Gabriela González: How LIGO discovered gravitational waves (with English subtitles) | TED

53,123 views ・ 2017-10-24

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Revisor: TED Translators admin
00:13
A little over 100 years ago, in 1915,
0
13674
4340
Hace un poco más de cien años,
en 1915,
00:18
Einstein published his theory of general relativity,
1
18038
3708
Einstein publicó su teoría de la relatividad general,
00:21
which is sort of a strange name,
2
21770
2234
que es un nombre medio raro,
00:24
but it's a theory that explains gravity.
3
24028
2662
pero esta es una teoría que explica la gravedad.
00:27
It states that mass -- all matter, the planets -- attracts mass,
4
27395
4318
Dice que las masas -- toda la materia, los planetas -- se atraen
00:31
not because of an instantaneous force, as Newton claimed,
5
31737
4614
no porque los atraiga una fuerza instantánea, como decía Newton,
00:36
but because all matter -- all of us, all the planets --
6
36375
3963
sino porque toda la materia -- todos nosotros, todos los planetas --
00:40
wrinkles the flexible fabric of space-time.
7
40362
4281
arrugan la tela flexible del espacio-tiempo.
00:45
Space-time is this thing in which we live and that connects us all.
8
45128
4334
El espacio-tiempo es esto en lo que vivimos
y que nos conecta a todos.
00:49
It's like when we lie down on a mattress and distort its contour.
9
49905
4896
Es como cuando nosotros nos acostamos en un colchón
y deformamos el colchón.
00:55
The masses move -- again, not according to Newton's laws,
10
55938
4932
Y las masas se mueven no -- de nuevo, no por las leyes de Newton,
01:00
but because they see this space-time curvature
11
60894
3907
sino porque ven esa curvatura del espacio-tiempo
01:04
and follow the little curves,
12
64825
2823
y van siguiendo las curvitas,
01:07
just like when our bedmate nestles up to us
13
67672
3564
así como cuando nuestro compañero de cama
se nos arrima debido a la curvatura del colchón.
01:11
because of the mattress curvature.
14
71260
2312
01:13
(Laughter)
15
73596
2000
(Risas)
01:16
A year later, in 1916,
16
76841
2944
Un año después, en 1916,
01:19
Einstein derived from his theory
17
79809
4391
Einstein derivó de su teoría
01:24
that gravitational waves existed,
18
84224
3813
que existían las ondas gravitacionales.
01:28
and that these waves were produced when masses move,
19
88061
3135
Esas eran producidas cuando las masas se mueven
01:31
like, for example, when two stars revolve around one another
20
91220
4805
como, por ejemplo, cuando dos estrellas están girando
una alrededor de la otra,
01:36
and create folds in space-time which carry energy from the system,
21
96049
4960
y producen pliegues en el espacio-tiempo
que se llevan energía del sistema y se van acercando las estrellas.
01:41
and the stars move toward each other.
22
101033
2467
01:44
However, he also estimated
23
104148
2931
Sin embargo, él también calculó
que estos efectos eran tan tan tan pequeños
01:47
that these effects were so minute,
24
107103
4752
01:51
that it would never be possible to measure them.
25
111879
2576
que nunca se iban a poder medir.
01:55
I'm going to tell you the story of how,
26
115323
2306
Les voy a contar como, con el trabajo de cientos de científicos
01:57
with the work of hundreds of scientists working in many countries
27
117653
6460
trabajando desde muchos países por muchas décadas,
02:04
over the course of many decades,
28
124137
1786
02:05
just recently, in 2015,
29
125947
3609
hace muy poquito tiempo en el 2015,
02:09
we discovered those gravitational waves for the first time.
30
129580
5073
descubrimos esas ondas gravitacionales
por primera vez.
02:15
It's a rather long story.
31
135542
2524
Esta es una historia bastante larga.
02:18
It started 1.3 billion years ago.
32
138598
5444
Empezó hace 1.300 millones de años.
02:25
A long, long time ago,
33
145017
2533
Hace mucho mucho tiempo,
02:27
in a galaxy far, far away --
34
147574
3191
en una galaxia muy muy lejana --
02:30
(Laughter)
35
150789
1793
(Risas)
02:32
two black holes were revolving around one another --
36
152606
5619
había dos agujeros negros
que estaban girando uno alrededor del otro,
02:38
"dancing the tango," I like to say.
