Gabriela González: How LIGO discovered gravitational waves (with English subtitles) | TED

53,089 views ・ 2017-10-24

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Gabrielle Garneau Relecteur: eric vautier
00:13
A little over 100 years ago, in 1915,
0
13674
4340
Il y a un peu plus de cent ans,
en 1915,
00:18
Einstein published his theory of general relativity,
1
18038
3708
Einstein publiait sa théorie de la relativité générale,
00:21
which is sort of a strange name,
2
21770
2234
qui porte un nom un peu bizarre,
mais c'est une théorie qui explique la gravitation.
00:24
but it's a theory that explains gravity.
3
24028
2662
00:27
It states that mass -- all matter, the planets -- attracts mass,
4
27395
4318
Elle énonce que les masses - toute la matière, les planètes - s'attirent
00:31
not because of an instantaneous force, as Newton claimed,
5
31737
4614
non parce qu'elles sont attirées par une force instantanée, comme le disait Newton,
00:36
but because all matter -- all of us, all the planets --
6
36375
3963
mais parce que toute la matière - nous tous, toutes les planètes -
00:40
wrinkles the flexible fabric of space-time.
7
40362
4281
plisse la toile flexible de l'espace-temps.
00:45
Space-time is this thing in which we live and that connects us all.
8
45128
4334
L'espace-temps, c'est ce dans quoi on vit
et qui nous relie entre nous.
00:49
It's like when we lie down on a mattress and distort its contour.
9
49905
4896
C'est comme quand nous nous couchons sur un matelas
et qu'il se déforme.
00:55
The masses move -- again, not according to Newton's laws,
10
55938
4932
Et encore une fois, les masses ne bougent pas à cause des lois de Newton,
01:00
but because they see this space-time curvature
11
60894
3907
mais parce qu'elles voient cette courbure de l'espace-temps
01:04
and follow the little curves,
12
64825
2823
et continuent en suivant les petites courbures,
01:07
just like when our bedmate nestles up to us
13
67672
3564
comme quand la personne qui partage notre lit
se rapproche à cause des courbures du matelas.
01:11
because of the mattress curvature.
14
71260
2312
01:13
(Laughter)
15
73596
2000
(Rires)
01:16
A year later, in 1916,
16
76841
2944
L'année suivante, en 1916,
01:19
Einstein derived from his theory
17
79809
4391
en partant de sa théorie, Einstein affirma
01:24
that gravitational waves existed,
18
84224
3813
l'existence des ondes gravitationnelles.
01:28
and that these waves were produced when masses move,
19
88061
3135
Elles se produisent quand les masses bougent
01:31
like, for example, when two stars revolve around one another
20
91220
4805
comme, par exemple, quand deux étoiles tournent
l'une autour de l'autre
01:36
and create folds in space-time which carry energy from the system,
21
96049
4960
et forment des plis dans l'espace-temps,
qui transportent l'énergie du système quand les étoiles s'approchent.
01:41
and the stars move toward each other.
22
101033
2467
01:44
However, he also estimated
23
104148
2931
Cependant, il a aussi calculé
que ces effets étaient si faibles
01:47
that these effects were so minute,
24
107103
4752
01:51
that it would never be possible to measure them.
25
111879
2576
qu'ils ne seraient jamais mesurables.
01:55
I'm going to tell you the story of how,
26
115323
2306
Je vais vous raconter comment, grâce au travail de centaines de scientifiques
01:57
with the work of hundreds of scientists working in many countries
27
117653
6460
œuvrant dans de nombreux pays pendant des décennies,
02:04
over the course of many decades,
28
124137
1786
02:05
just recently, in 2015,
29
125947
3609
très récemment, en 2015,
02:09
we discovered those gravitational waves for the first time.
30
129580
5073
nous avons découvert les ondes gravitationnelles
pour la première fois.
02:15
It's a rather long story.
31
135542
2524
C'est une histoire plutôt longue.
02:18
It started 1.3 billion years ago.
32
138598
5444
Elle a commencé il y a 1,3 milliard d'années.
02:25
A long, long time ago,
33
145017
2533
Il y a très longtemps,
02:27
in a galaxy far, far away --
34
147574
3191
dans une galaxie très très lointaine...
