Gabriela González: How LIGO discovered gravitational waves (with English subtitles) | TED
53,123 views ・ 2017-10-24
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Nancy Shen
校对人员: Echo Sun
00:13
A little over 100 years ago, in 1915,
0
13674
4340
在 1915 年,也就是 100 多年前,
00:18
Einstein published
his theory of general relativity,
1
18038
3708
爱因斯坦发表了他的相对论理论,
00:21
which is sort of a strange name,
2
21770
2234
这个理论的名字虽然听起来很奇怪,
00:24
but it's a theory that explains gravity.
3
24028
2662
但是它解释了万有引力。
00:27
It states that mass -- all matter,
the planets -- attracts mass,
4
27395
4318
该理论指出,所有物质(包括星球)
都会互相吸引,
00:31
not because of an instantaneous force,
as Newton claimed,
5
31737
4614
这并不是由于牛顿所提出的瞬时力,
00:36
but because all matter --
all of us, all the planets --
6
36375
3963
而是因为所有的事物——
包括我们人类以及所有的星球——
00:40
wrinkles the flexible fabric
of space-time.
7
40362
4281
使富有弹性的时空结构出现了褶皱。
00:45
Space-time is this thing in which we live
and that connects us all.
8
45128
4334
我们活在时空中,
时空联系了我们所有的人,
00:49
It's like when we lie down on a mattress
and distort its contour.
9
49905
4896
这种感觉就像我们躺在床垫上,
使其发生了形变。
00:55
The masses move -- again,
not according to Newton's laws,
10
55938
4932
再次重申,万物运动
不是依照牛顿的法则,
01:00
but because they see
this space-time curvature
11
60894
3907
而是因为它们之间有时空曲率,
01:04
and follow the little curves,
12
64825
2823
它们按照这些平滑的曲线运动。
01:07
just like when our bedmate
nestles up to us
13
67672
3564
就好像床垫轻微陷了下去,
01:11
because of the mattress curvature.
14
71260
2312
使枕边人向我们靠近了一样。
01:13
(Laughter)
15
73596
2000
(笑声)
01:16
A year later, in 1916,
16
76841
2944
一年以后的 1916 年,
01:19
Einstein derived from his theory
17
79809
4391
爱因斯坦从他的理论中得出:
01:24
that gravitational waves existed,
18
84224
3813
引力波是存在的,
01:28
and that these waves were produced
when masses move,
19
88061
3135
当万物移动的时候就会产生引力波。
01:31
like, for example, when two stars
revolve around one another
20
91220
4805
比如,当两颗恒星围着彼此旋转
01:36
and create folds in space-time
which carry energy from the system,
21
96049
4960
并在时空中产生褶皱,
这些褶皱携带着来自系统的能量,
01:41
and the stars move toward each other.
22
101033
2467
这两颗恒星就会互相靠近。
01:44
However, he also estimated
23
104148
2931
不过,他也预计
01:47
that these effects were so minute,
24
107103
4752
这种作用力太微小,
01:51
that it would never be possible
to measure them.
25
111879
2576
不大可能对其进行测量。
01:55
I'm going to tell you the story of how,
26
115323
2306
但我想告诉各位的是,
01:57
with the work of hundreds of scientists
working in many countries
27
117653
6460
经过多个国家上百名科学家
02:04
over the course of many decades,
28
124137
1786
数十载的埋头钻研,
02:05
just recently, in 2015,
29
125947
3609
终于,在 2015 年,
02:09
we discovered those gravitational
waves for the first time.
30
129580
5073
我们首次观测到了引力波。
02:15
It's a rather long story.
31
135542
2524
这是个漫长的故事,
02:18
It started 1.3 billion years ago.
32
138598
5444
一切从 13 亿年前开始。
02:25
A long, long time ago,
33
145017
2533
很久很久以前,
02:27
in a galaxy far, far away --
34
147574
3191
在一个非常非常遥远的星系——
02:30
(Laughter)
35
150789
1793
(笑声)
02:32
two black holes were revolving
around one another --
36
152606
5619
两个黑洞相互围绕着对方转动,
02:38
"dancing the tango," I like to say.
