How you can help transform the internet into a place of trust | Claire Wardle

52,343 views ・ 2019-11-15

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Carolina Aguirre
00:13
No matter who you are or where you live,
0
13548
2516
Não importa quem seja ou onde more,
00:16
I'm guessing that you have at least one relative
1
16088
2356
eu chutaria que você tem pelo menos um parente
00:18
that likes to forward those emails.
2
18468
2334
que gosta de encaminhar aqueles e-mails.
00:21
You know the ones I'm talking about --
3
21206
1900
Sabem do que estou falando,
aqueles com alegações duvidosas ou vídeos conspiratórios.
00:23
the ones with dubious claims or conspiracy videos.
4
23130
2854
00:26
And you've probably already muted them on Facebook
5
26315
2668
E vocês provavelmente já não os seguem mais no Facebook
00:29
for sharing social posts like this one.
6
29007
2348
por compartilhar publicações como esta.
00:31
It's an image of a banana
7
31379
1404
É uma imagem de uma banana
00:32
with a strange red cross running through the center.
8
32807
2667
com uma estranha cruz vermelha passando pelo centro.
00:35
And the text around it is warning people
9
35498
2139
E o texto advertindo as pessoas
00:37
not to eat fruits that look like this,
10
37661
2158
a não comerem frutas que tenham essa aparência,
00:39
suggesting they've been injected with blood
11
39843
2028
sugerindo que foram injetadas
00:41
contaminated with the HIV virus.
12
41895
2130
com sangue contaminado com HIV.
00:44
And the social share message above it simply says,
13
44049
2603
E a mensagem compartilhada só diz:
00:46
"Please forward to save lives."
14
46676
2181
"Compartilhe para salvar vidas."
00:49
Now, fact-checkers have been debunking this one for years,
15
49672
3294
Verificadores de fatos já desmentem essa há anos,
00:52
but it's one of those rumors that just won't die.
16
52990
2809
mas é um daqueles boatos que simplesmente não acabam.
00:55
A zombie rumor.
17
55823
1271
Um boato zumbi.
00:57
And, of course, it's entirely false.
18
57513
2093
E, óbvio, é completamente falso.
01:00
It might be tempting to laugh at an example like this, to say,
19
60180
2959
Pode ser tentador rir de um exemplo desses,
dizer: "Bem, quem acreditaria nisso?"
01:03
"Well, who would believe this, anyway?"
20
63163
1884
01:05
But the reason it's a zombie rumor
21
65419
1626
Mas a razão para ser um boato zumbi
é que explora nossos medos mais profundos sobre a própria segurança
01:07
is because it taps into people's deepest fears about their own safety
22
67069
3889
01:10
and that of the people they love.
23
70982
2175
e a das pessoas que amamos.
01:13
And if you spend as enough time as I have looking at misinformation,
24
73783
3273
E quando se passa tanto tempo quanto eu vendo desinformação,
01:17
you know that this is just one example of many
25
77080
2420
você sabe que esse é só um exemplo de muitos
01:19
that taps into people's deepest fears and vulnerabilities.
26
79524
3047
que exploram nossos medos e vulnerabilidades mais profundos.
01:23
Every day, across the world, we see scores of new memes on Instagram
27
83214
4369
Todo dia, ao redor do mundo, vemos muitos novos memes no Instagram
01:27
encouraging parents not to vaccinate their children.
28
87607
3039
incentivando os pais a não vacinarem os filhos.
01:30
We see new videos on YouTube explaining that climate change is a hoax.
29
90670
4532
Vemos novos vídeos no YouTube
explicando que a mudança climática é uma farsa.
01:35
And across all platforms, we see endless posts designed to demonize others
30
95226
4302
E em todas as plataformas,
vemos inúmeras publicações feitas para demonizar pessoas
01:39
on the basis of their race, religion or sexuality.
31
99552
3501
baseado em raça, religião ou sexualidade.
01:44
Welcome to one of the central challenges of our time.
32
104314
3030
Bem-vindos a um dos principais desafios do nosso tempo.
