How you can help transform the internet into a place of trust | Claire Wardle

52,343 views ・ 2019-11-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mahrokh Mirani Reviewer: Masood Mousavi
00:13
No matter who you are or where you live,
0
13548
2516
مهم نیست چه کسی هستید و یا کجا زندگی می‌کنید،
00:16
I'm guessing that you have at least one relative
1
16088
2356
حدس می‌زنم شما هم حداقل یک دوست یا آشنایی دارید که
00:18
that likes to forward those emails.
2
18468
2334
دوست دارد چنین پیام‌هایی را برای شما ارسال کند.
00:21
You know the ones I'm talking about --
3
21206
1900
می‌دانید کدام پیام‌ها را می‌گویم،
پیام‌هایی که شامل ادعاهای مشکوک و فیلم‌های توطئه آمیز هستند.
00:23
the ones with dubious claims or conspiracy videos.
4
23130
2854
00:26
And you've probably already muted them on Facebook
5
26315
2668
و احتمالاً به خاطرِ به اشتراک گذاشتن چنین مطالبی،
آن‌ها را در فیس‌بوکتان بی صدا کرده‌اید.
00:29
for sharing social posts like this one.
6
29007
2348
00:31
It's an image of a banana
7
31379
1404
این تصویر یک موز است
00:32
with a strange red cross running through the center.
8
32807
2667
که از وسط آن، صلیب قرمز عجیبی گذشته است.
00:35
And the text around it is warning people
9
35498
2139
و متنی در بالای آن، که به مردم هشدار می‌دهد
00:37
not to eat fruits that look like this,
10
37661
2158
هرگز میوه‌هایی مانند این را نخورند،
00:39
suggesting they've been injected with blood
11
39843
2028
چراکه آن‌ها را با خونی آلوده کرده‌اند،
00:41
contaminated with the HIV virus.
12
41895
2130
که حاوی ویروس اچ‌آی‌وی است.
00:44
And the social share message above it simply says,
13
44049
2603
و پیام نوشته‌ شده در بالای آن تأکید زیادی دارد که،
00:46
"Please forward to save lives."
14
46676
2181
«برای نجات انسان‌ها، پیام را به اشتراک بگذارید.»
00:49
Now, fact-checkers have been debunking this one for years,
15
49672
3294
با اینکه محققان سال‌هاست شایعه بودن این خبر را تائید کرده‌اند،
00:52
but it's one of those rumors that just won't die.
16
52990
2809
اما این یکی از آن شایعاتی است که هرگز از بین نمی‌رود.
00:55
A zombie rumor.
17
55823
1271
یک شایعه‌ی زامبی!
00:57
And, of course, it's entirely false.
18
57513
2093
و مطمئن هستیم که کاملاً اشتباه است.
01:00
It might be tempting to laugh at an example like this, to say,
19
60180
2959
ممکن است به چنین مثالی بخندید، و بگویید،
01:03
"Well, who would believe this, anyway?"
20
63163
1884
«به ‌هر حال چه کسی این را باور می‌کند؟»
01:05
But the reason it's a zombie rumor
21
65419
1626
اما دلیل برگشتن دوباره‌ این شایعه، این است که
01:07
is because it taps into people's deepest fears about their own safety
22
67069
3889
عمیق‌ترین ترس‌های انسان‌ها را در مورد سلامتی خودشان و عزیزانشان،
01:10
and that of the people they love.
23
70982
2175
مورد هدف قرار می‌دهد.
01:13
And if you spend as enough time as I have looking at misinformation,
24
73783
3273
و اگر به‌ اندازه‌ی من، زمانتان را صرف بررسی اطلاعات جعلی کرده باشید،
01:17
you know that this is just one example of many
25
77080
2420
می‌فهمید که این تنها یک نمونه از بی‌شمار خبری است که
01:19
that taps into people's deepest fears and vulnerabilities.
26
79524
3047
به ترس‌ها و آسیب‌پذیری‌های عمیق مردم حمله می‌کند.
01:23
Every day, across the world, we see scores of new memes on Instagram
27
83214
4369
هر روزه در سراسر جهان، شاهد جوک‌های زیادی در اینستاگرام هستیم،
01:27
encouraging parents not to vaccinate their children.
28
87607
3039
که والدین را تشویق می‌کند به کودکانشان واکسن نزنند.
01:30
We see new videos on YouTube explaining that climate change is a hoax.
29
90670
4532
فیلم‌های زیادی در یوتیوب توضیح می‌دهند که چرا گرمایش زمین برای گول زدن ماست،
01:35
And across all platforms, we see endless posts designed to demonize others
30
95226
4302
و در همه‌ی شبکه‌های اجتماعی، مطالب بی‌شماری می‌بینیم که ساخته‌‌شده‌اند،
01:39
on the basis of their race, religion or sexuality.
