
00:31
It's an image of a banana
7
31379
1404
Ez a kép egy banánt ábrázol,
00:32
with a strange red cross running through the center.
8
32807
2667
furcsa vörös kereszttel a közepén.
00:35
And the text around it is warning people
9
35498
2139
A hozzá tartozó szöveg arra figyelmeztet,
00:37
not to eat fruits that look like this,
10
37661
2158
hogy ne együnk olyan gyümölcsöt, ami így néz ki,
00:39
suggesting they've been injected with blood
11
39843
2028
mert vért fecskendezhettek bele,
00:41
contaminated with the HIV virus.
12
41895
2130
méghozzá HIV-vírussal fertőzöttet.
00:44
And the social share message above it simply says,
13
44049
2603
Legfelül pedig az üzenet egyszerűen ennyi:
00:46
"Please forward to save lives."
14
46676
2181
"Továbbítsa, és életet ment!"
00:49
Now, fact-checkers have been debunking this one for years,
15
49672
3294
Tényellenőrzők már évek óta cáfolják ezt a posztot,
00:52
but it's one of those rumors that just won't die.
16
52990
2809
de a szóbeszéd mégis makacsul tovább él.
00:55
A zombie rumor.
17
55823
1271
Zombi szóbeszéd.
00:57
And, of course, it's entirely false.
18
57513
2093
És persze valótlanság az egész.
01:00
It might be tempting to laugh at an example like this, to say,
19
60180
2959
Hajlamosak vagyunk rálegyinteni egy ilyen példára:
"Ugyan már, ki dől be ennek?"
01:03
"Well, who would believe this, anyway?"
20
63163
1884
01:05
But the reason it's a zombie rumor
21
65419
1626
De a zombi szóbeszéd pont azért nem hal ki,
01:07
is because it taps into people's deepest fears about their own safety
22
67069
3889
mert az emberek legmélyebb félelmeire játszik rá
saját maguk és szeretteik biztonságával kapcsolatban.
01:10
and that of the people they love.
23
70982
2175
01:13
And if you spend as enough time as I have looking at misinformation,
24
73783
3273
Ha önök is ugyanannyit tanulmányozzák a tévinformációkat, mint én,
01:17
you know that this is just one example of many
25
77080
2420
akkor tudják, hogy ez csupán egy példa a sok közül,
01:19
that taps into people's deepest fears and vulnerabilities.
26
79524
3047
mely az emberek félelmeire, sebezhetőségére épít.
01:23
Every day, across the world, we see scores of new memes on Instagram
27
83214
4369
Világszerte naponta újabb és újabb mémek bukkannak fel az Instagramon,
01:27
encouraging parents not to vaccinate their children.
28
87607
3039
melyek arra buzdítanak, hogy ne oltassuk be gyerekünket.
01:30
We see new videos on YouTube explaining that climate change is a hoax.
29
90670
4532
YouTube-videókban elmagyarázzák, hogy a klímaváltozás merő kitaláció.
01:35
And across all platforms, we see endless posts designed to demonize others
30
95226
4302
És bárhova nézünk, posztok tömkelege heccel mások ellen
01:39
on the basis of their race, religion or sexuality.
31
99552
3501
faji, vallási vagy szexuális alapon.
01:44
Welcome to one of the central challenges of our time.
32
104314
3030
Hadd mutassam be önöknek korunk egyik legnagyobb kihívását!
01:47
How can we maintain an internet with freedom of expression at the core,
33
107647
4025
Hogyan tartsuk meg az internetet a szólásszabadság színhelyének,
01:51
while also ensuring that the content that's being disseminated
34
111696
3303
miközben azt is biztosítjuk, hogy az ott terjedő tartalmak
01:55
doesn't cause irreparable harms to our democracies, our communities
35
115023
3886
nem okoznak jóvátehetetlen károkat demokráciáinkban, közösségeinkben,
01:58
and to our physical and mental well-being?
