Gabriela González: How LIGO discovered gravitational waves (with English subtitles) | TED

53,123 views ・ 2017-10-24

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Mirjana Čutura
00:13
A little over 100 years ago, in 1915,
0
13674
4340
Пре нешто више од 100 година, 1915. године,
00:18
Einstein published his theory of general relativity,
1
18038
3708
Ајнштајн је објавио своју општу теорију релативности,
00:21
which is sort of a strange name,
2
21770
2234
што је помало чудно име,
00:24
but it's a theory that explains gravity.
3
24028
2662
али је теорија која објашњава гравитацију.
00:27
It states that mass -- all matter, the planets -- attracts mass,
4
27395
4318
Она тврди да маса - сва материја, планете - привлачи масу
00:31
not because of an instantaneous force, as Newton claimed,
5
31737
4614
не због непосредне силе, како је тврдио Њутн,
00:36
but because all matter -- all of us, all the planets --
6
36375
3963
већ због тога што сва материја - сви ми, све планете -
00:40
wrinkles the flexible fabric of space-time.
7
40362
4281
прави наборе у флексибилној тканини простора-времена.
00:45
Space-time is this thing in which we live and that connects us all.
8
45128
4334
Простор-време је ствар у којој живимо и која нас све повезује.
00:49
It's like when we lie down on a mattress and distort its contour.
9
49905
4896
Попут онога је када легнемо на душек и изобличимо његове контуре.
00:55
The masses move -- again, not according to Newton's laws,
10
55938
4932
Масе се крећу - поново, не према Њутновим законима -
01:00
but because they see this space-time curvature
11
60894
3907
већ зато што виде ову укривљеност простора-времена
01:04
and follow the little curves,
12
64825
2823
и прате мале криве,
01:07
just like when our bedmate nestles up to us
13
67672
3564
као када се наш партнер ушушка поред нас
01:11
because of the mattress curvature.
14
71260
2312
због укривљења душека.
01:13
(Laughter)
15
73596
2000
(Смех)
01:16
A year later, in 1916,
16
76841
2944
Годину дана након тога, 1916. године,
01:19
Einstein derived from his theory
17
79809
4391
Ајнштајн је из своје теорије извео закључак
01:24
that gravitational waves existed,
18
84224
3813
да гравитациони таласи постоје,
01:28
and that these waves were produced when masses move,
19
88061
3135
а да настају када се масе крећу,
01:31
like, for example, when two stars revolve around one another
20
91220
4805
као, на пример, када две звезде круже једна око друге
и стварају наборе у простору-времену који односе енергију из система,
01:36
and create folds in space-time which carry energy from the system,
21
96049
4960
а звезде се крећу једна према другој.
01:41
and the stars move toward each other.
22
101033
2467
01:44
However, he also estimated
23
104148
2931
Међутим, такође је проценио
01:47
that these effects were so minute,
24
107103
4752
да су ови ефекти толико мајушни
01:51
that it would never be possible to measure them.
25
111879
2576
да никада неће бити могуће да се измере.
01:55
I'm going to tell you the story of how,
26
115323
2306
Испричаћу вам како смо,
01:57
with the work of hundreds of scientists working in many countries
27
117653
6460
уз рад стотине научника који су радили у многим земљама
02:04
over the course of many decades,
28
124137
1786
током много деценија,
02:05
just recently, in 2015,
29
125947
3609
тек скоро, 2015. године,
02:09
we discovered those gravitational waves for the first time.
30
129580
5073
по први пут открили ове гравитационе таласе.
02:15
It's a rather long story.
31
135542
2524
То је прилично дуга прича.
02:18
It started 1.3 billion years ago.
32
138598
5444
Почела је пре 1,3 милијарди година.
02:25
A long, long time ago,
33
145017
2533
Пре много, много времена,
02:27
in a galaxy far, far away --
34
147574
3191
у веома удаљеној галаксији -
02:30
(Laughter)
35
150789
1793
(Смех)
02:32
two black holes were revolving around one another --
36
152606
5619
две црне рупе су се окретале једна око друге -
02:38
"dancing the tango," I like to say.