02:30
(Laughter)
35
150789
1793
(Rires)
02:32
two black holes were revolving around one another --
36
152606
5619
il y avait deux trous noirs
qui tournaient l'un autour de l'autre,
02:38
"dancing the tango," I like to say.
37
158249
2888
- j'aime dire qu'ils « dansaient un tango » -
02:41
It started slowly,
38
161161
1551
qui était d'abord lent -
02:42
but as they emitted gravitational waves,
39
162736
3102
mais à mesure qu'ils émettaient des ondes gravitationnelles,
02:45
they grew closer together, accelerating in speed,
40
165862
2939
ils se rapprochaient l'un de l'autre, accéléraient,
02:48
until, when they were revolving at almost the speed of light,
41
168825
3599
jusqu'à ce que, tournant presque à la vitesse de la lumière,
02:52
they fused into a single black hole
42
172448
3195
ils ont fusionné en un seul trou noir
02:55
that had 60 times the mass of the Sun,
43
175667
3634
dont la masse était 60 fois celle du soleil
02:59
but compressed into the space of 360 kilometers.
44
179325
4502
mais concentrée sur 360 km.
03:03
That's the size of the state of Louisiana,
45
183851
3011
C'est la taille de la Louisiane,
03:06
where I live.
46
186886
1260
où j'habite.
03:08
This incredible effect produced gravitational waves
47
188669
5596
Cet effet incroyable a produit des ondes gravitationnelles
03:14
that carried the news of this cosmic hug to the rest of the universe.
48
194289
6009
qui ont transmis le message de cette embrassade cosmique
au reste de l'univers.
03:21
It took us a long time to figure out the effects of these gravitational waves,
49
201893
6910
Ça nous a pris beaucoup de temps pour découvrir l'effet de ces ondes,
03:28
because the way we measure them is by looking for effects in distances.
50
208827
6739
à cause de notre façon de les mesurer,
en cherchant leurs effets sur de longues distances.
03:35
We want to measure longitudes, distances.
51
215590
3116
Nous voulons calculer des longitudes, des distances.
03:38
When these gravitational waves passed by Earth,
52
218730
3133
Quand ces ondes gravitationnelles sont passées par la Terre,
03:41
which was in 2015,
53
221887
2000
en 2015,
03:44
they produced changes in all distances --
54
224760
4031
elles ont changé toutes les distances,
03:48
the distances between all of you, the distances between you and me,
55
228815
3616
les distances entre vous, les distances entre vous et moi,
03:52
our heights --
56
232455
1196
notre taille...
03:53
every one of us stretched and shrank a tiny bit.
57
233675
3650
chacun s'est étiré ou réduit un petit peu.
03:58
The prediction is that the effect is proportional to the distance.
58
238303
3924
L'hypothèse, c'est que l'effet est proportionnel à la distance.
04:02
But it's very small:
59
242904
1790
Mais il est minuscule :
04:04
even for distances much greater than my slight height,
60
244718
4858
même pour des distances bien supérieures à ma petite taille,
04:09
the effect is infinitesimal.
61
249600
3335
l'effet est infinitésimal.
04:13
For example, the distance between the Earth and the Sun
62
253443
4498
Par exemple, la distance entre la Terre et le Soleil
04:17
changed by one atomic diameter.
63
257965
4448
a changé d'un diamètre atomique.
04:23
How can that be measured?
64
263000
1878
Comment peut-on le mesurer ?
04:24
How could we measure it?
65
264902
2051
Comment l'avons-nous mesuré ?
04:28
Fifty years ago,
66
268571
2358
Il y a environ 50 ans,
04:30
some visionary physicists at Caltech and MIT --
67
270953
3554
des physiciens visionnaires à Caltech et au MIT,
04:35
Kip Thorne, Ron Drever, Rai Weiss --
68
275181
2705
Kip Thorne, Ron Drever, Rai Weiss,
04:37
thought they could precisely measure distances
69
277910
4046
croyaient qu'on pouvait mesurer les distances avec précision
04:41
using lasers that measured distances between mirrors
70
281980
5183
en utilisant des lasers qui auraient mesuré la distance entre des miroirs
éloignés de plusieurs kilomètres.
04:47
kilometers apart.