01:47
How can we maintain an internet with freedom of expression at the core,
33
107647
4025
Como podemos manter uma Internet com liberdade de expressão em foco,
01:51
while also ensuring that the content that's being disseminated
34
111696
3303
e ao mesmo tempo garantir que o conteúdo sendo disseminado
01:55
doesn't cause irreparable harms to our democracies, our communities
35
115023
3886
não cause danos irreparáveis às nossas democracias, comunidades
01:58
and to our physical and mental well-being?
36
118933
2238
e nosso bem-estar físico e mental?
02:01
Because we live in the information age,
37
121998
2087
Porque vivemos na era da informação,
02:04
yet the central currency upon which we all depend -- information --
38
124109
3547
porém, a moeda central de que todos dependemos, informação,
02:07
is no longer deemed entirely trustworthy
39
127680
2357
já não é mais considerada totalmente confiável
02:10
and, at times, can appear downright dangerous.
40
130061
2328
e às vezes pode parecer completamente perigosa.
02:12
This is thanks in part to the runaway growth of social sharing platforms
41
132811
3937
Isso se dá em parte graças
ao crescimento desenfreado de plataformas de compartilhamento
02:16
that allow us to scroll through,
42
136772
1642
que nos permitem ir rolando,
02:18
where lies and facts sit side by side,
43
138438
2222
onde mentiras e fatos estão lado a lado,
02:20
but with none of the traditional signals of trustworthiness.
44
140684
3071
mas sem nenhum dos sinais tradicionais de credibilidade.
02:24
And goodness -- our language around this is horribly muddled.
45
144268
3619
E puxa vida! Nossa linguagem disso é horrivelmente atrapalhada.
02:27
People are still obsessed with the phrase "fake news,"
46
147911
3103
As pessoas ainda estão obcecadas com o termo "fake news",
02:31
despite the fact that it's extraordinarily unhelpful
47
151038
2531
apesar do fato de ser extremamente desnecessário
02:33
and used to describe a number of things that are actually very different:
48
153593
3460
e usado para descrever muitas coisas que são, na verdade, bem diferentes:
02:37
lies, rumors, hoaxes, conspiracies, propaganda.
49
157077
3386
mentiras, boatos, farsas, conspirações, campanhas.
02:40
And I really wish we could stop using a phrase
50
160911
2912
Queria que parássemos de usar um termo
02:43
that's been co-opted by politicians right around the world,
51
163847
2862
que foi adotado por políticos de todo o mundo,
02:46
from the left and the right,
52
166733
1471
de esquerda e de direita,
02:48
used as a weapon to attack a free and independent press.
53
168228
3222
usado como arma para atacar uma imprensa livre e independente.
02:52
(Applause)
54
172307
4702
(Aplausos)
02:57
Because we need our professional news media now more than ever.
55
177033
3462
Pois precisamos dos nossos noticiários profissionais
agora mais do que nunca.
03:00
And besides, most of this content doesn't even masquerade as news.
56
180882
3373
E além disso, a maioria desse conteúdo nem disfarça ser notícia.
03:04
It's memes, videos, social posts.
57
184279
2642
São memes, vídeos, publicações.
03:06
And most of it is not fake; it's misleading.
58
186945
3453
E a maior parte não é falsa; é enganosa.
03:10
We tend to fixate on what's true or false.
59
190422
3015
Temos a tendência de focar o que é verdadeiro ou falso.
03:13
But the biggest concern is actually the weaponization of context.
60
193461
4032
Mas a maior preocupação é o contexto usado como arma.
03:18
Because the most effective disinformation
61
198855
1968
Porque a desinformação mais eficaz
03:20
has always been that which has a kernel of truth to it.
62
200847
3048
sempre foi aquela que tem uma pitada de verdade.
03:23
Let's take this example from London, from March 2017,
63
203919
3476
Usemos esse exemplo de Londres, de março de 2017,
03:27
a tweet that circulated widely
64
207419
1540
Um tuíte que circulou bastante
03:28
in the aftermath of a terrorist incident on Westminster Bridge.
65
208983
3587
na sequência de um incidente terrorista na Ponte de Westminster.
03:32
This is a genuine image, not fake.
66
212594
2428
Essa imagem é genuína, não falsa.
03:35
The woman who appears in the photograph was interviewed afterwards,
67
215046
3169
A mulher que aparece na foto foi entrevistada em seguida
e explicou que ficou profundamente traumatizada.
03:38
and she explained that she was utterly traumatized.