37
158249
2888
"bailando un tango", me gusta decir,
02:41
It started slowly,
38
161161
1551
que empezó lento,
02:42
but as they emitted gravitational waves,
39
162736
3102
pero a medida que emitían ondas gravitacionales,
02:45
they grew closer together, accelerating in speed,
40
165862
2939
se iban acercando, se iban acelerando,
02:48
until, when they were revolving at almost the speed of light,
41
168825
3599
hasta que, cuando estaban girando casi a la velocidad de la luz,
02:52
they fused into a single black hole
42
172448
3195
se fusionaron en un solo agujero negro
02:55
that had 60 times the mass of the Sun,
43
175667
3634
que tenía 60 veces la masa del sol
02:59
but compressed into the space of 360 kilometers.
44
179325
4502
pero compactada en 360 kilómetros.
03:03
That's the size of the state of Louisiana,
45
183851
3011
Eso es el tamaño del estado de Louisiana,
03:06
where I live.
46
186886
1260
donde yo vivo.
03:08
This incredible effect produced gravitational waves
47
188669
5596
Este efecto increíble produjo ondas gravitacionales
03:14
that carried the news of this cosmic hug to the rest of the universe.
48
194289
6009
que llevaron el mensaje de este abrazo cósmico
al resto del universo.
03:21
It took us a long time to figure out the effects of these gravitational waves,
49
201893
6910
Nos tomó mucho tiempo descubrir el efecto de estas ondas gravitacionales,
03:28
because the way we measure them is by looking for effects in distances.
50
208827
6739
porque lo que hacen, la manera en que las medimos,
es buscando efectos en distancias.
03:35
We want to measure longitudes, distances.
51
215590
3116
Nosotros queremos medir longitudes, distancias.
03:38
When these gravitational waves passed by Earth,
52
218730
3133
Cuando estas ondas gravitacionales pasaron por la Tierra,
03:41
which was in 2015,
53
221887
2000
que pasaron en el 2015,
03:44
they produced changes in all distances --
54
224760
4031
produjeron cambios en todas las distancias
03:48
the distances between all of you, the distances between you and me,
55
228815
3616
las distancias entre ustedes, las distancias entre ustedes y yo,
03:52
our heights --
56
232455
1196
nuestras alturas --
03:53
every one of us stretched and shrank a tiny bit.
57
233675
3650
todos nosotros nos estiramos y nos achicamos un poquitito.
03:58
The prediction is that the effect is proportional to the distance.
58
238303
3924
La predicción es que el efecto es proporcional a la distancia.
04:02
But it's very small:
59
242904
1790
Pero es pequeñísimo:
04:04
even for distances much greater than my slight height,
60
244718
4858
aun para distancias mucho más grandes que mi poca altura,
04:09
the effect is infinitesimal.
61
249600
3335
el efecto es infinitesimal.
04:13
For example, the distance between the Earth and the Sun
62
253443
4498
Por ejemplo, la distancia entre la Tierra y el Sol
04:17
changed by one atomic diameter.
63
257965
4448
cambió por un diámetro atómico.
04:23
How can that be measured?
64
263000
1878
¿Cómo se puede medir eso?
04:24
How could we measure it?
65
264902
2051
¿Cómo pudimos medir eso?
04:28
Fifty years ago,
66
268571
2358
Hace unos cincuenta años,
04:30
some visionary physicists at Caltech and MIT --
67
270953
3554
había unos físicos visionarios en Caltech y MIT,
04:35
Kip Thorne, Ron Drever, Rai Weiss --
68
275181
2705
Kip Thorne, Ron Drever, Rai Weiss,
04:37
thought they could precisely measure distances
69
277910
4046
que pensaban que se podían medir precisamente distancias
04:41
using lasers that measured distances between mirrors
70
281980
5183
usando láseres que midieran distancias entre espejos
que estaban a kilómetros de distancia.
04:47
kilometers apart.