31
99552
3501
تا بر اساس نژاد، مذهب یا جنسیت، دیگران را قضاوت و سرزنش کنند.
01:44
Welcome to one of the central challenges of our time.
32
104314
3030
به یکی از اساسی‌ترین چالش‌های عصر ما خوش‌ آمدید.
01:47
How can we maintain an internet with freedom of expression at the core,
33
107647
4025
چگونه می‌توانیم اینترنتی بسازیم که در بطن آن، آزادی بیان وجود داشته باشد،
01:51
while also ensuring that the content that's being disseminated
34
111696
3303
اما مطمئن باشیم مطالبی که در آن منتشر می‌شوند،
01:55
doesn't cause irreparable harms to our democracies, our communities
35
115023
3886
به دموکراسی، اقلیت‌ها و سلامت جسم و روانمان،
01:58
and to our physical and mental well-being?
36
118933
2238
آسیب‌های جبران‌ناپذیری نمی‌زنند؟
02:01
Because we live in the information age,
37
121998
2087
از آنجا که ما در عصر اطلاعات زندگی می‌کنیم،
02:04
yet the central currency upon which we all depend -- information --
38
124109
3547
ارز رایجی هست که همه‌ به آن وابسته‌ایم -یعنی اطلاعات-
02:07
is no longer deemed entirely trustworthy
39
127680
2357
اما دیگر، کاملاً قابل اعتماد به نظر نمی‌رسد
02:10
and, at times, can appear downright dangerous.
40
130061
2328
و در مواقعی می‌تواند بسیار خطرناک عمل کند.
02:12
This is thanks in part to the runaway growth of social sharing platforms
41
132811
3937
علت آن رشد غیرقابل‌کنترلِ پلتفرم‌های اجتماعی متعددی است که
02:16
that allow us to scroll through,
42
136772
1642
به ما اجازه می‌دهند در میانِ
02:18
where lies and facts sit side by side,
43
138438
2222
خبرهایی بگردیم که حقیقت و دروغ در آن‌ها مخلوط شده‌اند،
02:20
but with none of the traditional signals of trustworthiness.
44
140684
3071
اما هیچ ‌یک از نشانه‌های مرسوم اعتمادپذیری وجود ندارد.
02:24
And goodness -- our language around this is horribly muddled.
45
144268
3619
و شکر خدا، اصطلاحاتمان هم در این زمینه به طرز وحشتناکی به‌هم‌ریخته است.
02:27
People are still obsessed with the phrase "fake news,"
46
147911
3103
مردم هنوز به عبارت «اخبار جعلی» توجه نشان می‌دهند،
02:31
despite the fact that it's extraordinarily unhelpful
47
151038
2531
با اینکه در اکثر مواقع هیچ کمکی نمی‌کند،
02:33
and used to describe a number of things that are actually very different:
48
153593
3460
و برای توصیف چیزهای بسیار متفاوتی استفاده می‌شود:
02:37
lies, rumors, hoaxes, conspiracies, propaganda.
49
157077
3386
دروغ، شایعه، فریب، توطئه، پروپاگاندا.
02:40
And I really wish we could stop using a phrase
50
160911
2912
و من آرزو می‌کنم که بتوانیم استفاده از این عبارت را متوقف کنیم.
02:43
that's been co-opted by politicians right around the world,
51
163847
2862
عبارتی که سیاستمداران همه‌ احزاب در سراسر دنیا
02:46
from the left and the right,
52
166733
1471
توافق کرده‌اند که از آن
02:48
used as a weapon to attack a free and independent press.
53
168228
3222
برای حمله به رسانه‌های آزاد و مستقل استفاده کنند.
02:52
(Applause)
54
172307
4702
(تشویق حضار)
02:57
Because we need our professional news media now more than ever.
55
177033
3462
چراکه ما بیش از هر زمان دیگری به رسانه‌‌های خبری حرفه‌ای نیاز داریم.
03:00
And besides, most of this content doesn't even masquerade as news.
56
180882
3373
و علاوه بر آن، بیشتر این محتوا حتی شبیه به اخبار هم نیست،
03:04
It's memes, videos, social posts.
57
184279
2642
بلکه کمیک، ویدیو و پست‌های اجتماعی است.
03:06
And most of it is not fake; it's misleading.
58
186945
3453
و بیشتر آن‌ها کاملاً جعلی نیست؛ بلکه تنها گمراه‌کننده است.
03:10
We tend to fixate on what's true or false.
