Gabriela González: How LIGO discovered gravitational waves (with English subtitles) | TED

52,851 views ・ 2017-10-24

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ilze Garda Reviewer: Liene Kiršfelde
00:13
A little over 100 years ago, in 1915,
0
13674
4340
Pirms nedaudz vairāk nekā simts gadiem,
1915. gadā,
00:18
Einstein published his theory of general relativity,
1
18038
3708
Einšteins publicēja savu vispārīgās relativitātes teoriju,
00:21
which is sort of a strange name,
2
21770
2234
kas ir visai dīvains nosaukums,
00:24
but it's a theory that explains gravity.
3
24028
2662
bet tā ir teorija, kas izskaidro gravitāciju.
00:27
It states that mass -- all matter, the planets -- attracts mass,
4
27395
4318
Tā apgalvo, ka masas – visa matērija, planētas – savstarpēji pievelkas,
00:31
not because of an instantaneous force, as Newton claimed,
5
31737
4614
nevis momentānā spēka dēļ, kā apgalvoja Ņūtons,
00:36
but because all matter -- all of us, all the planets --
6
36375
3963
bet gan tāpēc, ka visa matērija – visi mēs, visas planētas –
00:40
wrinkles the flexible fabric of space-time.
7
40362
4281
izliec laiktelpas elastīgo audumu.
00:45
Space-time is this thing in which we live and that connects us all.
8
45128
4334
Laiktelpa ir tas, iekš kā dzīvojam
un kas mūs visus saista.
00:49
It's like when we lie down on a mattress and distort its contour.
9
49905
4896
Līdzīgi kā tad, kad apguļamies uz matrača
un izmainām tā formu.
00:55
The masses move -- again, not according to Newton's laws,
10
55938
4932
Un atkal – masas pārvietojas nevis pēc Ņūtona likumiem,
01:00
but because they see this space-time curvature
11
60894
3907
bet gan tāpēc, ka tās redz šos laiktelpas izliekumus
01:04
and follow the little curves,
12
64825
2823
un seko šiem izliekumiem,
01:07
just like when our bedmate nestles up to us
13
67672
3564
līdzīgi kā tad, kad mūsu gultasbiedrs vai biedrene,
uzveļas mums virsū matrača ieliekuma dēļ.
01:11
because of the mattress curvature.
14
71260
2312
01:13
(Laughter)
15
73596
2000
(Smiekli)
01:16
A year later, in 1916,
16
76841
2944
Gadu vēlāk, 1916. gadā,
01:19
Einstein derived from his theory
17
79809
4391
Einšteins no savas teorijas izsecināja,
01:24
that gravitational waves existed,
18
84224
3813
ka pastāv gravitācijas viļņi.
01:28
and that these waves were produced when masses move,
19
88061
3135
Tie radušies, pārvietojoties masām,
01:31
like, for example, when two stars revolve around one another
20
91220
4805
piemēram, divām zvaigznēm virpuļojot
vienai ap otru
01:36
and create folds in space-time which carry energy from the system,
21
96049
4960
un radot laiktelpā ieliekumus,
kas satur sistēmas enerģiju un liek zvaigznēm savstarpēji tuvoties.
01:41
and the stars move toward each other.
22
101033
2467
01:44
However, he also estimated
23
104148
2931
Taču viņš arī aprēķināja,
ka šī ietekme ir tik ļoti sīka,
01:47
that these effects were so minute,
24
107103
4752
01:51
that it would never be possible to measure them.
25
111879
2576
ka to nekad nevarēs izmērīt.
01:55
I'm going to tell you the story of how,
26
115323
2306
Es pastāstīšu, kā, pateicoties simtiem zinātnieku darbam,
01:57
with the work of hundreds of scientists working in many countries
27
117653
6460
kas gadu desmitiem strādājuši vairākās valstīs,
02:04
over the course of many decades,
28
124137
1786
02:05
just recently, in 2015,
29
125947
3609
pavisam nesen, 2015. gadā,
02:09
we discovered those gravitational waves for the first time.
30
129580
5073
mēs šos gravitācijas viļņus pirmoreiz atklājām.
02:15
It's a rather long story.
31
135542
2524
Tas ir visnotaļ garš stāsts,
02:18
It started 1.3 billion years ago.
32
138598
5444
kas sākās pirms 1,3 miljardiem gadu.
02:25
A long, long time ago,
33
145017
2533
Reiz sensenos laikos
02:27
in a galaxy far, far away --
34
147574
3191
tāltālā galaktikā...