37
158249
2888
用我自己的话说,就像在“跳探戈舞”一样。
02:41
It started slowly,
38
161161
1551
刚开始速度很慢,
02:42
but as they emitted gravitational waves,
39
162736
3102
但随着它们不断释放引力波,
02:45
they grew closer together,
accelerating in speed,
40
165862
2939
开始加速接近对方,
02:48
until, when they were revolving
at almost the speed of light,
41
168825
3599
直至彼此都以光速转动,
02:52
they fused into a single black hole
42
172448
3195
最终融合成一个黑洞,
02:55
that had 60 times the mass of the Sun,
43
175667
3634
它的质量是太阳的 60 倍,
02:59
but compressed
into the space of 360 kilometers.
44
179325
4502
但却被压缩进了
只有 360 公里大小的空间,
03:03
That's the size of the state of Louisiana,
45
183851
3011
相当于我所居住的
03:06
where I live.
46
186886
1260
路易斯安那州的面积。
03:08
This incredible effect
produced gravitational waves
47
188669
5596
这个奇妙的作用产生的引力波
03:14
that carried the news of this cosmic hug
to the rest of the universe.
48
194289
6009
把黑洞融合的消息
传递到了宇宙的其他角落。
03:21
It took us a long time to figure out
the effects of these gravitational waves,
49
201893
6910
我们花了很长时间才发现了引力波,
03:28
because the way we measure them
is by looking for effects in distances.
50
208827
6739
因为我们必须找出距离的变化
才能测量引力波。
03:35
We want to measure longitudes, distances.
51
215590
3116
我们想要测量经度和距离。
03:38
When these gravitational waves
passed by Earth,
52
218730
3133
当引力波在 2015 年
03:41
which was in 2015,
53
221887
2000
经过地球,
03:44
they produced changes in all distances --
54
224760
4031
它们改变了所有的距离——
03:48
the distances between all of you,
the distances between you and me,
55
228815
3616
包括你们所有人,
以及你们和我之间的距离,
03:52
our heights --
56
232455
1196
还有我们的高度——
03:53
every one of us
stretched and shrank a tiny bit.
57
233675
3650
我们每个人的尺寸
都缩放了一点点。
03:58
The prediction is that the effect
is proportional to the distance.
58
238303
3924
科学家预测其变化与距离成正比。
04:02
But it's very small:
59
242904
1790
但这种变化很小:
04:04
even for distances much greater
than my slight height,
60
244718
4858
即使是比我那微不足道的身高
变化大许多的距离,
04:09
the effect is infinitesimal.
61
249600
3335
其变化也是极微小的。
04:13
For example, the distance
between the Earth and the Sun
62
253443
4498
假如地球和太阳之间的距离
04:17
changed by one atomic diameter.
63
257965
4448
仅发生了一个原子直径那么小的改变,
04:23
How can that be measured?
64
263000
1878
我们能够测量到这个变化吗?
04:24
How could we measure it?
65
264902
2051
应该怎样进行测量呢?
04:28
Fifty years ago,
66
268571
2358
50 年前,
04:30
some visionary physicists
at Caltech and MIT --
67
270953
3554
加州理工学院和麻省理工学院的
一些有远见的物理学家——
04:35
Kip Thorne, Ron Drever, Rai Weiss --
68
275181
2705
基普·索恩(Kip Thorne)、罗纳德·德瑞福
(Ron Drever)和莱纳·魏斯(Rai Weiss)——
04:37
thought they could precisely
measure distances
69
277910
4046
认为可以利用激光来测量
04:41
using lasers that measured
distances between mirrors
70
281980
5183
相距几公里远的镜子间的距离,
04:47
kilometers apart.