36
118933
2238
fizikai és mentális egészségünkben?
02:01
Because we live in the information age,
37
121998
2087
Információs korban élünk,
02:04
yet the central currency upon which we all depend -- information --
38
124109
3547
ám a legfontosabb valuta, melytől mind függünk – vagyis az információ –,
02:07
is no longer deemed entirely trustworthy
39
127680
2357
kezd megbízhatatlanná válni,
02:10
and, at times, can appear downright dangerous.
40
130061
2328
sőt, időnként kifejezetten veszélyesnek tűnik.
02:12
This is thanks in part to the runaway growth of social sharing platforms
41
132811
3937
Ez részben a közösségi platformok rohamos terjedésének köszönhető,
02:16
that allow us to scroll through,
42
136772
1642
amelyeket lapozgatva
02:18
where lies and facts sit side by side,
43
138438
2222
egymás mellett jelennek meg tények és hazugságok,
02:20
but with none of the traditional signals of trustworthiness.
44
140684
3071
bármiféle megkülönböztető jelzés nélkül.
02:24
And goodness -- our language around this is horribly muddled.
45
144268
3619
És Istenem, az ezzel kapcsolatos szóhasználatunk is mennyire zűrzavaros!
02:27
People are still obsessed with the phrase "fake news,"
46
147911
3103
Imádjuk az "álhír" kifejezést,
annak ellenére, hogy rendkívül félrevezető!
02:31
despite the fact that it's extraordinarily unhelpful
47
151038
2531
02:33
and used to describe a number of things that are actually very different:
48
153593
3460
Mégis számos jelenségre ráhúzzuk, amelyek valójában mást jelentenek:
a hazugságra, a pletykára, a kitalációra, az összeesküvésre, a propagandára.
02:37
lies, rumors, hoaxes, conspiracies, propaganda.
49
157077
3386
02:40
And I really wish we could stop using a phrase
50
160911
2912
Bárcsak ne használnánk többé olyan kifejezést,
02:43
that's been co-opted by politicians right around the world,
51
163847
2862
melyet a politikusok világszerte magukévá tettek
02:46
from the left and the right,
52
166733
1471
pártállástól függetlenül,
02:48
used as a weapon to attack a free and independent press.
53
168228
3222
hogy segítségével a szabad és független sajtót támadják.
02:52
(Applause)
54
172307
4702
(Taps)
02:57
Because we need our professional news media now more than ever.
55
177033
3462
Szakértő sajtóra van szükségünk, most jobban, mint eddig bármikor.
03:00
And besides, most of this content doesn't even masquerade as news.
56
180882
3373
Ezek a tartalmak egyébként még csak nem is hasonlítanak hírekre.
03:04
It's memes, videos, social posts.
57
184279
2642
Ezek mémek, videók, közösségi posztok.
03:06
And most of it is not fake; it's misleading.
58
186945
3453
És legtöbbjük nem "ál", hanem félrevezetés.
03:10
We tend to fixate on what's true or false.
59
190422
3015
Hajlamosak vagyunk arra koncentrálni, hogy mi igaz és mi hamis.
03:13
But the biggest concern is actually the weaponization of context.
60
193461
4032
De ennél aggasztóbb az, hogy e posztok fegyverként használhatók.
03:18
Because the most effective disinformation
61
198855
1968
A leghatékonyabb tévinformáció ugyanis az,
03:20
has always been that which has a kernel of truth to it.
62
200847
3048
aminek van némi igazságtartalma.
03:23
Let's take this example from London, from March 2017,
63
203919
3476
Nézzük példaként ezt a tweetet
Londonból 2017 márciusából,
03:27
a tweet that circulated widely
64
207419
1540
03:28
in the aftermath of a terrorist incident on Westminster Bridge.
65
208983
3587
a Westminster-hídon történt terrorista támadás utánról.