71
287187
2427
04:50
It took many years, a lot of work and many scientists
72
290478
4020
Tomó muchos años y mucho trabajo y muchos científicos
04:54
to develop the technology and develop the ideas.
73
294522
3235
desarrollar la tecnología, desarrollar las ideas,
04:57
And 20 years later,
74
297781
2307
y 20 años después,
05:00
almost 30 years ago,
75
300112
3028
hace casi 30 años, más de 20,
05:03
they started to build two gravitational wave detectors, two interferometers,
76
303164
6013
se empezaron a construir dos detectores de ondas gravitacionales,
dos interferómetros,
05:09
in the United States.
77
309201
1552
en los Estados Unidos,
05:11
Each one is four kilometers long;
78
311307
3683
cada uno con cuatro kilómetros de largo.
05:15
one is in Livingston, Louisiana,
79
315014
4598
Uno [está] en el estado de Louisiana,
en Livingston, Louisiana, en medio de un bosque precioso;
05:19
in the middle of a beautiful forest,
80
319636
2250
05:22
and the other is in Hanford, Washington,
81
322592
3828
el otro, en Hanford, Washington,
el estado de Washington, en medio del desierto.
05:26
in the middle of the desert.
82
326444
1786
05:29
The interferometers have lasers
83
329094
3085
En estos interferómetros, tenemos láseres que viajan desde el centro,
05:32
that travel from the center through four kilometers in-vacuum,
84
332203
3926
cuatro kilómetros en vacío,
05:36
are reflected in mirrors and then they return.
85
336153
2841
se reflejan en espejos y vuelven,
y estamos midiendo la diferencia de distancia
05:39
We measure the difference in the distances
86
339018
2644
05:41
between this arm and this arm.
87
341686
1828
entre este brazo y este brazo.
05:44
These detectors are very, very, very sensitive;
88
344546
4201
Y estos detectores son muy muy muy sensibles,
05:48
they're the most precise instruments in the world.
89
348771
3440
son los instrumentos más precisos del mundo.
05:53
Why did we make two?
90
353115
1591
¿Por qué hicimos dos?
05:54
It's because the signals that we want to measure come from space,
91
354730
5599
Porque las señales que queremos medir vienen del espacio
son las que queremos medir,
06:00
but the mirrors are moving all the time,
92
360353
2465
pero los espejos se están moviendo todo el tiempo,
06:02
so in order to distinguish the gravitational wave effects --
93
362842
4003
entonces para distinguir efectos ondas gravitacionales,
06:06
which are astrophysical effects and should show up on the two detectors --
94
366869
4344
que son efectos astrofísicos y deben aparecer en los dos detectores,
06:11
we can distinguish them from the local effects,
95
371237
2841
podemos distinguirlos de los efectos locales,
06:14
which appear separately, either on one or the other.
96
374102
3080
que aparecen distintos, en uno o en el otro.
06:19
In September of 2015,
97
379323
2752
En septiembre del 2015,
06:22
we were finishing installing the second-generation technology
98
382099
4969
estábamos terminando de instalar la segunda generación de tecnología
06:27
in the detectors,
99
387092
1552
en estos detectores,
06:29
and we still weren't at the optimal sensitivity that we wanted --
100
389333
4375
y todavía no estábamos a la sensibilidad óptima que queremos --
06:33
we're still not, even now, two years later --
101
393732
3372
todavía no estamos allí,
incluso dos años después,
06:37
but we wanted to gather data.
102
397128
2527
pero ya queríamos tomar datos.
06:39
We didn't think we'd see anything,
103
399679
2016
No pensábamos que íbamos a ver nada,
06:41
but we were getting ready to start collecting a few months' worth of data.
104
401719
3626
pero estábamos preparando para empezar a tomar datos por unos meses.
06:45
And then nature surprised us.
105
405924
2873
Y la naturaleza nos sorprendió.
06:49
On September 14, 2015,
106
409454
4283
El 14 de septiembre del 2015,
06:53
we saw, in both detectors,
107
413761
3062
vimos en los dos detectores
06:56
a gravitational wave.
108
416847
2179
una onda gravitacional.
06:59
In both detectors, we saw a signal
109
419050
2472
En los dos detectores vimos una señal
07:01
with cycles that increased in amplitude and frequency
110
421546
3012
con unos ciclos que crecían en amplitud de frecuencia
07:04
and then go back down.