71
287187
2427
从而精确地测量出引力波,
04:50
It took many years, a lot of work
and many scientists
72
290478
4020
这个项目花费了许多年,
无数的科学家做了大量的工作,
04:54
to develop the technology
and develop the ideas.
73
294522
3235
不断研发技术和细化想法。
04:57
And 20 years later,
74
297781
2307
然后二十年过去了,
05:00
almost 30 years ago,
75
300112
3028
大约在三十年前,
05:03
they started to build two gravitational
wave detectors, two interferometers,
76
303164
6013
他们开始在美国建立两个
巨大的引力波探测器
05:09
in the United States.
77
309201
1552
和两个干涉仪。
05:11
Each one is four kilometers long;
78
311307
3683
每一台仪器都有 4000 米长,
05:15
one is in Livingston, Louisiana,
79
315014
4598
一台位于路易斯安那州利文斯顿
05:19
in the middle of a beautiful forest,
80
319636
2250
一片美丽的森林中,
05:22
and the other is in Hanford, Washington,
81
322592
3828
另一台位于华盛顿州汉福德的
05:26
in the middle of the desert.
82
326444
1786
一片沙漠之中。
05:29
The interferometers have lasers
83
329094
3085
干涉仪有激光发射器,
05:32
that travel from the center
through four kilometers in-vacuum,
84
332203
3926
激光从仪器中心发射出去,
穿过 4000 米的真空,
05:36
are reflected in mirrors
and then they return.
85
336153
2841
再被镜子反射回来。
05:39
We measure the difference in the distances
86
339018
2644
我们测量两臂之间
05:41
between this arm and this arm.
87
341686
1828
距离的差值。
05:44
These detectors are very,
very, very sensitive;
88
344546
4201
这些探测器都非常非常灵敏,
05:48
they're the most precise
instruments in the world.
89
348771
3440
是世界上最精确的仪器。
05:53
Why did we make two?
90
353115
1591
那么我们为什么要制造两台呢?
05:54
It's because the signals
that we want to measure come from space,
91
354730
5599
这是因为我们要测量的信号来自太空,
06:00
but the mirrors are moving all the time,
92
360353
2465
但是镜子却总是在移动,
06:02
so in order to distinguish
the gravitational wave effects --
93
362842
4003
所以为了区分引力波效应——
06:06
which are astrophysical effects
and should show up on the two detectors --
94
366869
4344
这是天体物理效应,
应该会出现在两个探测器上——
06:11
we can distinguish them
from the local effects,
95
371237
2841
我们可以把引力波
和局部效应区分开来,
06:14
which appear separately,
either on one or the other.
96
374102
3080
并体现在其中一个探测仪上。
06:19
In September of 2015,
97
379323
2752
2015 年 9 月,
06:22
we were finishing installing
the second-generation technology
98
382099
4969
我们在探测仪上
06:27
in the detectors,
99
387092
1552
完成了第二代技术的安装,
06:29
and we still weren't at the optimal
sensitivity that we wanted --
100
389333
4375
但是我们仍未取得最佳的灵敏度——
06:33
we're still not, even now,
two years later --
101
393732
3372
——即使是两年后的今天也没有——
06:37
but we wanted to gather data.
102
397128
2527
但是我们迫不及待地想要收集数据。
06:39
We didn't think we'd see anything,
103
399679
2016
我们不认为自己能够有什么发现,
06:41
but we were getting ready to start
collecting a few months' worth of data.
104
401719
3626
但是我们已经准备好
收集相当于几个月的数据。
06:45
And then nature surprised us.
105
405924
2873
然后,大自然震惊了我们。
06:49
On September 14, 2015,
106
409454
4283
在 2015 年的 9 月 14 日,
06:53
we saw, in both detectors,
107
413761
3062
我们在两个探测器中
06:56
a gravitational wave.
108
416847
2179
都发现了一条引力波。
06:59
In both detectors, we saw a signal
109
419050
2472
在两个探测器中,
我们都检测到了一条信号,
07:01
with cycles that increased
in amplitude and frequency
110
421546
3012
振幅和频率
07:04
and then go back down.