68
218239
2409
03:40
She was on the phone to a loved one,
69
220672
1738
Ela estava no telefone com um ente querido
03:42
and she wasn't looking at the victim out of respect.
70
222434
2618
e não olhava para a vítima por respeito.
03:45
But it still was circulated widely with this Islamophobic framing,
71
225076
3960
Mas ainda assim circulou abertamente com um enquadramento islamofóbico,
03:49
with multiple hashtags, including: #BanIslam.
72
229060
3046
com diversas hashtags, incluindo: #BanIslam.
03:52
Now, if you worked at Twitter, what would you do?
73
232425
2398
E se você trabalhasse no Twitter, o que faria?
03:54
Would you take that down, or would you leave it up?
74
234847
2562
Você o apagaria ou deixaria lá?
03:58
My gut reaction, my emotional reaction, is to take this down.
75
238553
3429
Meu instinto, minha reação emocional, seria de apagar.
04:02
I hate the framing of this image.
76
242006
2142
Eu detesto o enquadramento dessa imagem.
04:04
But freedom of expression is a human right,
77
244585
2388
Mas liberdade de expressão é um direito humano
04:06
and if we start taking down speech that makes us feel uncomfortable,
78
246997
3225
e se começarmos a apagar discursos que nos deixam desconfortáveis,
04:10
we're in trouble.
79
250246
1230
aí teremos problemas.
04:11
And this might look like a clear-cut case,
80
251500
2294
E esse pode parecer um caso nítido,
04:13
but, actually, most speech isn't.
81
253818
1698
mas a maioria dos discursos não é.
04:15
These lines are incredibly difficult to draw.
82
255540
2436
Essa linha é incrivelmente difícil de definir.
O que é uma decisão bem-intencionada de uma pessoa
04:18
What's a well-meaning decision by one person
83
258000
2281
04:20
is outright censorship to the next.
84
260305
2077
é censura indiscutível para a outra.
04:22
What we now know is that this account, Texas Lone Star,
85
262759
2929
O que sabemos agora é que essa conta, Texas Lone Star,
04:25
was part of a wider Russian disinformation campaign,
86
265712
3230
foi parte de uma campanha russa mais ampla de desinformação,
04:28
one that has since been taken down.
87
268966
2151
uma que já foi derrubada.
04:31
Would that change your view?
88
271141
1563
Será que isso mudaria sua opinião?
04:33
It would mine,
89
273322
1159
A minha sim,
04:34
because now it's a case of a coordinated campaign
90
274505
2301
porque agora é o caso de uma campanha coordenada
04:36
to sow discord.
91
276830
1215
para semear discórdia.
04:38
And for those of you who'd like to think
92
278069
1961
E para vocês que gostariam de pensar
que a inteligência artificial resolverá todos os nossos problemas,
04:40
that artificial intelligence will solve all of our problems,
93
280054
2831
04:42
I think we can agree that we're a long way away
94
282909
2225
concordemos que estamos bem longe
de IA que consiga entender publicações como esta.
04:45
from AI that's able to make sense of posts like this.
95
285158
2587
04:48
So I'd like to explain three interlocking issues
96
288856
2507
Então eu gostaria de explicar três questões interligadas
04:51
that make this so complex
97
291387
2373
que complicam muito essa questão
04:53
and then think about some ways we can consider these challenges.
98
293784
3122
e pensar em algumas maneiras para considerar esses desafios.
04:57
First, we just don't have a rational relationship to information,
99
297348
3890
Primeiro, não temos um relacionamento racional com a informação,
05:01
we have an emotional one.
100
301262
1468
e sim um emocional.
05:02
It's just not true that more facts will make everything OK,
101
302754
3794
Não é verdade que mais fatos farão tudo ficar bem,
05:06
because the algorithms that determine what content we see,
102
306572
3100
porque os algoritmos que determinam que conteúdo nós vemos
05:09
well, they're designed to reward our emotional responses.
103
309696
3127
são projetados para recompensar nossa resposta emocional.
05:12
And when we're fearful,
104
312847
1381
E quando temos medo,
05:14
oversimplified narratives, conspiratorial explanations
105
314252
3174
narrativas simplistas, explicações conspiratórias
05:17
and language that demonizes others is far more effective.