37
158249
2888
„плешући танго“, како волим да кажем.
02:41
It started slowly,
38
161161
1551
Почело је споро,
02:42
but as they emitted gravitational waves,
39
162736
3102
али док су емитовале гравитационе таласе
02:45
they grew closer together, accelerating in speed,
40
165862
2939
постајале су све ближе, убрзавале се,
02:48
until, when they were revolving at almost the speed of light,
41
168825
3599
све док се, када су се окретале брзином сличној брзини светлости,
02:52
they fused into a single black hole
42
172448
3195
нису спојиле у једну црну рупу
02:55
that had 60 times the mass of the Sun,
43
175667
3634
која је имала масу 60 пута већу од масе нашег Сунца,
02:59
but compressed into the space of 360 kilometers.
44
179325
4502
али сабијену у простор од 360 километара.
03:03
That's the size of the state of Louisiana,
45
183851
3011
Толико је велика држава Луизијана,
03:06
where I live.
46
186886
1260
место у коме живим.
03:08
This incredible effect produced gravitational waves
47
188669
5596
Ова невероватна последица је произвела гравитационе таласе
03:14
that carried the news of this cosmic hug to the rest of the universe.
48
194289
6009
који су остатку универзума пренели вест о овом космичком загрљају.
03:21
It took us a long time to figure out the effects of these gravitational waves,
49
201893
6910
Било је потребно много времена
да разумемо ефекте ових гравитационих таласа
03:28
because the way we measure them is by looking for effects in distances.
50
208827
6739
јер их меримо тако што тражимо ефекте у раздаљинама.
03:35
We want to measure longitudes, distances.
51
215590
3116
Желимо да измеримо дужине, растојања.
03:38
When these gravitational waves passed by Earth,
52
218730
3133
Када су ови гравитациони таласи прошли поред Земље,
03:41
which was in 2015,
53
221887
2000
што се десило 2015. године,
03:44
they produced changes in all distances --
54
224760
4031
произвели су разлике у свим растојањима -
03:48
the distances between all of you, the distances between you and me,
55
228815
3616
растојањима између свих вас, растојањима између вас и мене,
03:52
our heights --
56
232455
1196
нашој висини -
03:53
every one of us stretched and shrank a tiny bit.
57
233675
3650
свако од нас понаособ се мало развукао и сакупио.
03:58
The prediction is that the effect is proportional to the distance.
58
238303
3924
Предвиђање је да је ефекат пропорционалан раздаљини.
04:02
But it's very small:
59
242904
1790
Међутим, веома је мали -
04:04
even for distances much greater than my slight height,
60
244718
4858
чак и по раздаљине много веће од моје незнатне висине,
04:09
the effect is infinitesimal.
61
249600
3335
ефекат је бескрајно мали.
04:13
For example, the distance between the Earth and the Sun
62
253443
4498
На пример, раздаљина између Земље и Сунца
04:17
changed by one atomic diameter.
63
257965
4448
променила се за један пречник атома.
04:23
How can that be measured?
64
263000
1878
Како се ово може измерити?
04:24
How could we measure it?
65
264902
2051
Како бисмо то могли да измеримо?
04:28
Fifty years ago,
66
268571
2358
Пре педесет година,
04:30
some visionary physicists at Caltech and MIT --
67
270953
3554
неки визионарски физичари на Калтеху и МИТ-у -
04:35
Kip Thorne, Ron Drever, Rai Weiss --
68
275181
2705
Кип Торн, Рон Дривер, Реј Вајс -
04:37
thought they could precisely measure distances
69
277910
4046
мислили су да могу да прецизно измере удаљености
04:41
using lasers that measured distances between mirrors
70
281980
5183
користећи ласере који мере растојања између огледала
04:47
kilometers apart.
71
287187
2427
која су била удаљена километрима.
04:50
It took many years, a lot of work and many scientists
72
290478
4020
Било је потребно много година, много рада и пуно научника
04:54
to develop the technology and develop the ideas.