59
190422
3015
ما سعی داریم ثابت کنیم چه چیزی درست یا غلط است.
03:13
But the biggest concern is actually the weaponization of context.
60
193461
4032
اما در واقع بزرگ‌ترین نگرانی، تبدیل این مسئله به یک سلاح است.
03:18
Because the most effective disinformation
61
198855
1968
چراکه مؤثرترین نمونه‌های شایعات،
03:20
has always been that which has a kernel of truth to it.
62
200847
3048
همواره مواردی بوده‌اند که در پوسته‌ای از حقیقت قرار داشته‌اند.
03:23
Let's take this example from London, from March 2017,
63
203919
3476
بیایید این مثال از ماه مارس سال ۲۰۱۷، در لندن را ببینیم:
03:27
a tweet that circulated widely
64
207419
1540
یک توییت، که بسیار هم دیده شد،
03:28
in the aftermath of a terrorist incident on Westminster Bridge.
65
208983
3587
بعد از یک واقعه‌ی تروریستی بر روی پل «وست‌مینیستر».
03:32
This is a genuine image, not fake.
66
212594
2428
این یک عکس واقعی است، و نه تقلبی.
03:35
The woman who appears in the photograph was interviewed afterwards,
67
215046
3169
زنی در این عکس دیده می‌شود، که بعداً با او مصاحبه شد،
و توضیح داد که در زمان حادثه کاملاً شوکه شده بود.
03:38
and she explained that she was utterly traumatized.
68
218239
2409
03:40
She was on the phone to a loved one,
69
220672
1738
او در حال صحبت کردن با یکی از عزیزانش بوده،
03:42
and she wasn't looking at the victim out of respect.
70
222434
2618
و به منظور حفظ احترام، به قربانی نگاه نمی‌کرد.
03:45
But it still was circulated widely with this Islamophobic framing,
71
225076
3960
اما این عکس، همچنان با نگاهی اسلام‌ستیزانِ در حال پخش شدن بود.
03:49
with multiple hashtags, including: #BanIslam.
72
229060
3046
با چندین هشتک مانند #BanIslam.
03:52
Now, if you worked at Twitter, what would you do?
73
232425
2398
خب اگر شما در توییتر کار می‌کردید چه کار می‌کردید؟
03:54
Would you take that down, or would you leave it up?
74
234847
2562
آن را حذف می‌کردید؟ یا همین‌طور که هست رهایش می‌کردید؟
03:58
My gut reaction, my emotional reaction, is to take this down.
75
238553
3429
واکنش لحظه‌ای و احساسی من این است که آن را حذف کنم.
04:02
I hate the framing of this image.
76
242006
2142
من طرز نگاه این تصویر را، نمی‌پسندم.
04:04
But freedom of expression is a human right,
77
244585
2388
اما آزادی بیان یک حق انسانی است.
04:06
and if we start taking down speech that makes us feel uncomfortable,
78
246997
3225
و اگر ما شروع کنیم به حذف کردنِ هر سخنی که برایمان ناخوشایند است،
04:10
we're in trouble.
79
250246
1230
به مشکل برمی‌خوریم.
04:11
And this might look like a clear-cut case,
80
251500
2294
و در این نمونه، ممکن است تصمیم واضح به نظر برسد،
04:13
but, actually, most speech isn't.
81
253818
1698
اما، بیشتر موارد این‌طور نیستند.
04:15
These lines are incredibly difficult to draw.
82
255540
2436
مشخص کردن مرزها کار بسیار سختی است.
04:18
What's a well-meaning decision by one person
83
258000
2281
تصمیم درست از نظر یک نفر،
04:20
is outright censorship to the next.
84
260305
2077
ممکن است از نظر فرد دیگری سانسور مطلق باشد.
04:22
What we now know is that this account, Texas Lone Star,
85
262759
2929
چیزی که الآن می‌دانیم، این است که، این کاربر «Texas Lone Star»
04:25
was part of a wider Russian disinformation campaign,
86
265712
3230
بخشی از یک کمپین بزرگ روسی برای انتشار اطلاعات نادرست بوده،
04:28
one that has since been taken down.
87
268966
2151
که از آن زمان با آن مقابله شده است.
04:31
Would that change your view?
88
271141
1563
آیا این نظرتان را عوض می‌کند؟
04:33
It would mine,
89
273322
1159
نظر من را که عوض می‌کند،
04:34
because now it's a case of a coordinated campaign
90
274505
2301
زیرا حالا با یک کمپینِ سازمان‌یافته طرف هستیم،
04:36
to sow discord.
91
276830
1215
که هدفش ایجاد دعوا است.