111
424582
1253
después decaían,
07:05
And they were the same in both detectors.
112
425859
3432
y eran los mismos en los dos detectores.
07:09
They were gravitational waves.
113
429315
2000
Eran ondas gravitacionales.
07:12
And not only that -- in decoding this type of wave,
114
432028
5197
Y no solo eso, sino que, descodificando esta forma de onda,
07:17
we were able to deduce that they came from black holes
115
437249
4008
podíamos deducir que venían de agujeros negros
07:21
fusing together to make one,
116
441281
1993
fusionándose en uno solo,
07:23
more than a billion years ago.
117
443298
3014
hace más de mil millones de años.
07:27
And that was --
118
447613
1183
Y esto fue --
07:28
(Applause)
119
448820
6559
(Aplausos)
07:36
that was fantastic.
120
456339
2000
Esto fue fantástico.
07:38
At first, we couldn't believe it.
121
458994
3479
Al principio, no lo podíamos creer.
07:42
We didn't imagine this would happen until much later;
122
462497
3580
Esto no se suponía que tenía que pasar
hasta más adelante.
07:46
it was a surprise for all of us.
123
466101
2452
Fue una sorpresa para todos.
07:48
It took us months to convince ourselves that it was true,
124
468577
2681
Nos tomó meses convencernos de que esto era cierto,
07:51
because we didn't want to leave any room for error.
125
471282
3187
porque no queríamos dar lugar a ningún error.
07:54
But it was true, and to clear up any doubt
126
474818
2993
Pero era cierto,
y para despejar toda duda
07:57
that the detectors really could measure these things,
127
477835
3032
de que realmente los detectores podían medir estas cosas,
08:00
in December of that same year,
128
480891
1894
en diciembre del mismo año, medimos otra onda gravitacional
08:02
we measured another gravitational wave,
129
482809
2880
08:05
smaller than the first one.
130
485713
1415
más chiquita que la primera.
08:07
The first gravitational wave produced a difference in the distance
131
487152
3813
La primera onda gravitacional produjo una diferencia de distancia
08:10
of four-thousandths of a proton
132
490989
2624
de cuatro milésimas de protón.
08:14
over four kilometers.
133
494651
1335
sobre cuatro kilómetros.
08:16
Yes, the second detection was smaller,
134
496010
2494
Sí, la segunda detección fue más chica
08:18
but still very convincing by our standards.
135
498528
4269
pero todavía muy convincente para nuestros estándares
08:25
Despite the fact that these are space-time waves and not sound waves,
136
505064
4524
A pesar de que estas son ondas de espacio-tiempo,
no ondas de sonido,
08:29
we like to put them into loudspeakers and listen to them.
137
509612
4085
a nosotros nos gusta ponerlas en parlantes y escucharlas.
08:34
We call this "the music of the universe."
138
514315
2734
Le decimos a esto "la música del universo".
08:37
I'd like you to listen to the first two notes of that music.
139
517834
4758
Aquí les quiero hacer escuchar las primeras dos notas
de esta música.
08:43
(Chirping sound)
140
523102
2260
(Silbido)
08:46
(Chirping sound)
141
526448
2128
(Silbido)
08:48
The second, shorter sound was the last fraction of a second
142
528600
4866
La segunda, la más cortita fue la última fracción de segundo
08:53
of the two black holes which,
143
533490
1794
de estos dos agujeros negros,
08:55
in that fraction of a second, emitted vast amounts of energy --
144
535308
4930
que en esa fracción de segundo emitieron un montón de energía --
09:00
so much energy, it was like three Suns converting into energy,
145
540262
6651
tanta energía -- como la de tres soles convirtiéndose en energía
09:06
following that famous formula,
146
546937
1576
siguiendo esa fórmula famosa,
09:08
E = mc2.
147
548537
1757
E = mc2.
09:10
Remember that one?
148
550318
1251
¿Se acuerdan?
09:12
We love this music so much we actually dance to it.
149
552473
5534
Esta música, en realidad, a nosotros nos encanta tanto,
bailamos con esto,
09:18
I'm going to have you listen again.