71
287187
2427
04:50
It took many years, a lot of work and many scientists
72
290478
4020
Ça a demandé beaucoup d'années, beaucoup de travail, et beaucoup de scientifiques
04:54
to develop the technology and develop the ideas.
73
294522
3235
pour développer la technologie, pour développer les idées,
04:57
And 20 years later,
74
297781
2307
et 20 ans plus tard,
05:00
almost 30 years ago,
75
300112
3028
il y a environ 30 ans, plus de 20,
05:03
they started to build two gravitational wave detectors, two interferometers,
76
303164
6013
ils ont commencé à construire deux détecteurs d'ondes gravitationnelles,
deux interféromètres,
05:09
in the United States.
77
309201
1552
aux États-Unis,
05:11
Each one is four kilometers long;
78
311307
3683
chacun d'une longueur de 4 km.
05:15
one is in Livingston, Louisiana,
79
315014
4598
Un d'eux se trouve en Louisiane,
à Livingston, au cœur d'une jolie forêt ;
05:19
in the middle of a beautiful forest,
80
319636
2250
05:22
and the other is in Hanford, Washington,
81
322592
3828
l'autre se trouve à Hanford,
dans l'État de Washington, au cœur du désert.
05:26
in the middle of the desert.
82
326444
1786
05:29
The interferometers have lasers
83
329094
3085
Dans ces interféromètres, il y a des lasers qui voyagent à partir du centre,
05:32
that travel from the center through four kilometers in-vacuum,
84
332203
3926
4 km dans le vide,
05:36
are reflected in mirrors and then they return.
85
336153
2841
se reflètent dans les miroirs et retournent au centre,
et nous mesurons la différence des distances
05:39
We measure the difference in the distances
86
339018
2644
05:41
between this arm and this arm.
87
341686
1828
entre un bras et l'autre bras.
05:44
These detectors are very, very, very sensitive;
88
344546
4201
Et ces détecteurs sont vraiment très sensibles,
05:48
they're the most precise instruments in the world.
89
348771
3440
ce sont les instruments les plus précis du monde.
05:53
Why did we make two?
90
353115
1591
Pourquoi on en a fait deux ?
05:54
It's because the signals that we want to measure come from space,
91
354730
5599
A cause des signaux que nous voulons mesurer qui viennent de l'espace
- c'est ceux que nous voulons mesurer -
06:00
but the mirrors are moving all the time,
92
360353
2465
mais les miroirs se déplacent tout le temps,
06:02
so in order to distinguish the gravitational wave effects --
93
362842
4003
donc il faut distinguer les effets des ondes gravitationnelles,
06:06
which are astrophysical effects and should show up on the two detectors --
94
366869
4344
qui sont des effets astrophysiques et doivent apparaître dans les 2 détecteurs,
06:11
we can distinguish them from the local effects,
95
371237
2841
des effets locaux,
06:14
which appear separately, either on one or the other.
96
374102
3080
qui se manifestent distinctement, dans l'un ou dans l'autre.
06:19
In September of 2015,
97
379323
2752
En septembre 2015,
06:22
we were finishing installing the second-generation technology
98
382099
4969
nous terminions l'installation de la deuxième génération de technologie
06:27
in the detectors,
99
387092
1552
dans ces détecteurs,
06:29
and we still weren't at the optimal sensitivity that we wanted --
100
389333
4375
mais nous n'avions pas encore atteint la sensibilité optimale souhaitée.
06:33
we're still not, even now, two years later --
101
393732
3372
Elle n'est toujours pas atteinte
même si c'était deux années plus tard,
06:37
but we wanted to gather data.
102
397128
2527
mais nous voulions déjà recueillir des données.
06:39
We didn't think we'd see anything,
103
399679
2016
Nous pensions ne pas voir grand-chose,
06:41
but we were getting ready to start collecting a few months' worth of data.
104
401719
3626
mais nous nous préparions à collecter des données pendant quelques mois.
06:45
And then nature surprised us.
105
405924
2873
Et la nature nous a surpris.
06:49
On September 14, 2015,
106
409454
4283
Le 14 septembre 2015,
06:53
we saw, in both detectors,
107
413761
3062
nous avons vu une onde gravitationnelle
06:56
a gravitational wave.
108
416847
2179
dans les deux détecteurs.