04:38
And for those of you who'd like to think
92
278069
1961
و برای بعضی از شما، که دوست دارید فکر کنید
04:40
that artificial intelligence will solve all of our problems,
93
280054
2831
که هوش مصنوعی همه مشکلات را حل خواهد کرد،
04:42
I think we can agree that we're a long way away
94
282909
2225
فکر می‌کنم با هم توافق داریم که تا سطحی از هوش مصنوعی
04:45
from AI that's able to make sense of posts like this.
95
285158
2587
که قادر باشد چنین پست‌هایی را تشخیص دهد، فاصله‌ی زیادی داریم.
04:48
So I'd like to explain three interlocking issues
96
288856
2507
من قصد دارم ۳ مشکل مرتبط را شرح دهم،
04:51
that make this so complex
97
291387
2373
که این کار را بسیار پیچیده می‌کنند.
04:53
and then think about some ways we can consider these challenges.
98
293784
3122
و سپس راه‌حل‌هایی برای فکر کردن در مورد این مشکلات پیشنهاد دهم.
04:57
First, we just don't have a rational relationship to information,
99
297348
3890
اول از همه، ما تنها رابطه‌ی منطقی با اطلاعات نداریم،
05:01
we have an emotional one.
100
301262
1468
این یک ارتباط احساسی است.
05:02
It's just not true that more facts will make everything OK,
101
302754
3794
مشاهده‌ حقایق بیشتر، مشکل را حل نمی‌کند،
05:06
because the algorithms that determine what content we see,
102
306572
3100
زیرا الگوریتم‌هایی که محتوایی را که می‌بینیم، انتخاب می‌کنند،
05:09
well, they're designed to reward our emotional responses.
103
309696
3127
طوری طراحی شده‌اند که به پاسخ‌های احساسی ما جایزه بدهند.
05:12
And when we're fearful,
104
312847
1381
و زمانی که ما ترسیده باشیم،
05:14
oversimplified narratives, conspiratorial explanations
105
314252
3174
روایت‌های ساده‌شده، توضیحات توطئه آمیز،
05:17
and language that demonizes others is far more effective.
106
317450
3418
و متهم کردن دیگران بسیار مؤثرتر عمل می‌کنند.
05:21
And besides, many of these companies,
107
321538
1874
علاوه بر آن، بسیاری از این کمپانی‌ها،
05:23
their business model is attached to attention,
108
323436
2546
حیاتی وابسته به توجه دارند.
05:26
which means these algorithms will always be skewed towards emotion.
109
326006
3690
و به این معناست که این الگوریتم‌ها، همواره به سمت احساسات متمایل خواهند بود.
05:30
Second, most of the speech I'm talking about here is legal.
110
330371
4298
دوم، بیشترِ مطالبی که من در موردشان صحبت می‌کنم، موارد قانونی هستند.
اگر در موردِ مطالبی حرف می‌زدم که
05:35
It would be a different matter
111
335081
1446
05:36
if I was talking about child sexual abuse imagery
112
336551
2341
مربوط به سوءاستفاده‌ی جنسی از کودکان یا ترویج کننده‌ی خشونت هستند،
05:38
or content that incites violence.
113
338916
1927
اوضاع بسیار فرق می‌کرد.
05:40
It can be perfectly legal to post an outright lie.
114
340867
3270
اما انتشار دروغی آشکار، کاملاً قانونی است.
05:45
But people keep talking about taking down "problematic" or "harmful" content,
115
345130
4034
مردم همواره از حذف کردنِ مطالب مشکل‌ساز و آسیب‌زا صحبت می‌کنند،
05:49
but with no clear definition of what they mean by that,
116
349188
2609
اما تعریف دقیق و مشخصی از آن ارائه نمی‌دهند،
05:51
including Mark Zuckerberg,
117
351821
1264
ازجمله «مارک زاکربرگ»
که اخیراً خواستار وضع مقررات جهانی برای تعدیل صحبت‌ها شد.
05:53
who recently called for global regulation to moderate speech.
118
353109
3412
05:56
And my concern is that we're seeing governments
119
356870
2215
و نگرانی من این است که می‌بینیم دولت‌ها
05:59
right around the world
120
359109
1292
در همه جای جهان
06:00
rolling out hasty policy decisions
121
360425
2676
عجولانه در حال گرفتن تصمیم‌هایی هستند که
06:03
that might actually trigger much more serious consequences
122
363125
2746
ممکن است تبعاتی بسیار جدی در پی داشته باشد
06:05
when it comes to our speech.
123
365895
1714
به‌خصوص اکنون‌که موضوع، صحبت کردن ماست.