02:30
(Laughter)
35
150789
1793
(Smiekli)
02:32
two black holes were revolving around one another --
36
152606
5619
dzīvoja divi melnie caurumi,
kas virpuļoja viens ap otru,
02:38
"dancing the tango," I like to say.
37
158249
2888
kā man patīk sacīt, dejojot tango.
02:41
It started slowly,
38
161161
1551
Sākumā lēni,
02:42
but as they emitted gravitational waves,
39
162736
3102
bet tad, radot gravitācijas viļņus,
02:45
they grew closer together, accelerating in speed,
40
165862
2939
tie tuvojās viens otram, ātrums pieauga,
02:48
until, when they were revolving at almost the speed of light,
41
168825
3599
līdz, virpuļodami gandrīz gaismas ātrumā,
02:52
they fused into a single black hole
42
172448
3195
tie saplūda vienā melnajā caurumā,
02:55
that had 60 times the mass of the Sun,
43
175667
3634
kura masa bija līdzvērtīga 60 saulēm,
02:59
but compressed into the space of 360 kilometers.
44
179325
4502
taču saspiesta 360 kilometros.
03:03
That's the size of the state of Louisiana,
45
183851
3011
Tik liels ir Luiziānas štats,
03:06
where I live.
46
186886
1260
kurā dzīvoju.
03:08
This incredible effect produced gravitational waves
47
188669
5596
Šī apbrīnojamā iedarbība radīja gravitācijas viļņus,
03:14
that carried the news of this cosmic hug to the rest of the universe.
48
194289
6009
kas nogādāja vēsti par šo kosmisko apskāvienu
pārējam Visumam.
03:21
It took us a long time to figure out the effects of these gravitational waves,
49
201893
6910
Šo gravitācijas viļņu ietekmes atklāšana prasīja daudz laika,
03:28
because the way we measure them is by looking for effects in distances.
50
208827
6739
jo mēs tos mērām,
meklējot ietekmi tālumā.
03:35
We want to measure longitudes, distances.
51
215590
3116
Mēs vēlamies mērīt ģeogrāfiskos garumus, attālumus.
03:38
When these gravitational waves passed by Earth,
52
218730
3133
Kad šie gravitācijas viļņi skāra Zemi,
03:41
which was in 2015,
53
221887
2000
tas notika 2015. gadā,
03:44
they produced changes in all distances --
54
224760
4031
tie izraisīja pārmaiņas pilnīgi visos attālumos,
03:48
the distances between all of you, the distances between you and me,
55
228815
3616
attālumos starp jums, attālumos starp jums un mani,
03:52
our heights --
56
232455
1196
mūsu garumā...
03:53
every one of us stretched and shrank a tiny bit.
57
233675
3650
ikviens no mums mazdruscītiņ pastiepās un sarāvās.
03:58
The prediction is that the effect is proportional to the distance.
58
238303
3924
Tiek prognozēts, ka ietekme ir proporcionāla attālumam.
04:02
But it's very small:
59
242904
1790
Taču tā ir ārkārtīgi sīciņa:
04:04
even for distances much greater than my slight height,
60
244718
4858
pat uz attālumiem, kas ir daudzkārt lielāki par manu pieticīgo augumu,
04:09
the effect is infinitesimal.
61
249600
3335
ietekme ir bezgalīgi maza.
04:13
For example, the distance between the Earth and the Sun
62
253443
4498
Piemēram, attālums starp Zemi un Sauli
04:17
changed by one atomic diameter.
63
257965
4448
izmainījās par viena atoma diametru.
04:23
How can that be measured?
64
263000
1878
Kā gan to iespējams izmērīt?
04:24
How could we measure it?
65
264902
2051
Kā gan mēs to varētu izmērīt?
04:28
Fifty years ago,
66
268571
2358
Pirms gadiem piecdesmit
04:30
some visionary physicists at Caltech and MIT --
67
270953
3554
Caltech un MIT bija daži fiziķi sapņotāji –
04:35
Kip Thorne, Ron Drever, Rai Weiss --
68
275181
2705
Kips Torns, Rons Drēvers, Rainers Veiss –
04:37
thought they could precisely measure distances
69
277910
4046
kas uzskatīja, ka attālumus iespējams precīzi izmērīt,
04:41
using lasers that measured distances between mirrors
70
281980
5183
izmantojot lāzerus, kas mēra attālumu starp spoguļiem,
kas atrodas vairāku kilometru atstatumā viens no otra.
04:47
kilometers apart.