06:59
In both detectors, we saw a signal
109
419050
2472
Il y avait un signal
07:01
with cycles that increased in amplitude and frequency
110
421546
3012
avec des cycles qui augmentaient en amplitude et en fréquence
07:04
and then go back down.
111
424582
1253
puis diminuaient de nouveau
07:05
And they were the same in both detectors.
112
425859
3432
et c'était identique pour les deux détecteurs.
07:09
They were gravitational waves.
113
429315
2000
Il s'agissait d'ondes gravitationnelles.
07:12
And not only that -- in decoding this type of wave,
114
432028
5197
Et ce n'est pas tout : en décodant ce type d'ondes,
07:17
we were able to deduce that they came from black holes
115
437249
4008
nous avons pu déduire qu'elles venaient de trous noirs
07:21
fusing together to make one,
116
441281
1993
qui ont fusionné en un seul
07:23
more than a billion years ago.
117
443298
3014
il y a plus d'un milliard d'années.
07:27
And that was --
118
447613
1183
Et c'était...
07:28
(Applause)
119
448820
6559
(Applaudissements)
07:36
that was fantastic.
120
456339
2000
C'était fantastique.
07:38
At first, we couldn't believe it.
121
458994
3479
Au début, nous n'arrivions pas à y croire.
07:42
We didn't imagine this would happen until much later;
122
462497
3580
On avait cru que ça n'arriverait pas
avant longtemps.
07:46
it was a surprise for all of us.
123
466101
2452
C'était une surprise pour tout le monde.
07:48
It took us months to convince ourselves that it was true,
124
468577
2681
Il nous a fallu des mois pour être sûrs que c'était vrai,
07:51
because we didn't want to leave any room for error.
125
471282
3187
parce que nous ne voulions pas laisser de place à l'erreur.
07:54
But it was true, and to clear up any doubt
126
474818
2993
Mais c'était vrai.
Et pour dissiper tout doute
07:57
that the detectors really could measure these things,
127
477835
3032
sur la capacité des détecteurs à mesurer ces ondes,
08:00
in December of that same year,
128
480891
1894
en décembre de la même année, nous avons mesuré une autre onde
08:02
we measured another gravitational wave,
129
482809
2880
08:05
smaller than the first one.
130
485713
1415
plus petite que la première.
08:07
The first gravitational wave produced a difference in the distance
131
487152
3813
La première onde gravitationnelle avait produit une différence de distance
08:10
of four-thousandths of a proton
132
490989
2624
de 4 millièmes de proton
08:14
over four kilometers.
133
494651
1335
sur 4 km.
08:16
Yes, the second detection was smaller,
134
496010
2494
Oui, la deuxième détection était plus petite
08:18
but still very convincing by our standards.
135
498528
4269
mais encore très convaincante selon nos critères.
08:25
Despite the fact that these are space-time waves and not sound waves,
136
505064
4524
Même s'il s'agit d'ondes d'espace-temps,
et non d'ondes sonores,
08:29
we like to put them into loudspeakers and listen to them.
137
509612
4085
nous aimons bien les écouter sur haut-parleurs.
08:34
We call this "the music of the universe."
138
514315
2734
Nous appelons ça « la musique de l’univers ».
08:37
I'd like you to listen to the first two notes of that music.
139
517834
4758
Je vais vous faire écouter les deux premières notes
de cette musique.
08:43
(Chirping sound)
140
523102
2260
(Sifflement)
08:46
(Chirping sound)
141
526448
2128
(Sifflement)
08:48
The second, shorter sound was the last fraction of a second
142
528600
4866
La deuxième note, la plus courte, est la dernière fraction de seconde
08:53
of the two black holes which,
143
533490
1794
de ces deux trous noirs,
08:55
in that fraction of a second, emitted vast amounts of energy --
144
535308
4930
qui, pendant cette fraction de seconde, ont émis énormément d'énergie,
09:00
so much energy, it was like three Suns converting into energy,
145
540262
6651
autant d'énergie que celle de trois soleils qui se transforment en énergie
09:06
following that famous formula,
146
546937
1576
selon cette célèbre formule :
09:08
E = mc2.
147
548537
1757
E = mc².
09:10
Remember that one?
148
550318
1251
Vous vous en souvenez ?
09:12
We love this music so much we actually dance to it.