111
424582
1253
呈周期性增减。
07:05
And they were the same in both detectors.
112
425859
3432
两台探测器探测到的信号都是一样的。
07:09
They were gravitational waves.
113
429315
2000
它们就是引力波!
07:12
And not only that --
in decoding this type of wave,
114
432028
5197
而且不仅如此——在分析这种波形的同时,
07:17
we were able to deduce
that they came from black holes
115
437249
4008
我们能够判断,它们来自于
07:21
fusing together to make one,
116
441281
1993
十亿年前几个黑洞
07:23
more than a billion years ago.
117
443298
3014
融合产生的黑洞。
07:27
And that was --
118
447613
1183
那真的是——
07:28
(Applause)
119
448820
6559
(掌声)
07:36
that was fantastic.
120
456339
2000
那真是非常奇妙。
07:38
At first, we couldn't believe it.
121
458994
3479
最初,我们都无法相信这个事实。
07:42
We didn't imagine
this would happen until much later;
122
462497
3580
过了很久我们才回过神来。
07:46
it was a surprise for all of us.
123
466101
2452
对我们来说,这是一个惊喜。
07:48
It took us months to convince
ourselves that it was true,
124
468577
2681
我们花费了数月的时间说服自己,
我们真的探测到了引力波,
07:51
because we didn't want to leave
any room for error.
125
471282
3187
因为我们不想有任何地方出错。
07:54
But it was true, and to clear up any doubt
126
474818
2993
这的确是真的,而且为了确保
07:57
that the detectors
really could measure these things,
127
477835
3032
探测器真的能够测量这些信号,
08:00
in December of that same year,
128
480891
1894
在同年的十二月,
08:02
we measured another gravitational wave,
129
482809
2880
我们又测量到了另一个引力波,
08:05
smaller than the first one.
130
485713
1415
比首次探测到的要小。
08:07
The first gravitational wave
produced a difference in the distance
131
487152
3813
首次探测的引力波
在 4000 米的距离内产生了
08:10
of four-thousandths of a proton
132
490989
2624
相当于千分之四个
08:14
over four kilometers.
133
494651
1335
质子大小的差距。
08:16
Yes, the second detection was smaller,
134
496010
2494
是的,虽然第二次
探测信号比第一次要微弱,
08:18
but still very convincing
by our standards.
135
498528
4269
但是以我们的标准,
这一结果仍然十分具有说服力。
08:25
Despite the fact that these are space-time
waves and not sound waves,
136
505064
4524
尽管这实际上是
时空波而不是声波,
08:29
we like to put them into loudspeakers
and listen to them.
137
509612
4085
我们依旧喜欢把它们
转换成声音信号,去聆听它们。
08:34
We call this "the music of the universe."
138
514315
2734
我们管它叫作“宇宙的旋律”。
08:37
I'd like you to listen
to the first two notes of that music.
139
517834
4758
我想让大家听一听
这段旋律的前两个音符。
08:43
(Chirping sound)
140
523102
2260
(鸣声)
08:46
(Chirping sound)
141
526448
2128
(鸣声)
08:48
The second, shorter sound
was the last fraction of a second
142
528600
4866
第二个较为短促的声音是
在两个黑洞融合的
最后一秒内产生的,
08:53
of the two black holes which,
143
533490
1794
08:55
in that fraction of a second,
emitted vast amounts of energy --
144
535308
4930
在那一瞬间,
它们释放出了巨大的能量——
09:00
so much energy, it was like three Suns
converting into energy,
145
540262
6651
其规模相当于三个太阳
全部转化成的能量,
09:06
following that famous formula,
146
546937
1576
遵循那道著名的方程:
09:08
E = mc2.
147
548537
1757
E = mc^2。
09:10
Remember that one?
148
550318
1251
还记得这个吗?
09:12
We love this music so much
we actually dance to it.