03:32
This is a genuine image, not fake.
66
212594
2428
Ez eredeti fotó, nem hamisítvány.
03:35
The woman who appears in the photograph was interviewed afterwards,
67
215046
3169
A képen szereplő nőt később meginterjúvolták,
és elmagyarázta, hogy nagyon megrázták az események.
03:38
and she explained that she was utterly traumatized.
68
218239
2409
03:40
She was on the phone to a loved one,
69
220672
1738
Éppen egy szerettével beszélt telefonon,
03:42
and she wasn't looking at the victim out of respect.
70
222434
2618
és hogy tiszteletből nem figyelt az áldozatra.
03:45
But it still was circulated widely with this Islamophobic framing,
71
225076
3960
Mégis elterjedt az interneten a fotó, mégpedig iszlámellenes feliratokkal,
03:49
with multiple hashtags, including: #BanIslam.
72
229060
3046
olyan hashtagekkel, mint pl. #BanIslam.
03:52
Now, if you worked at Twitter, what would you do?
73
232425
2398
Ha ön a Twitter munkatársa lenne, mit tenne?
03:54
Would you take that down, or would you leave it up?
74
234847
2562
Levenné az oldalról, vagy fent hagyná?
03:58
My gut reaction, my emotional reaction, is to take this down.
75
238553
3429
Az én ösztönös, érzelmi reakcióm az lenne: vegyük le.
04:02
I hate the framing of this image.
76
242006
2142
Nem tetszik a körítése.
04:04
But freedom of expression is a human right,
77
244585
2388
De a szólásszabadság alapvető emberi jog,
04:06
and if we start taking down speech that makes us feel uncomfortable,
78
246997
3225
és ha minden, számunkra kényelmetlen szöveget letörlünk,
04:10
we're in trouble.
79
250246
1230
akkor nagy a gond.
04:11
And this might look like a clear-cut case,
80
251500
2294
Ez egyértelmű ügynek tűnik,
04:13
but, actually, most speech isn't.
81
253818
1698
de a legtöbb poszt nem az.
04:15
These lines are incredibly difficult to draw.
82
255540
2436
Hihetetlenül nehéz meghúzni a határvonalat:
04:18
What's a well-meaning decision by one person
83
258000
2281
amit egyikünk jószándékú döntésnek tart,
04:20
is outright censorship to the next.
84
260305
2077
az más számára egyértelmű cenzúrázás.
04:22
What we now know is that this account, Texas Lone Star,
85
262759
2929
Már tudjuk, hogy ez a felhasználói fiók, a Texas Lone Star,
04:25
was part of a wider Russian disinformation campaign,
86
265712
3230
egy orosz, tévinformációkat terjesztő kampány része volt,
04:28
one that has since been taken down.
87
268966
2151
közben már törölték.
04:31
Would that change your view?
88
271141
1563
Ettől megváltozna a véleménye?
04:33
It would mine,
89
273322
1159
Az enyém biztosan,
04:34
because now it's a case of a coordinated campaign
90
274505
2301
hiszen most már szervezett kampányról beszélünk,
04:36
to sow discord.
91
276830
1215
amivel viszályt akarnak kelteni.
04:38
And for those of you who'd like to think
92
278069
1961
Azoknak üzenem, akik azt hiszik,
hogy a mesterséges intelligencia majd megoldja minden problémánkat:
04:40
that artificial intelligence will solve all of our problems,
93
280054
2831
04:42
I think we can agree that we're a long way away
94
282909
2225
azt hiszem, egyetérthetünk, hogy hosszú még az út,
04:45
from AI that's able to make sense of posts like this.
95
285158
2587
amíg az MI értelmezni tudja az ilyen posztokat.
04:48
So I'd like to explain three interlocking issues
96
288856
2507
Hadd fejtsek ki itt három összetartozó gondolatot,
04:51
that make this so complex
97
291387
2373
amik miatt a helyzet olyan bonyolult,
04:53
and then think about some ways we can consider these challenges.