149
552473
5534
Elle nous enchante tellement cette musique
que nous dansons dessus,
09:18
I'm going to have you listen again.
150
558031
2748
tellement que je vais vous la faire écouter à nouveau.
09:22
(Chirping sound)
151
562546
2679
(Sifflement)
09:26
(Chirping sound)
152
566558
1498
(Sifflement)
09:29
It's the music of the universe!
153
569303
2000
C'est la musique de l'univers !
09:31
(Applause)
154
571327
3666
(Applaudissements)
09:35
People frequently ask me now:
155
575017
3122
Souvent les gens me demandent :
09:38
"What can gravitational waves be used for?
156
578163
2737
« À quoi servent les ondes gravitationnelles ?
09:41
And now that you've discovered them, what else is there left to do?"
157
581455
4055
Et maintenant qu'elles ont été découvertes,
qu'est-ce qu'il reste à faire ? »
09:46
What can gravitational waves be used for?
158
586390
2827
À quoi servent les ondes gravitationnelles ?
09:50
When they asked Borges, "What is the purpose of poetry?"
159
590034
4318
Quand on posa la question à J.L. Borges,
« À quoi sert la poésie ? »,
09:54
he, in turn, answered,
160
594376
1841
il a demandé en retour :
09:56
"What's the purpose of dawn?
161
596241
1696
« À quoi sert le lever du jour ?
09:57
What's the purpose of caresses?
162
597961
2000
À quoi servent les caresses ?
09:59
What's the purpose of the smell of coffee?"
163
599985
2000
À quoi sert l'odeur du café ? »
10:02
He answered,
164
602580
1844
Et il a répondu :
10:04
"The purpose of poetry is pleasure; it's for emotion, it's for living."
165
604448
5805
« La poésie sert au plaisir, à l'émotion, à vivre. »
10:11
And understanding the universe,
166
611769
1664
Et comprendre l'univers,
10:13
this human curiosity for knowing how everything works,
167
613457
3650
cette curiosité humaine de savoir comment ça fonctionne,
10:17
is similar.
168
617131
1284
c'est un peu la même chose.
10:19
Since time immemorial, humanity -- all of us, everyone, as kids --
169
619177
5459
Depuis un temps immémorial, l'humanité,
et nous tous, vous tous quand vous étiez enfants,
10:24
when we look up at the sky for the first time and see the stars,
170
624660
3869
quand on regarde le ciel pour la première fois
et qu'on voit des étoiles, on se demande :
10:28
we wonder,
171
628553
1163
10:29
"What are stars?"
172
629740
1480
« Qu'est-ce qu'une étoile ? »
10:31
That curiosity is what makes us human.
173
631847
2724
Cette curiosité est propre aux êtres humains.
10:35
And that's what we do with science.
174
635174
3118
Et c'est ce que nous faisons en science.
10:39
We like to say that gravitational waves now have a purpose,
175
639856
5760
Nous aimons bien dire
que les ondes gravitationnelles sont déjà utiles
10:45
because we're opening up a new way to explore the universe.
176
645640
4183
parce que nous ouvrons une nouvelle voie pour explorer l'univers.
10:49
Until now, we were able to see the light of the stars
177
649847
3771
Jusqu'à maintenant, nous avions vu la lumière des étoiles
10:54
via electromagnetic waves.
178
654150
2994
à travers les ondes électromagnétiques.
10:57
Now we can listen to the sound of the universe,
179
657168
4576
Maintenant, nous pouvons écouter le son de l'univers produit
11:01
even of things that don't emit light, like gravitational waves.
180
661768
3995
par quelque chose qui n'émet pas de lumière, les ondes gravitationnelles.
11:07
(Applause)
181
667667
1264
(Applaudissements)
11:08
Thank you.
182
668955
1152
(Anglais) Merci.
11:10
(Applause)
183
670131
3401
(Applaudissements)
11:13
But are they useful?
184
673556
2000
Mais est-ce qu'elles ne serviront qu'à ça ?
11:16
Can't we derive any technology from gravitational waves?
185
676325
4523
On ne tire aucune technologie des ondes gravitationnelles ?
11:21
Yes, probably.
186
681507
1509
C'est possible, oui.
11:23
But it will probably take a lot of time.
187
683040
2588
Mais cela prendra probablement beaucoup de temps.