06:08
And even if we could decide which speech to take up or take down,
124
368006
3706
و اگر می‌توانستیم تصمیم بگیریم کدام سخن را نگه‌داریم و کدام‌یک را حذف کنیم،
06:11
we've never had so much speech.
125
371736
2174
هرگز این حجم از مطالب را نداشتیم.
06:13
Every second, millions of pieces of content
126
373934
2131
در هر ثانیه میلیون‌ها عکس و متن
06:16
are uploaded by people right around the world
127
376089
2107
توسط افراد مختلف در جهان آپلود می‌شود
06:18
in different languages,
128
378220
1168
به زبان‌های متفاوت،
06:19
drawing on thousands of different cultural contexts.
129
379412
2768
و با هزاران زمینه‌ فرهنگی‌ متفاوت.
06:22
We've simply never had effective mechanisms
130
382204
2532
ما هرگز روش مناسبی
06:24
to moderate speech at this scale,
131
384760
1738
برای تعدیل کردن این حجم از صحبت‌ها را
06:26
whether powered by humans or by technology.
132
386522
2801
چه به‌ وسیله‌ انسان و چه کامپیوتر، نداشته‌ایم.
06:30
And third, these companies -- Google, Twitter, Facebook, WhatsApp --
133
390284
3944
و سوم، این کمپانی‌ها مانند گوگل، توییتر، فیس‌بوک و واتس‌اپ
06:34
they're part of a wider information ecosystem.
134
394252
2841
بخشی از اکوسیستم اطلاعاتی بزرگ‌تری هستند.
06:37
We like to lay all the blame at their feet, but the truth is,
135
397117
3352
ما علاقه داریم همه‌ی تقصیرها را گردن آن‌ها بیندازیم،
06:40
the mass media and elected officials can also play an equal role
136
400493
3830
اما در حقیقت رسانه‌های جمعی و مقامات رسمی هنگامی‌که بخواهند،
06:44
in amplifying rumors and conspiracies when they want to.
137
404347
2913
می‌توانند نقشی به همان مقدار در تشدید شایعات و توطئه‌ها داشته باشند.
06:47
As can we, when we mindlessly forward divisive or misleading content
138
407800
4944
همان‌قدرهم، ما می‌توانیم بدون هیچ تلاشی، با بازپخش کردن چشم‌بسته‌ مطالب گمراه‌کننده
06:52
without trying.
139
412768
1285
نقش داشته باشیم.
06:54
We're adding to the pollution.
140
414077
1800
ما هم داریم این آلودگی را اضافه می‌کنیم.
06:57
I know we're all looking for an easy fix.
141
417236
2618
همه‌ی ما به دنبال یک راه‌حل ساده هستیم.
06:59
But there just isn't one.
142
419878
1667
اما چنین راهی وجود ندارد.
07:01
Any solution will have to be rolled out at a massive scale, internet scale,
143
421950
4445
هر راه‌حلی لازم است در مقیاس بزرگی به‌اندازه‌ی اینترنت اعمال شود.
07:06
and yes, the platforms, they're used to operating at that level.
144
426419
3261
و بله، پلتفرم‌ها در این سطح عمل می‌کنند.
07:09
But can and should we allow them to fix these problems?
145
429704
3472
اما آیا می‌توانیم و خوب است که به آن‌ها اجازه‌ حل این مشکل را بدهیم؟
07:13
They're certainly trying.
146
433668
1232
آن‌ها در حال تلاش هستند.
07:14
But most of us would agree that, actually, we don't want global corporations
147
434924
4086
اما بیشتر ما، مایل نیستیم این شرکت‌های بین‌المللی
07:19
to be the guardians of truth and fairness online.
148
439034
2332
محافظان حقیقت و عدالت در فضای آنلاین باشند.
07:21
And I also think the platforms would agree with that.
149
441390
2537
و فکر می‌کنم خود این پلتفرم‌ها هم با من هم‌نظر باشند.
07:24
And at the moment, they're marking their own homework.
150
444257
2881
هم‌اکنون آن‌ها در حالِ نمره دادن به تکالیف خودشان هستند.
07:27
They like to tell us
151
447162
1198
آن‌ها دوست دارند بگویند که
07:28
that the interventions they're rolling out are working,
152
448384
2579
مداخله‌هایشان تابه‌حال جواب داده است،
07:30
but because they write their own transparency reports,
153
450987
2540
اما از آنجا که آن‌ها گزارش شفافیت خودشان را می‌دهند،
07:33
there's no way for us to independently verify what's actually happening.
154
453551
3618
راهی نیست که ما مستقیماً بفهمیم واقعاً چه اتفاقی در حال افتادن است.