98
293784
3122
aztán pedig lássuk, hogyan nézhetünk szembe ezekkel a kihívásokkal.
04:57
First, we just don't have a rational relationship to information,
99
297348
3890
Először is: sosem észérvek alapján közelítünk egy információhoz,
05:01
we have an emotional one.
100
301262
1468
hanem érzelmi alapon.
05:02
It's just not true that more facts will make everything OK,
101
302754
3794
Nem igaz, hogy a tények mindent a helyükre tesznek,
05:06
because the algorithms that determine what content we see,
102
306572
3100
mert az algoritmusok, melyek meghatározzák, mit látunk,
05:09
well, they're designed to reward our emotional responses.
103
309696
3127
úgy vannak beállítva, hogy érzelmi reakcióinkat jutalmazzák.
05:12
And when we're fearful,
104
312847
1381
Ha éppen félünk,
05:14
oversimplified narratives, conspiratorial explanations
105
314252
3174
a lebutított történetek, az összeesküvés-elméletek,
05:17
and language that demonizes others is far more effective.
106
317450
3418
és a gyűlöletbeszéd óriási hatást gyakorol ránk.
05:21
And besides, many of these companies,
107
321538
1874
Ezenkívül e cégek üzleti modellje
05:23
their business model is attached to attention,
108
323436
2546
a figyelemfelkeltésen alapul,
05:26
which means these algorithms will always be skewed towards emotion.
109
326006
3690
ezek az algoritmusok tehát mindig az érzelmekre fognak építeni.
05:30
Second, most of the speech I'm talking about here is legal.
110
330371
4298
Másodszor: e tartalmak többsége nem törvényellenes.
05:35
It would be a different matter
111
335081
1446
Más lenne a helyzet,
05:36
if I was talking about child sexual abuse imagery
112
336551
2341
ha gyerekek szexuális bántalmazását jelenítenék meg,
05:38
or content that incites violence.
113
338916
1927
vagy ha erőszakra bujtanának.
05:40
It can be perfectly legal to post an outright lie.
114
340867
3270
Teljesen törvényes az, ha valaki hazugságot posztol.
05:45
But people keep talking about taking down "problematic" or "harmful" content,
115
345130
4034
Sokat beszélünk a "problémás", "káros" tartalmak törléséről,
05:49
but with no clear definition of what they mean by that,
116
349188
2609
anélkül, hogy meghatároznánk, mit értünk ez alatt.
05:51
including Mark Zuckerberg,
117
351821
1264
Mark Zuckerberg például nemrégiben
05:53
who recently called for global regulation to moderate speech.
118
353109
3412
az internetes tartalmak világszintű szabályozására hívott fel.
05:56
And my concern is that we're seeing governments
119
356870
2215
Ez azért aggályos,
mert láthatjuk, hogy a kormányok világszerte elhamarkodott,
05:59
right around the world
120
359109
1292
06:00
rolling out hasty policy decisions
121
360425
2676
stratégiai alapú döntéseket hoznak ez ügyben,
06:03
that might actually trigger much more serious consequences
122
363125
2746
ami viszont súlyos következményekhez vezet
06:05
when it comes to our speech.
123
365895
1714
az internetes tartalmakat illetően.
Ha el is tudnánk dönteni, mit jelentessünk meg és mit töröljünk,
06:08
And even if we could decide which speech to take up or take down,
124
368006
3706
06:11
we've never had so much speech.
125
371736
2174
még sosem volt dolgunk ekkora mennyiségű tartalommal.
06:13
Every second, millions of pieces of content
126
373934
2131
Másodpercenként több milliónyi új poszt jelenik meg
06:16
are uploaded by people right around the world
127
376089
2107
szerte a világon,
06:18
in different languages,
128
378220
1168
különböző nyelveken,
06:19
drawing on thousands of different cultural contexts.