71
287187
2427
04:50
It took many years, a lot of work and many scientists
72
290478
4020
Vajadzēja daudz gadu, daudz darba un daudz zinātnieku,
04:54
to develop the technology and develop the ideas.
73
294522
3235
lai izstrādātu tehnoloģiju, attīstītu idejas,
04:57
And 20 years later,
74
297781
2307
un 20 gadus vēlāk,
05:00
almost 30 years ago,
75
300112
3028
gandrīz pirms 30 gadiem, vairāk nekā 20,
05:03
they started to build two gravitational wave detectors, two interferometers,
76
303164
6013
tika sākta divu gravitācijas viļņu detektoru būvniecība,
divu interferometru būvniecība ASV.
05:09
in the United States.
77
309201
1552
05:11
Each one is four kilometers long;
78
311307
3683
Katrs no tiem bija četru kilometru garumā.
05:15
one is in Livingston, Louisiana,
79
315014
4598
Viens no tiem atrodas Luiziānas štatā,
Livingstonā, Luiziānā, skaista meža vidū;
05:19
in the middle of a beautiful forest,
80
319636
2250
05:22
and the other is in Hanford, Washington,
81
322592
3828
otrs – Hanfordā, Vašingtonā,
Vašingtonas štatā, tuksneša vidū.
05:26
in the middle of the desert.
82
326444
1786
05:29
The interferometers have lasers
83
329094
3085
Šajos interferometros ir lāzeri, kas no centra ceļo
05:32
that travel from the center through four kilometers in-vacuum,
84
332203
3926
četrus kilometrus vakuumā,
05:36
are reflected in mirrors and then they return.
85
336153
2841
atspīd spoguļos un tad atgriežas,
un mēs mērām atšķirību attālumos
05:39
We measure the difference in the distances
86
339018
2644
05:41
between this arm and this arm.
87
341686
1828
starp vienu un otru plecu.
05:44
These detectors are very, very, very sensitive;
88
344546
4201
Un šie detektori ir ļoti, ļoti, ļoti jutīgi,
05:48
they're the most precise instruments in the world.
89
348771
3440
tie ir visprecīzākie instrumenti pasaulē.
05:53
Why did we make two?
90
353115
1591
Kāpēc mēs uzbūvējām divus?
05:54
It's because the signals that we want to measure come from space,
91
354730
5599
Jo signāli, ko vēlamies mērīt, nāk no kosmosa,
06:00
but the mirrors are moving all the time,
92
360353
2465
taču spoguļi visu laiku kustās,
06:02
so in order to distinguish the gravitational wave effects --
93
362842
4003
tāpēc, lai nošķirtu gravitācijas viļņu ietekmi,
06:06
which are astrophysical effects and should show up on the two detectors --
94
366869
4344
kas ir astrofizikāla ietekme un kam jāparādās abos detektoros,
06:11
we can distinguish them from the local effects,
95
371237
2841
mēs varam tos nošķirt no vietējās ietekmes,
kas parādās atsevišķi – vienā vai otrā.
06:14
which appear separately, either on one or the other.
96
374102
3080
06:19
In September of 2015,
97
379323
2752
2015. gadā septembrī
06:22
we were finishing installing the second-generation technology
98
382099
4969
mēs šajos detektoros beidzām uzstādīt otrās paaudzes tehnoloģiju
06:27
in the detectors,
99
387092
1552
06:29
and we still weren't at the optimal sensitivity that we wanted --
100
389333
4375
un joprojām nebijām panākuši optimālo jutīgumu,
06:33
we're still not, even now, two years later --
101
393732
3372
joprojām neesam to panākuši
arī tagad, divus gadus vēlāk,
06:37
but we wanted to gather data.
102
397128
2527
bet mēs jau gribējām ievākt datus.
06:39
We didn't think we'd see anything,
103
399679
2016
Nedomājām, ka kaut ko ieraudzīsim,
06:41
but we were getting ready to start collecting a few months' worth of data.
104
401719
3626
taču gatavojāmies sākt dažus mēnešus ievākt datus.
06:45
And then nature surprised us.
105
405924
2873
Un daba mūs pārsteidza.
06:49
On September 14, 2015,
106
409454
4283
2015. gada 14. septembrī
06:53
we saw, in both detectors,
107
413761
3062
abos detektoros ieraudzījām
06:56
a gravitational wave.
108
416847
2179
gravitācijas vilni.
06:59
In both detectors, we saw a signal
109
419050
2472
Abos detektoros ieraudzījām signālu
07:01
with cycles that increased in amplitude and frequency
110
421546
3012
ar cikliem, kuru amplitūda un frekvence pieauga
07:04
and then go back down.