150
558031
2748
que se la voy a hacer escuchar de nuevo.
09:22
(Chirping sound)
151
562546
2679
(Silbido)
09:26
(Chirping sound)
152
566558
1498
(Silbido)
09:29
It's the music of the universe!
153
569303
2000
¡Es la música del universo!
09:31
(Applause)
154
571327
3666
(Aplausos)
09:35
People frequently ask me now:
155
575017
3122
Frecuentemente la gente me pregunta ahora:
09:38
"What can gravitational waves be used for?
156
578163
2737
¿Para qué sirven las ondas gravitacionales?
09:41
And now that you've discovered them, what else is there left to do?"
157
581455
4055
Y ahora que ya las descubrieron,
¿qué queda por hacer?
09:46
What can gravitational waves be used for?
158
586390
2827
¿Para qué sirven las ondas gravitacionales?
09:50
When they asked Borges, "What is the purpose of poetry?"
159
590034
4318
Cuando a Borges le preguntaron:
"¿Para qué sirve la poesía?"
09:54
he, in turn, answered,
160
594376
1841
Él a su vez preguntó:
09:56
"What's the purpose of dawn?
161
596241
1696
"¿Para qué sirve el amanecer?
09:57
What's the purpose of caresses?
162
597961
2000
¿Para qué sirven las caricias?
09:59
What's the purpose of the smell of coffee?"
163
599985
2000
¿Para qué sirve el olor a café?"
10:02
He answered,
164
602580
1844
Y él se respondió:
10:04
"The purpose of poetry is pleasure; it's for emotion, it's for living."
165
604448
5805
"La poesía sirve para el placer, para la emoción, para vivir".
10:11
And understanding the universe,
166
611769
1664
Y entender el universo,
10:13
this human curiosity for knowing how everything works,
167
613457
3650
esta curiosidad humana por saber cómo funciona todo
10:17
is similar.
168
617131
1284
es parecido.
10:19
Since time immemorial, humanity -- all of us, everyone, as kids --
169
619177
5459
La humanidad, desde tiempo inmemorial,
y todos nosotros, todos ustedes de chicos,
10:24
when we look up at the sky for the first time and see the stars,
170
624660
3869
cuando se mira el cielo por primera vez
y se ven estrellas, uno se pregunta:
10:28
we wonder,
171
628553
1163
10:29
"What are stars?"
172
629740
1480
"¿Qué son las estrellas?"
10:31
That curiosity is what makes us human.
173
631847
2724
Esa curiosidad es lo que nos hace humanos.
10:35
And that's what we do with science.
174
635174
3118
Y eso es lo que hacemos con la ciencia.
10:39
We like to say that gravitational waves now have a purpose,
175
639856
5760
A nosotros nos gusta decir
que las ondas gravitacionales ya están sirviendo,
10:45
because we're opening up a new way to explore the universe.
176
645640
4183
porque estamos abriendo una nueva manera de explorar el universo.
10:49
Until now, we were able to see the light of the stars
177
649847
3771
Hasta ahora, pudimos ver la luz de las estrellas
10:54
via electromagnetic waves.
178
654150
2994
a través de las ondas electromagnéticas.
10:57
Now we can listen to the sound of the universe,
179
657168
4576
Ahora podemos escuchar el sonido del universo
11:01
even of things that don't emit light, like gravitational waves.
180
661768
3995
aun de cosas que no emiten luz, como ondas gravitacionales.
11:07
(Applause)
181
667667
1264
(Aplausos)
11:08
Thank you.
182
668955
1152
(Inglés) Gracias.
11:10
(Applause)
183
670131
3401
(Aplausos)
11:13
But are they useful?
184
673556
2000
Pero ¿solo para eso servirán?
11:16
Can't we derive any technology from gravitational waves?
185
676325
4523
¿No se deriva ninguna tecnología de ondas gravitacionales?
11:21
Yes, probably.
186
681507
1509
A lo mejor, sí.
11:23
But it will probably take a lot of time.
187
683040
2588
Pero va probablemente a tomar mucho tiempo.