106
317450
3418
e linguagem que demoniza os outros são muito mais eficazes.
05:21
And besides, many of these companies,
107
321538
1874
E além disso, muitas dessas empresas
05:23
their business model is attached to attention,
108
323436
2546
têm um modelo de negócios vinculado à atenção,
o que significa que esses algoritmos serão sempre enviesados para o lado emocional.
05:26
which means these algorithms will always be skewed towards emotion.
109
326006
3690
05:30
Second, most of the speech I'm talking about here is legal.
110
330371
4298
Segundo, grande parte do discurso de que estou falando aqui é legal.
Seria um problema diferente
05:35
It would be a different matter
111
335081
1446
05:36
if I was talking about child sexual abuse imagery
112
336551
2341
se eu falasse de imagens de abuso sexual infantil
05:38
or content that incites violence.
113
338916
1927
ou conteúdo que incite violência.
05:40
It can be perfectly legal to post an outright lie.
114
340867
3270
Pode ser perfeitamente legal postar uma mentira descarada.
05:45
But people keep talking about taking down "problematic" or "harmful" content,
115
345130
4034
As pessoas continuam falando de apagar conteúdo "problemático" ou "nocivo",
05:49
but with no clear definition of what they mean by that,
116
349188
2609
mas sem definição clara do que querem dizer com isso,
05:51
including Mark Zuckerberg,
117
351821
1264
como Mark Zuckerberg, que recentemente reivindicou
05:53
who recently called for global regulation to moderate speech.
118
353109
3412
uma regulação global para moderar o discurso.
05:56
And my concern is that we're seeing governments
119
356870
2215
E minha preocupação é estarmos vendo governos
ao redor do mundo todo
05:59
right around the world
120
359109
1292
06:00
rolling out hasty policy decisions
121
360425
2676
lançando decisões precipitadas de políticas
06:03
that might actually trigger much more serious consequences
122
363125
2746
que podem, de fato, provocar consequências muito mais sérias
06:05
when it comes to our speech.
123
365895
1714
quando se trata do nosso discurso.
06:08
And even if we could decide which speech to take up or take down,
124
368006
3706
E mesmo se pudéssemos decidir quais discursos publicar ou apagar,
06:11
we've never had so much speech.
125
371736
2174
nunca tivemos tanto discurso.
06:13
Every second, millions of pieces of content
126
373934
2131
A cada segundo, milhões de conteúdos
06:16
are uploaded by people right around the world
127
376089
2107
são publicados por pessoas do mundo todo
06:18
in different languages,
128
378220
1168
em diferentes idiomas, recorrendo a milhares de contextos diferentes.
06:19
drawing on thousands of different cultural contexts.
129
379412
2768
06:22
We've simply never had effective mechanisms
130
382204
2532
Nunca tivemos mecanismos eficazes
06:24
to moderate speech at this scale,
131
384760
1738
para moderar discurso a essa escala,
06:26
whether powered by humans or by technology.
132
386522
2801
seja impulsionado por humano ou por tecnologia.
06:30
And third, these companies -- Google, Twitter, Facebook, WhatsApp --
133
390284
3944
E terceiro, essas empresas: Google, Twitter, Facebook, WhatsApp;
06:34
they're part of a wider information ecosystem.
134
394252
2841
são parte de um ecossistema de informação mais amplo.
06:37
We like to lay all the blame at their feet, but the truth is,
135
397117
3352
Gostamos de pôr toda a culpa nelas,
mas os meios de comunicação
06:40
the mass media and elected officials can also play an equal role
136
400493
3830
e os representantes eleitos podem ter um papel equivalente
06:44
in amplifying rumors and conspiracies when they want to.
137
404347
2913
para amplificar boatos e conspirações se quiserem.
06:47
As can we, when we mindlessly forward divisive or misleading content
138
407800
4944
Assim como nós, quando compartilhamos cegamente
conteúdo polêmico ou enganoso sem querer.
06:52
without trying.
139
412768
1285
06:54
We're adding to the pollution.
140
414077
1800
Estamos criando mais poluição.
06:57
I know we're all looking for an easy fix.
141
417236
2618
Sei que todos buscamos uma solução fácil.
06:59
But there just isn't one.
142
419878
1667
Mas não há nenhuma.