129
379412
2768
különböző kulturális közegekben.
06:22
We've simply never had effective mechanisms
130
382204
2532
Egyszerűen nem létezik hatékony módszerünk arra,
06:24
to moderate speech at this scale,
131
384760
1738
amivel ilyen mennyiségű tartalmat moderáljunk,
06:26
whether powered by humans or by technology.
132
386522
2801
akár emberi erőforrások, akár a technológia segítségével.
06:30
And third, these companies -- Google, Twitter, Facebook, WhatsApp --
133
390284
3944
Harmadszor: e cégek – a Google, a Twitter, a Facebook, a WhatsApp –
06:34
they're part of a wider information ecosystem.
134
394252
2841
egy tágabb információs ökoszisztéma részei.
Csábító mindig őket hibáztatni, de az az igazság,
06:37
We like to lay all the blame at their feet, but the truth is,
135
397117
3352
06:40
the mass media and elected officials can also play an equal role
136
400493
3830
hogy a tömegkommunikáció és választott képviselőink
pont ugyanígy tudnak terjeszteni tévinformációkat, ha akarnak.
06:44
in amplifying rumors and conspiracies when they want to.
137
404347
2913
06:47
As can we, when we mindlessly forward divisive or misleading content
138
407800
4944
Ahogy mi magunk is, amikor gondolkozás nélkül továbbítunk
félrevezető, viszályt keltő posztokat.
06:52
without trying.
139
412768
1285
06:54
We're adding to the pollution.
140
414077
1800
Mi is növeljük az információ-szennyeződést.
06:57
I know we're all looking for an easy fix.
141
417236
2618
Tudom, hogy jó lenne ezt egyszerűen megoldani.
06:59
But there just isn't one.
142
419878
1667
De nem létezik egyszerű megoldás.
07:01
Any solution will have to be rolled out at a massive scale, internet scale,
143
421950
4445
A megoldásnak nagyszabásúnak kell lennie, az egész internetre kiterjedőnek,
07:06
and yes, the platforms, they're used to operating at that level.
144
426419
3261
és igen, e platformok valóban ezen a szinten dolgoznak.
07:09
But can and should we allow them to fix these problems?
145
429704
3472
De vajon rájuk bízhatjuk e problémák megoldását?
07:13
They're certainly trying.
146
433668
1232
Próbálnak ők tökéletesedni, ez igaz.
07:14
But most of us would agree that, actually, we don't want global corporations
147
434924
4086
Mégis legtöbben úgy véljük, ne világcégek döntsenek
az igazság és méltányosság kérdéseiről a világhálón.
07:19
to be the guardians of truth and fairness online.
148
439034
2332
07:21
And I also think the platforms would agree with that.
149
441390
2537
És azt hiszem, ebben e platformok is egyetértenének velünk.
07:24
And at the moment, they're marking their own homework.
150
444257
2881
Jelenleg amúgy is a saját házi feladatukkal vannak elfoglalva.
07:27
They like to tell us
151
447162
1198
Bár azt hangoztatják,
07:28
that the interventions they're rolling out are working,
152
448384
2579
az általuk kidolgozott intervenciós eljárások működnek,
07:30
but because they write their own transparency reports,
153
450987
2540
mégis lehetetlen ezeket az állításokat független módon megerősíteni,
07:33
there's no way for us to independently verify what's actually happening.
154
453551
3618
hiszen ők maguk írják saját átláthatósági jelentéseiket.
07:38
(Applause)
155
458431
3342
(Taps)
07:41
And let's also be clear that most of the changes we see
156
461797
2952
És szögezzük le, hogy a legtöbb változtatás akkor történik,
07:44
only happen after journalists undertake an investigation
157
464773
2994
miután újságírók oknyomozásba kezdenek,
07:47
and find evidence of bias
158
467791
1611
és rámutatnak olyan torzulásokra és tartalmakra,
07:49
or content that breaks their community guidelines.