73
294522
3235
да се развију технологија и идеје.
04:57
And 20 years later,
74
297781
2307
И, након 20 година,
05:00
almost 30 years ago,
75
300112
3028
скоро пре 30 година,
05:03
they started to build two gravitational wave detectors, two interferometers,
76
303164
6013
почели су да граде два детектора гравитационих таласа, два интерферометра,
05:09
in the United States.
77
309201
1552
у Сједињеним Државама.
05:11
Each one is four kilometers long;
78
311307
3683
Сваки је дуг четири километара;
05:15
one is in Livingston, Louisiana,
79
315014
4598
један је у Ливингстону у Луизијани,
05:19
in the middle of a beautiful forest,
80
319636
2250
усред прелепе шуме,
05:22
and the other is in Hanford, Washington,
81
322592
3828
а други је у Ханфорду у Вашингтону,
05:26
in the middle of the desert.
82
326444
1786
усред пустиње.
05:29
The interferometers have lasers
83
329094
3085
Интерферометри имају ласере
05:32
that travel from the center through four kilometers in-vacuum,
84
332203
3926
који путују из центра кроз четири километра вакуума,
05:36
are reflected in mirrors and then they return.
85
336153
2841
одбијају се у огледалима и затим се враћају.
05:39
We measure the difference in the distances
86
339018
2644
Меримо разлику у удаљености
05:41
between this arm and this arm.
87
341686
1828
између овог и овог крака.
05:44
These detectors are very, very, very sensitive;
88
344546
4201
Ови детектори су веома, веома осетљиви -
05:48
they're the most precise instruments in the world.
89
348771
3440
они су најпрецизнији инструменти на свету.
05:53
Why did we make two?
90
353115
1591
Зашто смо направили два?
05:54
It's because the signals that we want to measure come from space,
91
354730
5599
То је због тога што сигнали које желимо да измеримо долазе из свемира,
06:00
but the mirrors are moving all the time,
92
360353
2465
али се огледала померају стално,
06:02
so in order to distinguish the gravitational wave effects --
93
362842
4003
а да бисмо разликовали ефекте гравитационих таласа -
06:06
which are astrophysical effects and should show up on the two detectors --
94
366869
4344
који су астрофизички ефекти и треба да се појаве на два детектора -
06:11
we can distinguish them from the local effects,
95
371237
2841
можемо да их разликујемо од локалних ефеката,
06:14
which appear separately, either on one or the other.
96
374102
3080
који се јављају одвојено, на једном или на другом огледалу.
06:19
In September of 2015,
97
379323
2752
Септембра 2015. године
06:22
we were finishing installing the second-generation technology
98
382099
4969
завршавали смо постављање технологије друге генерације
06:27
in the detectors,
99
387092
1552
у детекторе
06:29
and we still weren't at the optimal sensitivity that we wanted --
100
389333
4375
и још увек нисмо достигли оптималну осетљивост коју смо желели -
06:33
we're still not, even now, two years later --
101
393732
3372
а још увек нисмо, чак ни сада, две године касније -
06:37
but we wanted to gather data.
102
397128
2527
али смо желели да прикупимо податке.
06:39
We didn't think we'd see anything,
103
399679
2016
Нисмо мислили да ћемо ишта видети,
06:41
but we were getting ready to start collecting a few months' worth of data.
104
401719
3626
али смо се спремали да започнемо прикупљање података од неколико месеци,
06:45
And then nature surprised us.
105
405924
2873
а онда нас је природа изненадила.
06:49
On September 14, 2015,
106
409454
4283
Четрнаестог септембра 2015. године
06:53
we saw, in both detectors,
107
413761
3062
уочили смо на оба детектора
06:56
a gravitational wave.
108
416847
2179
гравитациони талас.
06:59
In both detectors, we saw a signal
109
419050
2472
На оба детектора смо уочили сигнал
07:01
with cycles that increased in amplitude and frequency
110
421546
3012
у циклусима који се појачавао у амплитуди и учесталости,
07:04
and then go back down.