07:01
Any solution will have to be rolled out at a massive scale, internet scale,
143
421950
4445
Qualquer solução teria que ser lançada numa escala massiva, escala de Internet,
07:06
and yes, the platforms, they're used to operating at that level.
144
426419
3261
e sim, as plataformas estão acostumadas a operar nesse nível.
07:09
But can and should we allow them to fix these problems?
145
429704
3472
Mas será que podemos e devemos permiti-las reparar esses problemas?
07:13
They're certainly trying.
146
433668
1232
Certamente estão tentando,
07:14
But most of us would agree that, actually, we don't want global corporations
147
434924
4086
mas a maioria de nós concordaria que não queremos multinacionais
07:19
to be the guardians of truth and fairness online.
148
439034
2332
como guardiãs da verdade e da justiça on-line.
07:21
And I also think the platforms would agree with that.
149
441390
2537
E também acho que as plataformas concordariam.
07:24
And at the moment, they're marking their own homework.
150
444257
2881
E agora elas mesmas estão determinando sua nota.
07:27
They like to tell us
151
447162
1198
Gostam de nos dizer que as intervenções que estão aplicando funcionam,
07:28
that the interventions they're rolling out are working,
152
448384
2579
07:30
but because they write their own transparency reports,
153
450987
2540
mas como elas mesmas escrevem os relatórios de transparência,
07:33
there's no way for us to independently verify what's actually happening.
154
453551
3618
não conseguimos verificar o que está acontecendo de fato.
07:38
(Applause)
155
458431
3342
(Aplausos)
07:41
And let's also be clear that most of the changes we see
156
461797
2952
E sejamos claros que a maioria das mudanças que vemos
07:44
only happen after journalists undertake an investigation
157
464773
2994
só acontecem depois que jornalistas investigam
07:47
and find evidence of bias
158
467791
1611
e acham evidência de parcialidade
07:49
or content that breaks their community guidelines.
159
469426
2829
ou conteúdo que viola suas diretrizes de comunidade.
07:52
So yes, these companies have to play a really important role in this process,
160
472815
4595
Então sim, essa empresas têm que ter um papel fundamental no processo,
07:57
but they can't control it.
161
477434
1560
mas elas não podem controlá-lo.
07:59
So what about governments?
162
479855
1518
E que tal os governos?
08:01
Many people believe that global regulation is our last hope
163
481863
3096
Muita gente acredita
que regulamentação global é nossa última esperança
08:04
in terms of cleaning up our information ecosystem.
164
484983
2880
em termos de sanear nosso ecossistema de informação.
08:07
But what I see are lawmakers who are struggling to keep up to date
165
487887
3166
Mas o que vejo são legisladores que têm dificuldade de acompanhar
08:11
with the rapid changes in technology.
166
491077
2341
as mudanças rápidas em tecnologia.
08:13
And worse, they're working in the dark,
167
493442
1904
E pior, estão trabalhando no escuro,
08:15
because they don't have access to data
168
495370
1821
porque não têm acesso aos dados
08:17
to understand what's happening on these platforms.
169
497215
2650
para entender o que está acontecendo nessas plataformas.
08:20
And anyway, which governments would we trust to do this?
170
500260
3071
E afinal, a quais governos confiaríamos essas tarefas?
08:23
We need a global response, not a national one.
171
503355
2770
Precisamos de uma resposta global, não nacional.
08:27
So the missing link is us.
172
507419
2277
Nós somos o elemento que falta.
08:29
It's those people who use these technologies every day.
173
509720
3123
São aquelas pessoas que usam essas tecnologias todo dia.
08:33
Can we design a new infrastructure to support quality information?
174
513260
4591
Será que podemos criar uma infraestrutura que reforce a qualidade da informação?
08:38
Well, I believe we can,
175
518371
1230
Bem, acho que sim,
08:39
and I've got a few ideas about what we might be able to actually do.
176
519625
3357
E tenho algumas ideias do que podemos conseguir fazer.
08:43
So firstly, if we're serious about bringing the public into this,
177
523006
3103
Primeiro, se quisermos mesmo envolver o público,
08:46
can we take some inspiration from Wikipedia?
178
526133
2381
será que conseguimos nos inspirar na Wikipedia?
08:48
They've shown us what's possible.
179
528538
1824
Eles nos mostraram o que é possível.