07:38
(Applause)
155
458431
3342
(تشویق حضار)
07:41
And let's also be clear that most of the changes we see
156
461797
2952
و بگذارید این را هم صراحتاً بگویم بیشتر تغییراتی که می‌بینیم،
07:44
only happen after journalists undertake an investigation
157
464773
2994
زمانی اتفاق می‌افتند که روزنامه‌نگاران دست به تحقیقات می‌زنند
07:47
and find evidence of bias
158
467791
1611
و مدارکی نشان‌دهنده‌ جانبداری
07:49
or content that breaks their community guidelines.
159
469426
2829
یا محتوای ناقض قواعد اجتماعی پیدا می‌کنند.
07:52
So yes, these companies have to play a really important role in this process,
160
472815
4595
بله، این کمپانی‌ها باید نقش مهمی در این جریان داشته باشند،
07:57
but they can't control it.
161
477434
1560
اما نمی‌توانند آن را کنترل کنند.
07:59
So what about governments?
162
479855
1518
در مورد دولت‌ها چطور؟
08:01
Many people believe that global regulation is our last hope
163
481863
3096
بسیاری از مردم فکر می‌کنند که مقررات جهانی،
08:04
in terms of cleaning up our information ecosystem.
164
484983
2880
به‌منظور تمیز کردن فضای اطلاعاتی، آخرین امید ما باشند.
08:07
But what I see are lawmakers who are struggling to keep up to date
165
487887
3166
اما قانونگذارانی که من می‌بینم،
قادر نیستند پابه‌پا‌ی تغییراتِ سریع تکنولوژی حرکت کنند.
08:11
with the rapid changes in technology.
166
491077
2341
08:13
And worse, they're working in the dark,
167
493442
1904
و بدتر اینکه آن‌ها در تاریکی حرکت می‌کنند.
08:15
because they don't have access to data
168
495370
1821
چراکه دسترسی کافی به داده‌‌ها ندارند
08:17
to understand what's happening on these platforms.
169
497215
2650
که بفهمند در این پلتفرم‌ها دقیقاً چه اتفاقی می‌افتند.
08:20
And anyway, which governments would we trust to do this?
170
500260
3071
و از طرفی، ما به کدام دولت اعتماد می‌کنیم که چنین کاری را انجام دهد؟
08:23
We need a global response, not a national one.
171
503355
2770
ما به یک پاسخ بین‌المللی نیاز داریم، نه یک پاسخ ملی.
08:27
So the missing link is us.
172
507419
2277
پس حلقه‌ گم شده خود ما هستیم.
08:29
It's those people who use these technologies every day.
173
509720
3123
ما مردمی که روزانه از این تکنولوژی‌ها استفاده می‌کنیم.
08:33
Can we design a new infrastructure to support quality information?
174
513260
4591
آیا می‌توانیم زیرساخت تازه‌ای بنا کنیم که از کیفیت اطلاعات حمایت کند؟
08:38
Well, I believe we can,
175
518371
1230
من باور دارم که می‌توانیم،
08:39
and I've got a few ideas about what we might be able to actually do.
176
519625
3357
و چند ایده دارم که در عمل چه‌کاری می‌توانیم انجام دهیم.
08:43
So firstly, if we're serious about bringing the public into this,
177
523006
3103
اول از همه، اگر ما قصد داریم مردم را در این کار داخل کنیم،
08:46
can we take some inspiration from Wikipedia?
178
526133
2381
آیا می‌توانیم از ویکی‌پدیا انگیزه بگیریم؟
08:48
They've shown us what's possible.
179
528538
1824
آن‌ها نشان دادند که چه‌کاری ممکن است.
08:50
Yes, it's not perfect,
180
530386
1151
بله، این کار بی‌نقص نیست،
08:51
but they've demonstrated that with the right structures,
181
531561
2634
اما آن‌ها نشان داده‌اند با زیرساخت مناسب،
08:54
with a global outlook and lots and lots of transparency,
182
534219
2635
با چشم‌اندازی جهانی، و شفافیتی فوق‌العاده،
08:56
you can build something that will earn the trust of most people.
183
536878
3096
می‌توان چیزی ساخت که اعتماد اکثر مردم را جلب کند.
08:59
Because we have to find a way to tap into the collective wisdom
184
539998
3162
زیرا ما باید راهی برای کمک گرفتن از خِردِ جمعی
09:03
and experience of all users.
185
543184
2309
و تجربیات همه‌ی کاربران پیدا کنیم.
09:05
This is particularly the case for women, people of color
186
545517
2646
به‌خصوص از طریق زنان، رنگین‌پوستان
09:08
and underrepresented groups.
187
548187
1346
و گروه‌هایی که در اقلیت هستند.