159
469426
2829
melyek szemben állnak a közösségi irányelvekkel.
07:52
So yes, these companies have to play a really important role in this process,
160
472815
4595
Igen, e cégeknek fontos szerep jut ebben a folyamatban,
07:57
but they can't control it.
161
477434
1560
de nem kell, hogy ők végezzék az ellenőrzést.
07:59
So what about governments?
162
479855
1518
És mi a helyzet a kormányokkal?
08:01
Many people believe that global regulation is our last hope
163
481863
3096
Sokan hiszik, hogy a világszintű szabályozás az utolsó reményünk
08:04
in terms of cleaning up our information ecosystem.
164
484983
2880
információs környezetünk megtisztítása érdekében.
08:07
But what I see are lawmakers who are struggling to keep up to date
165
487887
3166
De én csak törvényhozókat látok, akik megpróbálnak lépést tartani
08:11
with the rapid changes in technology.
166
491077
2341
a gyors technológiai fejlődéssel.
08:13
And worse, they're working in the dark,
167
493442
1904
És ami még rosszabb, hogy sötétben tapogatóznak,
08:15
because they don't have access to data
168
495370
1821
hisz nem férnek hozzá olyan adatokhoz,
08:17
to understand what's happening on these platforms.
169
497215
2650
amelyek segítségével megértenék, mi történik e platformokon.
08:20
And anyway, which governments would we trust to do this?
170
500260
3071
És különben is: melyik kormányra bíznánk rá e munkát?
08:23
We need a global response, not a national one.
171
503355
2770
Világszinten kell cselekednünk, nem nemzeti szinten.
08:27
So the missing link is us.
172
507419
2277
A hiányzó láncszem tehát mi magunk vagyunk.
08:29
It's those people who use these technologies every day.
173
509720
3123
Azok az emberek, akik naponta használják e technológiát.
08:33
Can we design a new infrastructure to support quality information?
174
513260
4591
Létrehozható olyan infrastruktúra, mely a minőségi információkat támogatja?
08:38
Well, I believe we can,
175
518371
1230
Én azt hiszem, igen,
08:39
and I've got a few ideas about what we might be able to actually do.
176
519625
3357
és van is néhány ötletem, mit tehetnénk ez ügyben.
08:43
So firstly, if we're serious about bringing the public into this,
177
523006
3103
Először is: ha valóban be akarjuk vonni a nyilvánosságot,
08:46
can we take some inspiration from Wikipedia?
178
526133
2381
forduljunk inspirációért a Wikipédiához.
08:48
They've shown us what's possible.
179
528538
1824
Ott látjuk, mi minden lehetséges.
08:50
Yes, it's not perfect,
180
530386
1151
Nem tökéletes, ez igaz.
08:51
but they've demonstrated that with the right structures,
181
531561
2634
De itt bebizonyosodott, hogy megfelelő struktúrával,
08:54
with a global outlook and lots and lots of transparency,
182
534219
2635
átfogó szemlélettel és átláthatósággal
08:56
you can build something that will earn the trust of most people.
183
536878
3096
olyasmit alkothatunk, ami kivívja legtöbbünk bizalmát.
08:59
Because we have to find a way to tap into the collective wisdom
184
539998
3162
Meg kell találnunk az utat
a felhasználók kollektív tudásához és tapasztalatához.
09:03
and experience of all users.
185
543184
2309
09:05
This is particularly the case for women, people of color
186
545517
2646
Különösen igaz ez a nők, a színes bőrűek
09:08
and underrepresented groups.
187
548187
1346
és a kisebbségek esetére.
09:09
Because guess what?
188
549557
1166
Tudják, miért?
09:10
They are experts when it comes to hate and disinformation,
189
550747
2735
Mert ha gyűlöletkeltésről és tévinformációkról van szó,
09:13
because they have been the targets of these campaigns for so long.