08:50
Yes, it's not perfect,
180
530386
1151
Sim, não é perfeito,
08:51
but they've demonstrated that with the right structures,
181
531561
2634
mas demonstraram que, com as estruturas corretas,
com uma perspectiva global e muita transparência,
08:54
with a global outlook and lots and lots of transparency,
182
534219
2635
08:56
you can build something that will earn the trust of most people.
183
536878
3096
dá para construir algo que mereça a confiança de muita gente.
08:59
Because we have to find a way to tap into the collective wisdom
184
539998
3162
Porque é preciso achar um jeito de explorar o conhecimento coletivo
09:03
and experience of all users.
185
543184
2309
e a experiência de todos os usuários.
09:05
This is particularly the case for women, people of color
186
545517
2646
Esse é o caso particularmente para mulheres, negros
09:08
and underrepresented groups.
187
548187
1346
e grupos sub-representados.
09:09
Because guess what?
188
549557
1166
E adivinhem por quê?
09:10
They are experts when it comes to hate and disinformation,
189
550747
2735
Eles são especialistas em ódio e desinformação,
09:13
because they have been the targets of these campaigns for so long.
190
553506
3516
pois já foram o alvo dessas campanhas por muito tempo.
09:17
And over the years, they've been raising flags,
191
557046
2350
E ao longo dos anos, eles vêm alertando
09:19
and they haven't been listened to.
192
559420
1665
e nunca foram escutados.
Isso tem que mudar.
09:21
This has got to change.
193
561109
1280
09:22
So could we build a Wikipedia for trust?
194
562807
4326
Será que podemos criar uma Wikipedia da credibilidade?
09:27
Could we find a way that users can actually provide insights?
195
567157
4189
Será que podemos encontrar um jeito dos usuários darem ideias?
09:31
They could offer insights around difficult content-moderation decisions.
196
571370
3697
Podem dar ideias sobre decisões difíceis de moderação de conteúdo.
09:35
They could provide feedback
197
575091
1463
Podem fornecer feedback
09:36
when platforms decide they want to roll out new changes.
198
576578
3041
quando as plataformas decidirem que querem aplicar novas mudanças.
09:40
Second, people's experiences with the information is personalized.
199
580241
4162
Segundo, a experiência das pessoas com informação é personalizada.
09:44
My Facebook news feed is very different to yours.
200
584427
2643
Minha linha do tempo no Facebook é bem diferente da sua.
09:47
Your YouTube recommendations are very different to mine.
201
587094
2745
Suas recomendações no YouTube são bem diferentes das minhas.
09:49
That makes it impossible for us to actually examine
202
589863
2492
Isso impossibilita que analisemos
09:52
what information people are seeing.
203
592379
2023
quais informações as pessoas estão vendo.
09:54
So could we imagine
204
594815
1389
Será que podemos imaginar
09:56
developing some kind of centralized open repository for anonymized data,
205
596228
4778
o desenvolvimento de um tipo de repositório aberto e centralizado
para dados anonimizados,
10:01
with privacy and ethical concerns built in?
206
601030
2864
com questões éticas e de privacidade integradas?
10:04
Because imagine what we would learn
207
604220
1778
Pois imaginem o que descobriríamos
10:06
if we built out a global network of concerned citizens
208
606022
3261
se construíssemos uma rede global de cidadãos interessados
10:09
who wanted to donate their social data to science.
209
609307
3294
que quisessem doar dados sociais para a ciência.
Porque sabemos mesmo muito pouco
10:13
Because we actually know very little
210
613141
1722
10:14
about the long-term consequences of hate and disinformation
211
614887
2881
sobre as consequências de longo prazo do ódio e da desinformação
10:17
on people's attitudes and behaviors.
212
617792
1975
nas atitudes e comportamento das pessoas.
10:20
And what we do know,
213
620236
1167
E o que de fato sabemos,
10:21
most of that has been carried out in the US,
214
621427
2193
quase tudo foi elaborado nos EUA,
10:23
despite the fact that this is a global problem.
215
623644
2381
apesar de esse ser um problema global.
10:26
We need to work on that, too.
216
626049
1635
Temos que trabalhar nisso também.
10:28
And third,
217
628192
1150
E terceiro, será que encontramos um jeito de ligar os pontos?