149
552473
5534
我们太喜欢这段旋律了,
还伴着它跳了段舞。
09:18
I'm going to have you listen again.
150
558031
2748
我们再听一遍。
09:22
(Chirping sound)
151
562546
2679
(鸣声)
09:26
(Chirping sound)
152
566558
1498
(鸣声)
09:29
It's the music of the universe!
153
569303
2000
这就是宇宙的旋律!
09:31
(Applause)
154
571327
3666
(掌声)
09:35
People frequently ask me now:
155
575017
3122
人们现在经常问我:
09:38
"What can gravitational waves
be used for?
156
578163
2737
“引力波究竟有什么用?
09:41
And now that you've discovered them,
what else is there left to do?"
157
581455
4055
既然你们现在已经探测到了引力波,
下一步要做什么?”
09:46
What can gravitational waves
be used for?
158
586390
2827
引力波可以被用来做什么呢?
09:50
When they asked Borges,
"What is the purpose of poetry?"
159
590034
4318
当他们问博尔赫斯(Jorge Luis Borges,
阿根廷作家、诗人),“诗存在的意义是什么?”
09:54
he, in turn, answered,
160
594376
1841
他回答道:
09:56
"What's the purpose of dawn?
161
596241
1696
“绘画的意义是什么?
09:57
What's the purpose of caresses?
162
597961
2000
爱抚的意义是什么?
09:59
What's the purpose
of the smell of coffee?"
163
599985
2000
咖啡香味的意义又是什么?”
10:02
He answered,
164
602580
1844
他还说:
10:04
"The purpose of poetry is pleasure;
it's for emotion, it's for living."
165
604448
5805
“诗的意义是为了美好、
是为了感情、为了生活而存在的。”
10:11
And understanding the universe,
166
611769
1664
这一点与了解宇宙——
10:13
this human curiosity for knowing
how everything works,
167
613457
3650
出于人类渴望了解
万物如何运作的好奇心,
10:17
is similar.
168
617131
1284
是相似的。
10:19
Since time immemorial, humanity --
all of us, everyone, as kids --
169
619177
5459
自古以来,人类——
在我们每一个人还是孩子的时候——
10:24
when we look up at the sky
for the first time and see the stars,
170
624660
3869
当我们第一次仰望星空,
看到那些星星的时候,
10:28
we wonder,
171
628553
1163
我们会好奇:
10:29
"What are stars?"
172
629740
1480
“星星是什么?”
10:31
That curiosity is what makes us human.
173
631847
2724
正是这种好奇造就了人类。
10:35
And that's what we do with science.
174
635174
3118
这也是我们研究科学的原因。
10:39
We like to say that gravitational waves
now have a purpose,
175
639856
5760
我们认为,引力波的意义在于,
10:45
because we're opening up
a new way to explore the universe.
176
645640
4183
我们打开了一条新的探索宇宙的通道。
10:49
Until now, we were able to see
the light of the stars
177
649847
3771
在那以前,我们只能通过电磁波
10:54
via electromagnetic waves.
178
654150
2994
看到来自恒星的光芒。
10:57
Now we can listen
to the sound of the universe,
179
657168
4576
而现在,我们却可以
听到来自宇宙的声音,
11:01
even of things that don't emit light,
like gravitational waves.
180
661768
3995
甚至是那些不会发光的东西,
比如引力波。
11:07
(Applause)
181
667667
1264
(掌声)
11:08
Thank you.
182
668955
1152
谢谢大家!
11:10
(Applause)
183
670131
3401
(掌声)
11:13
But are they useful?
184
673556
2000
但是它们到底有什么用呢?
11:16
Can't we derive any technology
from gravitational waves?
185
676325
4523
我们能借助引力波
发展一些新的科技吗?
11:21
Yes, probably.
186
681507
1509
是的,或许可以。
11:23
But it will probably take a lot of time.