09:09
Because guess what?
188
549557
1166
حدس می‌زنید چرا؟
09:10
They are experts when it comes to hate and disinformation,
189
550747
2735
چون این افراد متخصص اطلاعات نادرست و نفرت پراکنی هستند،
09:13
because they have been the targets of these campaigns for so long.
190
553506
3516
چراکه سال‌هاست هدفِ چنین کمپین‌هایی بوده‌اند.
09:17
And over the years, they've been raising flags,
191
557046
2350
و در طی سال‌ها پرچم‌دارِ این مبارزات بوده‌اند،
09:19
and they haven't been listened to.
192
559420
1665
و به آن‌ها گوش داده نشده است.
09:21
This has got to change.
193
561109
1280
این باید تغییر کند.
09:22
So could we build a Wikipedia for trust?
194
562807
4326
آیا می‌توانیم یک ویکی‌پدیا از افراد مورد اعتماد بسازیم؟
09:27
Could we find a way that users can actually provide insights?
195
567157
4189
آیا می‌توانیم راهی پیدا کنیم که کاربران
09:31
They could offer insights around difficult content-moderation decisions.
196
571370
3697
در مورد تصمیم‌گیری‌های دشوار برای تعدیل محتوا نظر بدهند.
09:35
They could provide feedback
197
575091
1463
اگر پلتفرمی تصمیم بگیرد که
09:36
when platforms decide they want to roll out new changes.
198
576578
3041
تغییرات جدیدی اعمال کند، آن‌ها می‌توانند بازخورد بدهند.
09:40
Second, people's experiences with the information is personalized.
199
580241
4162
دوم آنکه تجربه‌ افراد از اطلاعات، شخصی‌سازی شده است.
09:44
My Facebook news feed is very different to yours.
200
584427
2643
خبرهای فیس‌بوک من با شما بسیار تفاوت دارد.
09:47
Your YouTube recommendations are very different to mine.
201
587094
2745
پیشنهاد‌های یوتیوب شما با من متفاوت است.
09:49
That makes it impossible for us to actually examine
202
589863
2492
بنابراین عملاً غیرممکن است بررسی کنیم که
09:52
what information people are seeing.
203
592379
2023
چه کسی چه اطلاعاتی را مشاهده می‌کند.
09:54
So could we imagine
204
594815
1389
پس آیا می‌توانید تصور کنید
09:56
developing some kind of centralized open repository for anonymized data,
205
596228
4778
یک مجموعه‌ متمرکز و منبع باز از داده‌های ناشناس
10:01
with privacy and ethical concerns built in?
206
601030
2864
با رعایت محرمانگی و حساسیت‌های اخلاقی جمع‌آوری کنیم؟
10:04
Because imagine what we would learn
207
604220
1778
فکر کنید چه چیزهایی می‌توانیم بفهمیم،
10:06
if we built out a global network of concerned citizens
208
606022
3261
اگر یک شبکه‌ی جهانی، از شهروندان نگرانی بسازیم که
10:09
who wanted to donate their social data to science.
209
609307
3294
دوست دارند داده‌های شبکه‌های اجتماعی‌شان را وقف علم کنند.
10:13
Because we actually know very little
210
613141
1722
چراکه ما واقعاً خیلی کم
10:14
about the long-term consequences of hate and disinformation
211
614887
2881
در مورد آثار درازمدتِ نفرت پراکنی و اطلاعات اشتباه
10:17
on people's attitudes and behaviors.
212
617792
1975
روی دیدگاه‌ها و رفتارهای مردم، می‌دانیم.
10:20
And what we do know,
213
620236
1167
و آنچه می‌دانیم نیز،
10:21
most of that has been carried out in the US,
214
621427
2193
عمدتاً در ایالات‌متحده بررسی شده است،
10:23
despite the fact that this is a global problem.
215
623644
2381
بدون توجه به اینکه این یک مشکل جهانی است.
10:26
We need to work on that, too.
216
626049
1635
لازم است روی این مشکل هم کار کنیم.
10:28
And third,
217
628192
1150
و سوم،
10:29
can we find a way to connect the dots?
218
629366
2310
راهی هست که نهادهای مختلف را به هم متصل کنیم؟
10:31
No one sector, let alone nonprofit, start-up or government,
219
631700
3438
هیچ نهادی، اعم از غیرانتفاعی، استارت‌آپ و یا دولت،
10:35
is going to solve this.
220
635162
1422
این مشکل را حل نخواهد کرد.
10:36
But there are very smart people right around the world
221
636608
2564
اما افراد بسیار باهوشی سرتاسر جهان،
10:39
working on these challenges,
222
639196
1381
روی این مشکلات کار می‌کنند،
10:40
from newsrooms, civil society, academia, activist groups.