10:29
can we find a way to connect the dots?
218
629366
2310
10:31
No one sector, let alone nonprofit, start-up or government,
219
631700
3438
Nenhum setor, especialmente o não-lucrativo, start-ups ou governos,
10:35
is going to solve this.
220
635162
1422
vai resolver isso sozinho.
10:36
But there are very smart people right around the world
221
636608
2564
Mas há pessoas muito inteligentes no mundo todo todo
10:39
working on these challenges,
222
639196
1381
trabalhando nesses desafios,
10:40
from newsrooms, civil society, academia, activist groups.
223
640601
3576
de salas de imprensa, sociedade civil, meio acadêmico, grupos ativistas.
10:44
And you can see some of them here.
224
644201
1898
E podem ver alguns aqui.
Alguns estão criando indicadores de credibilidade de conteúdo.
10:46
Some are building out indicators of content credibility.
225
646123
2927
Outros verificam fatos, para que declarações, vídeo e imagens falsas
10:49
Others are fact-checking,
226
649074
1246
10:50
so that false claims, videos and images can be down-ranked by the platforms.
227
650344
3591
sejam ofuscados pelas plataformas.
10:53
A nonprofit I helped to found, First Draft,
228
653959
2213
Uma não-lucrativa que ajudei a fundar, a First Draft,
10:56
is working with normally competitive newsrooms around the world
229
656196
2968
está trabalhando com salas de imprensa em todo o mundo
para ajudar a construir programas investigativos e colaborativos.
10:59
to help them build out investigative, collaborative programs.
230
659188
3503
11:03
And Danny Hillis, a software architect,
231
663231
2309
E Danny Hills, um arquiteto de software,
11:05
is designing a new system called The Underlay,
232
665564
2381
está projetando um novo sistema chamado "The Underlay",
11:07
which will be a record of all public statements of fact
233
667969
2775
que será um arquivo de todas as constatações públicas
11:10
connected to their sources,
234
670768
1329
conectadas às suas fontes,
11:12
so that people and algorithms can better judge what is credible.
235
672121
3654
para que as pessoas e os algoritmos possam julgar melhor o que é confiável.
11:16
And educators around the world are testing different techniques
236
676800
3356
E educadores de todo o mundo estão testando técnicas diferentes
11:20
for finding ways to make people critical of the content they consume.
237
680180
3484
de fazer com que as pessoas sejam mais críticas do conteúdo que consomem.
11:24
All of these efforts are wonderful, but they're working in silos,
238
684633
3141
Todo esse trabalho é maravilhoso, mas estão trabalhando isoladamente
11:27
and many of them are woefully underfunded.
239
687798
2680
e muitos não têm financiamento suficiente.
11:30
There are also hundreds of very smart people
240
690502
2053
Há também centenas de pessoas muito inteligentes
11:32
working inside these companies,
241
692579
1652
trabalhando nessas empresas,
11:34
but again, these efforts can feel disjointed,
242
694255
2325
mas esses esforços parecem desconexos,
11:36
because they're actually developing different solutions to the same problems.
243
696604
3937
porque estão desenvolvendo
soluções diferentes para o mesmo problema.
Como podemos encontrar um jeito de aproximar as pessoas
11:41
How can we find a way to bring people together
244
701205
2269
11:43
in one physical location for days or weeks at a time,
245
703498
3278
em um local físico por dias ou semanas,
11:46
so they can actually tackle these problems together
246
706800
2396
para que possam abordar esses problemas em conjunto,
11:49
but from their different perspectives?
247
709220
1818
mas de diferentes perspectivas?
11:51
So can we do this?
248
711062
1340
Então, será que conseguimos?
11:52
Can we build out a coordinated, ambitious response,
249
712426
3239
Conseguimos criar uma resposta coordenada e ambiciosa,
11:55
one that matches the scale and the complexity of the problem?
250
715689
3709
que se adeque à escala e à complexidade do problema?
11:59
I really think we can.
251
719819
1373
Eu acho mesmo que sim.
12:01
Together, let's rebuild our information commons.
252
721216
2959
Juntos vamos reconstruir nosso acervo de informações.
12:04
Thank you.
253
724819
1190
Obrigada.
12:06
(Applause)
254
726033
3728
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7