190
553506
3516
ők a szakértők, hiszen volt ebben részük bőven.
És bár évek óta próbálják felhívni a figyelmet a problémára,
09:17
And over the years, they've been raising flags,
191
557046
2350
09:19
and they haven't been listened to.
192
559420
1665
mégsem hallgat rájuk senki.
Ennek meg kell változnia.
09:21
This has got to change.
193
561109
1280
09:22
So could we build a Wikipedia for trust?
194
562807
4326
Ki tudunk tehát építeni egy Wikipédiát, amiben mindenki megbízik?
09:27
Could we find a way that users can actually provide insights?
195
567157
4189
Melyben a felhasználók véleménye is kifejezésre jut?
09:31
They could offer insights around difficult content-moderation decisions.
196
571370
3697
E vélemények befolyásolhatnák a nehéz moderálási döntéseket.
09:35
They could provide feedback
197
575091
1463
Visszajelzéseket adhatnának,
09:36
when platforms decide they want to roll out new changes.
198
576578
3041
mikor változásokat vezet be egy-egy platform.
09:40
Second, people's experiences with the information is personalized.
199
580241
4162
Másodszor: az információkkal kapcsolatos élményünk egyedi.
09:44
My Facebook news feed is very different to yours.
200
584427
2643
Az én Facebook hírfolyamom nagyon más, mint az önöké.
09:47
Your YouTube recommendations are very different to mine.
201
587094
2745
Az önök YouTube videóajánlatai mások, mint az enyémek.
09:49
That makes it impossible for us to actually examine
202
589863
2492
Ezért gyakorlatilag lehetetlen megvizsgálni,
09:52
what information people are seeing.
203
592379
2023
ki milyen információt lát.
09:54
So could we imagine
204
594815
1389
El tudnánk tehát képzelni
09:56
developing some kind of centralized open repository for anonymized data,
205
596228
4778
egy anonimizált adatokat tartalmazó központi, nyílt adatbázis kiépítését,
10:01
with privacy and ethical concerns built in?
206
601030
2864
mely adatvédelmi és etikai alapelveket is figyelembe vesz?
10:04
Because imagine what we would learn
207
604220
1778
Gondolják csak el, mennyi mindent tanulhatnánk abból,
10:06
if we built out a global network of concerned citizens
208
606022
3261
ha világszerte összefognának a felelős állampolgárok,
10:09
who wanted to donate their social data to science.
209
609307
3294
és közösségi adataikat hozzáférhetővé tennék tudományos célokra.
10:13
Because we actually know very little
210
613141
1722
Mert igaziból nagyon keveset tudunk
10:14
about the long-term consequences of hate and disinformation
211
614887
2881
a gyűlölködés és a tévinformációk hosszú távú,
10:17
on people's attitudes and behaviors.
212
617792
1975
az attitűdöt és viselkedést befolyásoló hatásairól.
10:20
And what we do know,
213
620236
1167
És amit tudunk róla,
10:21
most of that has been carried out in the US,
214
621427
2193
az is mind az Egyesült Államokban szerzett adatokon alapul,
10:23
despite the fact that this is a global problem.
215
623644
2381
pedig a probléma világjelenség.
10:26
We need to work on that, too.
216
626049
1635
Ezen is dolgoznunk kell.
10:28
And third,
217
628192
1150
És harmadszor:
10:29
can we find a way to connect the dots?
218
629366
2310
vajon össze tudnánk kötni a pontokat?
10:31
No one sector, let alone nonprofit, start-up or government,
219
631700
3438
Egyetlen szektor, de még nonprofit, start-up szervezet vagy kormány
10:35
is going to solve this.
220
635162
1422
sem fogja ezt megoldani.
10:36
But there are very smart people right around the world
221
636608
2564
De szerte a világban
okos emberek ezen dolgoznak,
10:39
working on these challenges,
222
639196
1381
10:40
from newsrooms, civil society, academia, activist groups.