11:25
We've developed the technology to detect them,
188
685652
2664
Hemos desarrollado tecnología para detectarlas,
11:28
but in terms of the waves themselves,
189
688340
2037
pero las ondas mismas, a lo mejor se descubra de acá a cien años
11:30
maybe we'll discover 100 years from now that they are useful.
190
690401
4260
que sirven para algo.
11:34
But it takes a lot of time to derive technology from science,
191
694685
4054
Pero toma mucho tiempo derivar tecnología de la ciencia
11:38
and that's not why we do it.
192
698763
1586
y no es por eso que lo hacemos.
11:40
All technology is derived from science,
193
700373
2275
Toda tecnología se deriva de la ciencia,
11:42
but we practice science for the enjoyment.
194
702672
3103
pero la ciencia la hacemos
para el placer.
11:46
What's left to do?
195
706640
2000
¿Qué nos queda por hacer?
11:49
A lot.
196
709386
1441
Muchísimo.
11:50
A lot; this is only the beginning.
197
710851
2675
Muchísimo. Esto es recién el comienzo.
11:54
As we make the detectors more and more sensitive --
198
714613
3094
A medida que hacemos los detectores más sensibles --
11:57
and we have lots of work to do there --
199
717731
1917
y nos queda bastante por hacer --
11:59
not only are we going to see more black holes
200
719672
2245
no solo vamos a ver más agujeros negros,
12:01
and be able to catalog how many there are, where they are
201
721941
4304
vamos a poder hacer un catálogo para saber cuántos hay, dónde están
12:06
and how big they are,
202
726269
1572
cuán grandes son,
12:07
we'll also be able to see other objects.
203
727865
3407
sino que también, vamos a ver otros objetos.
12:11
We'll see neutron stars fuse and turn into black holes.
204
731296
5593
Vamos a ver la fusión de estrellas de neutrones,
que se convierten en un agujero negro.
12:16
We'll see a black holes being born.
205
736913
2599
Vamos a ver nacer a un agujero negro.
12:19
We'll be able to see rotating stars in our galaxy
206
739536
3138
Vamos a poder ver estrellas rotantes en nuestra galaxia
12:22
produce sinusoidal waves.
207
742698
2208
produciendo ondas sinusoidales.
12:24
We'll be able to see explosions of supernovas in our galaxy.
208
744930
5838
Vamos a poder ver explosiones de supernovas en nuestra galaxia.
12:30
We'll be seeing a whole spectrum of new sources.
209
750792
4199
Es todo un espectro de nuevas fuentes que vamos a estar viendo.
12:35
We like to say
210
755641
1401
Nos gusta decir
12:37
that we've added a new sense to the human body:
211
757637
3601
que hemos agregado un nuevo sentido al cuerpo humano:
12:41
now, in addition to seeing,
212
761262
1698
ahora, además de ver,
12:42
we're able to hear.
213
762984
2093
podemos escuchar.
12:45
This is a revolution in astronomy,
214
765101
3547
Esto es una revolución en la astronomía,
12:48
like when Galileo invented the telescope.
215
768672
3568
así como cuando Galileo inventó el telescopio,
12:52
It's like when they added sound to silent movies.
216
772859
3450
o como cuando al cine mudo se le agregó el sonido.
12:57
This is just the beginning.
217
777110
2726
Esto es apenas el comienzo.
13:01
We like to think
218
781120
1892
Nos gusta pensar
13:03
that the road to science is very long -- very fun, but very long --
219
783500
6267
que el camino de la ciencia es muy largo --
muy divertido, pero muy largo --
13:09
and that we, this large, international community of scientists,
220
789791
6363
y esta gran comunidad internacional de científicos trabajando en equipo
13:16
working from many countries, together as a team,
221
796178
2560
desde muchos países, todos juntos,
13:18
are helping to build that road;
222
798762
2683
estamos ayudando a construir este camino,
13:22
that we're shedding light -- sometimes encountering detours --
223
802048
3790
poniendo luces,
a veces encontrando desvíos,
13:26
and building, perhaps,
224
806488
2403
y construyendo, a lo mejor,
13:28
a highway to the universe.
225
808915
2000
una autopista al universo.
13:31
Thank you.
226
811931
1175
Gracias.
13:33
(Applause)
227
813130
4925
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7