11:25
We've developed the technology to detect them,
188
685652
2664
Nous avons créé la technologie pour les détecter,
11:28
but in terms of the waves themselves,
189
688340
2037
mais pour les ondes, peut-être que d'ici 100 ans,
11:30
maybe we'll discover 100 years from now that they are useful.
190
690401
4260
on leur découvrira une utilité.
11:34
But it takes a lot of time to derive technology from science,
191
694685
4054
Il faut bien du temps pour tirer une technologie à partir de la science
11:38
and that's not why we do it.
192
698763
1586
et ce n'est pas notre but.
11:40
All technology is derived from science,
193
700373
2275
Toute technologie est tirée de la science,
11:42
but we practice science for the enjoyment.
194
702672
3103
mais on fait de la science
pour le plaisir.
11:46
What's left to do?
195
706640
2000
Qu'est-ce qu'il nous reste encore à faire ?
11:49
A lot.
196
709386
1441
Beaucoup.
11:50
A lot; this is only the beginning.
197
710851
2675
Énormément. On ne fait que commencer.
11:54
As we make the detectors more and more sensitive --
198
714613
3094
À mesure qu'augmente la sensibilité des détecteurs,
11:57
and we have lots of work to do there --
199
717731
1917
- et il reste pas mal de choses à faire -
11:59
not only are we going to see more black holes
200
719672
2245
nous allons repérer plus de trous noirs,
12:01
and be able to catalog how many there are, where they are
201
721941
4304
mais aussi nous allons pouvoir les cataloguer, combien il y en a,
12:06
and how big they are,
202
726269
1572
où ils sont, leurs dimensions,
12:07
we'll also be able to see other objects.
203
727865
3407
et on verra également d'autres objets.
12:11
We'll see neutron stars fuse and turn into black holes.
204
731296
5593
La fusion des étoiles de neutrons,
qui se transforment en trous noirs.
12:16
We'll see a black holes being born.
205
736913
2599
On verra naître un trou noir.
12:19
We'll be able to see rotating stars in our galaxy
206
739536
3138
On pourra voir les étoiles en rotation dans notre galaxie
12:22
produce sinusoidal waves.
207
742698
2208
qui produisent des ondes sinusoïdales.
12:24
We'll be able to see explosions of supernovas in our galaxy.
208
744930
5838
On pourra voir des explosions de supernovae dans notre galaxie.
12:30
We'll be seeing a whole spectrum of new sources.
209
750792
4199
C'est tout un spectre de sources nouvelles qu'on pourra voir.
12:35
We like to say
210
755641
1401
Nous aimons bien dire
12:37
that we've added a new sense to the human body:
211
757637
3601
que nous avons ajouté un nouveau sens au corps humain :
12:41
now, in addition to seeing,
212
761262
1698
maintenant, au-delà de la vue,
12:42
we're able to hear.
213
762984
2093
nous avons l'ouïe.
12:45
This is a revolution in astronomy,
214
765101
3547
C'est une révolution dans le domaine de l'astronomie,
12:48
like when Galileo invented the telescope.
215
768672
3568
comme quand Galilée a inventé le télescope,
12:52
It's like when they added sound to silent movies.
216
772859
3450
ou comme quand le son s'est ajouté au cinéma muet.
12:57
This is just the beginning.
217
777110
2726
Ce n'est que le début.
13:01
We like to think
218
781120
1892
Nous aimons croire
13:03
that the road to science is very long -- very fun, but very long --
219
783500
6267
que le chemin de la science est très long -
très amusant, mais très long -
13:09
and that we, this large, international community of scientists,
220
789791
6363
et notre grande communauté internationale de scientifiques qui travaillent ensemble,
13:16
working from many countries, together as a team,
221
796178
2560
dans plusieurs pays, en équipe,
13:18
are helping to build that road;
222
798762
2683
aide à tracer ce chemin,
13:22
that we're shedding light -- sometimes encountering detours --
223
802048
3790
en faisant de la lumière,
en trouvant parfois des détours,
13:26
and building, perhaps,
224
806488
2403
et en construisant, peut-être,
13:28
a highway to the universe.
225
808915
2000
une autoroute de l'univers.
13:31
Thank you.
226
811931
1175
Merci.
13:33
(Applause)
227
813130
4925
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7