223
640601
3576
hírszerkesztőségekben, civil szervezetekben, az egyetemi életben.
10:44
And you can see some of them here.
224
644201
1898
Néhányukat itt láthatják.
10:46
Some are building out indicators of content credibility.
225
646123
2927
Vannak, akik a tartalmak hitelességének mutatóit kutatják.
10:49
Others are fact-checking,
226
649074
1246
Mások a tartalmak megbízhatóságát ellenőrzik,
10:50
so that false claims, videos and images can be down-ranked by the platforms.
227
650344
3591
így a hamis tartalmak lejjebb kerülnek a hírfolyamban.
10:53
A nonprofit I helped to found, First Draft,
228
653959
2213
Egy nonprofit szervezet, a First Draft, melynek alapításában segédkeztem,
10:56
is working with normally competitive newsrooms around the world
229
656196
2968
egymással versengő hírszerkesztőségeknek segít világszerte
10:59
to help them build out investigative, collaborative programs.
230
659188
3503
az együttműködésben és az oknyomozó újságírásban.
11:03
And Danny Hillis, a software architect,
231
663231
2309
Danny Hillis szoftvertervező
11:05
is designing a new system called The Underlay,
232
665564
2381
pedig új rendszert tervez The Underlay néven,
11:07
which will be a record of all public statements of fact
233
667969
2775
mely nyilvános kijelentések tárháza lesz,
11:10
connected to their sources,
234
670768
1329
ellátva forráshivatkozásokkal,
11:12
so that people and algorithms can better judge what is credible.
235
672121
3654
így az olvasók és az algoritmusok könnyebben dönthetnek a hitelességükről.
11:16
And educators around the world are testing different techniques
236
676800
3356
Pedagógusok világszerte különböző technikákat tesztelnek,
11:20
for finding ways to make people critical of the content they consume.
237
680180
3484
hogy megtanuljuk kritikával fogadni az internetes tartalmakat.
11:24
All of these efforts are wonderful, but they're working in silos,
238
684633
3141
E teljesítmények csodálatraméltóak, de ezek az emberek elszigetelten dolgoznak,
11:27
and many of them are woefully underfunded.
239
687798
2680
sokuk siralmasan alulfizetett.
11:30
There are also hundreds of very smart people
240
690502
2053
És okos emberek százai
11:32
working inside these companies,
241
692579
1652
dolgoznak e cégeken belül,
11:34
but again, these efforts can feel disjointed,
242
694255
2325
de az ő erőfeszítéseik is csak lógnak a levegőben,
11:36
because they're actually developing different solutions to the same problems.
243
696604
3937
hiszen különböző megoldásokat fejlesztenek ki ugyanarra a problémára.
11:41
How can we find a way to bring people together
244
701205
2269
Hogyan tudnánk ezeket az embereket összehozni
11:43
in one physical location for days or weeks at a time,
245
703498
3278
ugyanarra a helyre, néhány napra vagy hétre,
11:46
so they can actually tackle these problems together
246
706800
2396
hogy e problémákon együtt dolgozhassanak,
11:49
but from their different perspectives?
247
709220
1818
de mindegyikük a saját szemszögéből?
11:51
So can we do this?
248
711062
1340
Képesek vagyunk erre?
11:52
Can we build out a coordinated, ambitious response,
249
712426
3239
Képesek vagyunk koordinált, igényes választ adni,
11:55
one that matches the scale and the complexity of the problem?
250
715689
3709
mely megfelel a probléma méretének és összetettségének?
11:59
I really think we can.
251
719819
1373
Azt hiszem, képesek vagyunk.
12:01
Together, let's rebuild our information commons.
252
721216
2959
Építsük újjá együtt információs környezetünket!
12:04
Thank you.
253
724819
1190
Köszönöm.
12:06
(Applause)
254
726033
3728
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7