187
683040
2588
但是这可能会花费更久的时间,
11:25
We've developed
the technology to detect them,
188
685652
2664
我们已经开发了探测引力波的技术,
11:28
but in terms of the waves themselves,
189
688340
2037
但是对于引力波本身,
11:30
maybe we'll discover 100 years from now
that they are useful.
190
690401
4260
也许我们 100 年后
才会发现它们的真正用途。
11:34
But it takes a lot of time
to derive technology from science,
191
694685
4054
但是把科学转变成技术
会花费很久的时间,
11:38
and that's not why we do it.
192
698763
1586
这也并不是我们做这些事的原因。
11:40
All technology is derived from science,
193
700373
2275
所有的科技都是
从科学中发展出来的,
11:42
but we practice science for the enjoyment.
194
702672
3103
但是我们从事科学是为了享受。
11:46
What's left to do?
195
706640
2000
那剩下还有什么要做的?
11:49
A lot.
196
709386
1441
还有很多。
11:50
A lot; this is only the beginning.
197
710851
2675
太多了,这还只是一个开始。
11:54
As we make the detectors
more and more sensitive --
198
714613
3094
随着我们把探测器做得越来越精确——
11:57
and we have lots of work to do there --
199
717731
1917
我们仍有很多的工作需要做——
11:59
not only are we going to see
more black holes
200
719672
2245
我们不仅会发现更多的黑洞,
12:01
and be able to catalog
how many there are, where they are
201
721941
4304
并且能够去分类总结——
究竟有多少,在哪里,
12:06
and how big they are,
202
726269
1572
尺寸究竟有多大;
12:07
we'll also be able to see other objects.
203
727865
3407
我们还将能观测到其它的物质:
12:11
We'll see neutron stars fuse
and turn into black holes.
204
731296
5593
我们会观测到
中子星融合并转化为黑洞
12:16
We'll see a black holes being born.
205
736913
2599
以及黑洞的诞生过程;
12:19
We'll be able to see
rotating stars in our galaxy
206
739536
3138
银河系里旋转的恒星
12:22
produce sinusoidal waves.
207
742698
2208
产生的正弦波;
12:24
We'll be able to see
explosions of supernovas in our galaxy.
208
744930
5838
银河系中超新星的爆炸。
12:30
We'll be seeing
a whole spectrum of new sources.
209
750792
4199
我们还将会看到新事物的完整波谱。
12:35
We like to say
210
755641
1401
我们认为,
12:37
that we've added a new sense
to the human body:
211
757637
3601
我们为人类增加了一种新的感官:
12:41
now, in addition to seeing,
212
761262
1698
除了视觉,
12:42
we're able to hear.
213
762984
2093
我们还能够去聆听。
12:45
This is a revolution in astronomy,
214
765101
3547
这是天文学的一次革命,
12:48
like when Galileo invented the telescope.
215
768672
3568
就像伽利略发明了天文望远镜一样。
12:52
It's like when they added sound
to silent movies.
216
772859
3450
就像人们把声音
加入了无声电影中一样。
12:57
This is just the beginning.
217
777110
2726
这一切仅仅只是个开始。
13:01
We like to think
218
781120
1892
我们也认为,
13:03
that the road to science is very long --
very fun, but very long --
219
783500
6267
通向科学的道路仍旧十分漫长——
尽管非常有趣,但也很长——
13:09
and that we, this large,
international community of scientists,
220
789791
6363
同时,我们这个庞大的、
由来自众多国家的科学家组成的
13:16
working from many countries,
together as a team,
221
796178
2560
国际组织,会齐心协力
13:18
are helping to build that road;
222
798762
2683
帮助建设那条道路:
13:22
that we're shedding light --
sometimes encountering detours --
223
802048
3790
我们正在照亮前路——
尽管有时会遇到艰难险阻——
13:26
and building, perhaps,
224
806488
2403
并且建设一条可能是
13:28
a highway to the universe.
225
808915
2000
通向宇宙的高速公路。
13:31
Thank you.
226
811931
1175
谢谢大家!
13:33
(Applause)
227
813130
4925
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。