111
424582
1253
а затим се смањивао.
07:05
And they were the same in both detectors.
112
425859
3432
Био је исти на оба детектора.
07:09
They were gravitational waves.
113
429315
2000
Били су то гравитациони таласи.
07:12
And not only that -- in decoding this type of wave,
114
432028
5197
Не само то - приликом дешифровања ове врсте таласа,
07:17
we were able to deduce that they came from black holes
115
437249
4008
успели смо да закључимо да потичу од црних рупа
07:21
fusing together to make one,
116
441281
1993
које се спајају у једну
07:23
more than a billion years ago.
117
443298
3014
пре више од милијарду година,
07:27
And that was --
118
447613
1183
а то је било -
07:28
(Applause)
119
448820
6559
(Аплауз)
07:36
that was fantastic.
120
456339
2000
то је било фантастично.
07:38
At first, we couldn't believe it.
121
458994
3479
Нисмо могли да верујемо испрве.
07:42
We didn't imagine this would happen until much later;
122
462497
3580
Мислили смо да ће се ово десити много касније;
07:46
it was a surprise for all of us.
123
466101
2452
било је то изненађење за све нас.
07:48
It took us months to convince ourselves that it was true,
124
468577
2681
Били су потребни месеци да се убедимо да се ово стварно десило
07:51
because we didn't want to leave any room for error.
125
471282
3187
јер нисмо желели да оставимо простор за било какву грешку.
07:54
But it was true, and to clear up any doubt
126
474818
2993
Међутим, стварно се десило, а да бисмо отклонили сваку сумњу
07:57
that the detectors really could measure these things,
127
477835
3032
и утврдили да детектори заиста могу да измере овакве ствари,
08:00
in December of that same year,
128
480891
1894
децембра исте те године
08:02
we measured another gravitational wave,
129
482809
2880
измерили смо још један гравитациони талас,
08:05
smaller than the first one.
130
485713
1415
мањи него први.
08:07
The first gravitational wave produced a difference in the distance
131
487152
3813
Први гравитациони талас је произвео разлику у раздаљини
08:10
of four-thousandths of a proton
132
490989
2624
од четири хиљадитих делова протона
08:14
over four kilometers.
133
494651
1335
на дужини од четири километара.
08:16
Yes, the second detection was smaller,
134
496010
2494
Да, друго уочавање је било мање,
08:18
but still very convincing by our standards.
135
498528
4269
али ипак веома убедљиво према нашим стандардима.
08:25
Despite the fact that these are space-time waves and not sound waves,
136
505064
4524
Упркос чињеници да су ово таласи простора-времена, а не звучни,
08:29
we like to put them into loudspeakers and listen to them.
137
509612
4085
волимо да их пропустимо кроз звучнике и да их слушамо.
08:34
We call this "the music of the universe."
138
514315
2734
Ово зовемо „музика универзума“.
08:37
I'd like you to listen to the first two notes of that music.
139
517834
4758
Желим да чујете прве две ноте те музике.
(Цвркутави звук)
08:43
(Chirping sound)
140
523102
2260
(Цвркутави звук)
08:46
(Chirping sound)
141
526448
2128
08:48
The second, shorter sound was the last fraction of a second
142
528600
4866
Други, краћи звук био је последњи делић секунде
08:53
of the two black holes which,
143
533490
1794
две црне рупе које су,
08:55
in that fraction of a second, emitted vast amounts of energy --
144
535308
4930
у том делићу секунде емитовале огромне количине енергије -
09:00
so much energy, it was like three Suns converting into energy,
145
540262
6651
толико енергије, као да се три Сунца претварају у енергију
09:06
following that famous formula,
146
546937
1576
и прате познату формулу,
09:08
E = mc2.
147
548537
1757
E = mc2.
09:10
Remember that one?
148
550318
1251
Да ли је се сећате?
09:12
We love this music so much we actually dance to it.