223
640601
3576
از خبرنگاران، جوامع مدنی، دانشگاهیان و اکتیویست‌ها
10:44
And you can see some of them here.
224
644201
1898
که تصویر تعدادی از آن‌ها را مشاهده می‌کنید.
10:46
Some are building out indicators of content credibility.
225
646123
2927
بعضی از آن‌ها در حال ایجاد شاخص‌های اعتبار محتوا هستند.
10:49
Others are fact-checking,
226
649074
1246
برخی در حال چک کردن حقایق،
10:50
so that false claims, videos and images can be down-ranked by the platforms.
227
650344
3591
تا ادعاها، تصاویر و فیلم‌های نادرست توسط پلتفرم‌ها محدود شوند.
10:53
A nonprofit I helped to found, First Draft,
228
653959
2213
نهاد غیرانتفاعی به نام «فرست درفت» که در تأسیس آن کمک کردم،
10:56
is working with normally competitive newsrooms around the world
229
656196
2968
سعی می‌کند با کمک خبرگزاری‌های مختلف سراسر جهان،
10:59
to help them build out investigative, collaborative programs.
230
659188
3503
برنامه‌های تحقیقاتی مشترکی راه‌اندازی کند.
11:03
And Danny Hillis, a software architect,
231
663231
2309
و «دنی هیلیس»، یک معمار نرم‌افزار،
11:05
is designing a new system called The Underlay,
232
665564
2381
در حال طراحی یک سیستم جدید به نام «آندرلی» است،
11:07
which will be a record of all public statements of fact
233
667969
2775
که یک بانک اطلاعاتی، برای اظهارات عمومی از حقایق
11:10
connected to their sources,
234
670768
1329
و اتصال آن‌ها به منبعشان خواهد بود.
11:12
so that people and algorithms can better judge what is credible.
235
672121
3654
تا انسان‌ها و الگوریتم‌ها بهتر بتوانند موارد معتبر را تشخیص دهند.
11:16
And educators around the world are testing different techniques
236
676800
3356
و معلمانی از کشورهای مختلف روش‌های مختلفی را آزمایش می‌کنند،
11:20
for finding ways to make people critical of the content they consume.
237
680180
3484
تا به مردم یاد دهند نگاهی انتقادی به مطالبی که مصرف می‌کنند داشته باشند.
11:24
All of these efforts are wonderful, but they're working in silos,
238
684633
3141
همه‌ این تلاش‌ها عالی‌اند، اما هر کدام به‌ دور از سایرین انجام می‌شود،
11:27
and many of them are woefully underfunded.
239
687798
2680
و بسیاری از آن‌ها کسری بودجه قابل‌توجهی دارند.
11:30
There are also hundreds of very smart people
240
690502
2053
همچنین صدها انسان بسیار باهوش
11:32
working inside these companies,
241
692579
1652
در این کمپانی‌ها کار می‌کنند،
11:34
but again, these efforts can feel disjointed,
242
694255
2325
اما باز هم، این تلاش‌ها ممکن است ایزوله احساس شوند،
11:36
because they're actually developing different solutions to the same problems.
243
696604
3937
زیرا به دنبال راه‌حل‌های مختلفی برای یک مشکل یکسان هستند.
11:41
How can we find a way to bring people together
244
701205
2269
چگونه می‌توانیم راهی بیابیم که این افراد
11:43
in one physical location for days or weeks at a time,
245
703498
3278
برای چند روز یا چند هفته در مکانی دور هم جمع شوند،
11:46
so they can actually tackle these problems together
246
706800
2396
تا بتوانند به کمک یکدیگر با این مشکل مقابله کنند
11:49
but from their different perspectives?
247
709220
1818
اما هر یک از دیدگاه خودشان؟
آیا از عهده این کار برمی‌آییم؟
11:51
So can we do this?
248
711062
1340
11:52
Can we build out a coordinated, ambitious response,
249
712426
3239
می‌توانیم یک پاسخ بلندپروازانِ‌ همگانی،
11:55
one that matches the scale and the complexity of the problem?
250
715689
3709
متناسب برای مسئله‌ای با این ابعاد و پیچیدگی پیدا کنیم؟
11:59
I really think we can.
251
719819
1373
من فکر می‌کنم، بله.
12:01
Together, let's rebuild our information commons.
252
721216
2959
بیایید با کمک همدیگر، فضای اطلاعاتی‌مان را بازسازی کنیم.
12:04
Thank you.
253
724819
1190
متشکرم.
12:06
(Applause)
254
726033
3728
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7