149
552473
5534
Толико волимо ову музику да играмо уз њу.
09:18
I'm going to have you listen again.
150
558031
2748
Пустићу вам је поново да је одслушате.
09:22
(Chirping sound)
151
562546
2679
(Цвркутави звук)
(Цвркутави звук)
09:26
(Chirping sound)
152
566558
1498
09:29
It's the music of the universe!
153
569303
2000
То је музика универума!
09:31
(Applause)
154
571327
3666
(Аплауз)
09:35
People frequently ask me now:
155
575017
3122
Људи ме сада често питају:
09:38
"What can gravitational waves be used for?
156
578163
2737
„У које сврхе се могу користити гравитациони таласи?
09:41
And now that you've discovered them, what else is there left to do?"
157
581455
4055
И сада, када сте их открили, шта је још остало да се уради?“
09:46
What can gravitational waves be used for?
158
586390
2827
У које сврхе се могу користити гравитациони таласи?
09:50
When they asked Borges, "What is the purpose of poetry?"
159
590034
4318
Када су питали Борхеса: „Која је сврха поезије?“
09:54
he, in turn, answered,
160
594376
1841
он је одговорио:
09:56
"What's the purpose of dawn?
161
596241
1696
„Која је сврха свитања?
09:57
What's the purpose of caresses?
162
597961
2000
Која је сврха миловања?
09:59
What's the purpose of the smell of coffee?"
163
599985
2000
Која је сврха мириса кафе?“
10:02
He answered,
164
602580
1844
Одговорио је:
10:04
"The purpose of poetry is pleasure; it's for emotion, it's for living."
165
604448
5805
„Сврха поезије је задовољство због осећаја, због живота.“
10:11
And understanding the universe,
166
611769
1664
Разумевање универзума,
10:13
this human curiosity for knowing how everything works,
167
613457
3650
ова људска радозналост да се сазна како све функционише
10:17
is similar.
168
617131
1284
је сличнa.
10:19
Since time immemorial, humanity -- all of us, everyone, as kids --
169
619177
5459
Од древних времена, човечанство - сви ми, свако, као деца -
10:24
when we look up at the sky for the first time and see the stars,
170
624660
3869
када погледамо у небо први пут и видимо звезде,
10:28
we wonder,
171
628553
1163
запитамо се:
10:29
"What are stars?"
172
629740
1480
„Шта су звезде?“
10:31
That curiosity is what makes us human.
173
631847
2724
Та радозналост нас чини људима,
10:35
And that's what we do with science.
174
635174
3118
а то је оно што ми радимо са науком.
10:39
We like to say that gravitational waves now have a purpose,
175
639856
5760
Волимо да кажемо да гравитациони таласи сада имају сврху,
10:45
because we're opening up a new way to explore the universe.
176
645640
4183
јер откривамо нови начин за истраживање универзума.
10:49
Until now, we were able to see the light of the stars
177
649847
3771
До сада смо могли да видимо светлост звезда
10:54
via electromagnetic waves.
178
654150
2994
помоћу електромагнетних таласа.
10:57
Now we can listen to the sound of the universe,
179
657168
4576
Сада можемо да слушамо звук универзума,
11:01
even of things that don't emit light, like gravitational waves.
180
661768
3995
чак и ствари које не емитују светлост, као што су гравитациони таласи.
11:07
(Applause)
181
667667
1264
(Аплауз)
11:08
Thank you.
182
668955
1152
Хвала вам.
11:10
(Applause)
183
670131
3401
(Аплауз)
11:13
But are they useful?
184
673556
2000
Али, да ли су корисни?
11:16
Can't we derive any technology from gravitational waves?
185
676325
4523
Да ли можемо да изградимо технологију из гравитационих таласа?
11:21
Yes, probably.
186
681507
1509
Можемо, вероватно,
11:23
But it will probably take a lot of time.
187
683040
2588
али ће вероватно бити потребно много времена.
11:25
We've developed the technology to detect them,
188
685652
2664
Развили смо технологију да их уочимо,
11:28
but in terms of the waves themselves,
189
688340
2037
али што се тиче самих таласа,
11:30
maybe we'll discover 100 years from now that they are useful.
190
690401
4260
можда ћемо за 100 година открити да су корисни.
11:34
But it takes a lot of time to derive technology from science,
191
694685
4054
Међутим, потребно је много времена да се технологија изгради на основу науке,
11:38
and that's not why we do it.
192
698763
1586
а то није разлог због чега ми ово радимо.
11:40
All technology is derived from science,
193
700373
2275
Сва технологија је настала из науке,
11:42
but we practice science for the enjoyment.
194
702672
3103
али ми се бавимо науком због задовољства.
11:46
What's left to do?
195
706640
2000
Шта је остало да се уради?
11:49
A lot.
196
709386
1441
Пуно тога.
11:50
A lot; this is only the beginning.
197
710851
2675
Пуно тога; ово је тек почетак.
11:54
As we make the detectors more and more sensitive --
198
714613
3094
Док правимо све осетљивије детекторе -
11:57
and we have lots of work to do there --
199
717731
1917
а ту имамо пуно посла -
11:59
not only are we going to see more black holes
200
719672
2245
не само да ћемо наилазити на још црних рупа
12:01
and be able to catalog how many there are, where they are
201
721941
4304
и моћи да региструјемо колико их има, где су
12:06
and how big they are,
202
726269
1572
и колико су велике,
12:07
we'll also be able to see other objects.
203
727865
3407
већ ћемо моћи да видимо и друге ствари.
12:11
We'll see neutron stars fuse and turn into black holes.
204
731296
5593
Видећемо како се неутронске звезде спајају и претварају у црне рупе.
12:16
We'll see a black holes being born.
205
736913
2599
Видећемо настанак црних рупа.
12:19
We'll be able to see rotating stars in our galaxy
206
739536
3138
Моћи ћемо да видимо ротирајуће звезде у нашој галаксији
12:22
produce sinusoidal waves.
207
742698
2208
док производе синусне таласе.
12:24
We'll be able to see explosions of supernovas in our galaxy.
208
744930
5838
Моћи ћемо да видимо експлозије супернова у нашој галаксији.
12:30
We'll be seeing a whole spectrum of new sources.
209
750792
4199
Видећемо цео спектар нових извора.
12:35
We like to say
210
755641
1401
Волимо да кажемо
12:37
that we've added a new sense to the human body:
211
757637
3601
да смо додали ново чуло људском телу;
12:41
now, in addition to seeing,
212
761262
1698
сада, поред тога што видимо,
12:42
we're able to hear.
213
762984
2093
можемо и да чујемо.
12:45
This is a revolution in astronomy,
214
765101
3547
Ово представља револуцију у астрономији,
12:48
like when Galileo invented the telescope.
215
768672
3568
попут онога када је Галилео изумео телескоп.
12:52
It's like when they added sound to silent movies.
216
772859
3450
Налик је ономе када су додали звук немим филмовима.
12:57
This is just the beginning.
217
777110
2726
Ово је тек почетак.
13:01
We like to think
218
781120
1892
Волимо да мислимо
13:03
that the road to science is very long -- very fun, but very long --
219
783500
6267
да је пут до науке веома дуг - веома забаван, али дуг -
13:09
and that we, this large, international community of scientists,
220
789791
6363
и да ми, ова огромна, интернационална заједница научника,
13:16
working from many countries, together as a team,
221
796178
2560
која ради у многим земљама, заједно као тим
13:18
are helping to build that road;
222
798762
2683
помажемо да се изгради тај пут;
13:22
that we're shedding light -- sometimes encountering detours --
223
802048
3790
да осветљавамо пут, а некада наилазимо и на странпутице,
13:26
and building, perhaps,
224
806488
2403
и да градимо можда
13:28
a highway to the universe.
225
808915
2000
аутопут ка универзуму.
13:31
Thank you.
226
811931
1175
Хвала вам.
13:33
(Applause)
227
813130
4925
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7