111
424582
1253
un tad samazinājās,
07:05
And they were the same in both detectors.
112
425859
3432
un abos detektoros tie bija vienādi.
07:09
They were gravitational waves.
113
429315
2000
Tie bija gravitācijas viļņi.
07:12
And not only that -- in decoding this type of wave,
114
432028
5197
Un ne tikai tas – atšifrējot viļņa formu,
07:17
we were able to deduce that they came from black holes
115
437249
4008
varējām izsecināt, ka tie nāk no melnajiem caurumiem,
07:21
fusing together to make one,
116
441281
1993
kas saplūduši vienā
07:23
more than a billion years ago.
117
443298
3014
pirms vairāk nekā miljards gadiem.
07:27
And that was --
118
447613
1183
Un tas bija...
07:28
(Applause)
119
448820
6559
(Aplausi)
07:36
that was fantastic.
120
456339
2000
Tas bija fantastiski!
07:38
At first, we couldn't believe it.
121
458994
3479
Sākumā nespējām tam noticēt.
07:42
We didn't imagine this would happen until much later;
122
462497
3580
Nebijām iedomājušies, ka tas varētu notikt jau tagad.
Visiem tas bija pārsteigums.
07:46
it was a surprise for all of us.
123
466101
2452
07:48
It took us months to convince ourselves that it was true,
124
468577
2681
Mums vajadzēja vairākus mēnešus, lai par to pārliecinātos,
07:51
because we didn't want to leave any room for error.
125
471282
3187
jo gribējām izslēgt visas iespējamās kļūdas.
07:54
But it was true, and to clear up any doubt
126
474818
2993
Bet tā patiešām bija,
un, lai kliedētu visas šaubas,
07:57
that the detectors really could measure these things,
127
477835
3032
ka detektori patiešām spēj šīs lietas izmērīt,
08:00
in December of that same year,
128
480891
1894
tā paša gada decembrī, mēs izmērījām vēl vienu gravitācijas vilni,
08:02
we measured another gravitational wave,
129
482809
2880
08:05
smaller than the first one.
130
485713
1415
vēl mazāku nekā pirmo.
08:07
The first gravitational wave produced a difference in the distance
131
487152
3813
Pirmais gravitācijas vilnis radīja attāluma atšķirību,
08:10
of four-thousandths of a proton
132
490989
2624
kas četru kilometru attālumā bija četras tūkstošdaļas no protona liela.
08:14
over four kilometers.
133
494651
1335
08:16
Yes, the second detection was smaller,
134
496010
2494
Jā, otrais vilnis bija mazāks,
08:18
but still very convincing by our standards.
135
498528
4269
tomēr pēc mūsu standartiem joprojām ļoti pārliecinošs.
08:25
Despite the fact that these are space-time waves and not sound waves,
136
505064
4524
Lai gan tie ir laiktelpas viļņi,
nevis skaņas viļņi,
08:29
we like to put them into loudspeakers and listen to them.
137
509612
4085
mums patīk tos uzlikt skaļruņos un paklausīties.
08:34
We call this "the music of the universe."
138
514315
2734
Mēs to saucam par Visuma mūziku.
08:37
I'd like you to listen to the first two notes of that music.
139
517834
4758
Es gribētu, lai paklausāties
šīs mūzikas pirmās divas notis.
08:43
(Chirping sound)
140
523102
2260
(Čirksts)
(Čirksts)
08:46
(Chirping sound)
141
526448
2128
08:48
The second, shorter sound was the last fraction of a second
142
528600
4866
Otra, īsākā,
bija šo abu melno caurumu pēdējā sekundes daļa,
08:53
of the two black holes which,
143
533490
1794
08:55
in that fraction of a second, emitted vast amounts of energy --
144
535308
4930
kad tie radīja milzum daudz enerģijas,
09:00
so much energy, it was like three Suns converting into energy,
145
540262
6651
tik daudz enerģijas, cik radītu trīs saules,
09:06
following that famous formula,
146
546937
1576
saskaņā ar slaveno formulu
09:08
E = mc2.
147
548537
1757
E = mc2.
09:10
Remember that one?
148
550318
1251
Atceraties tādu?
09:12
We love this music so much we actually dance to it.
149
552473
5534
Šī mūzika, mums patiesībā tik ļoti patīk,
ka mēs pie tās dejojam.
09:18
I'm going to have you listen again.
150
558031
2748
Ļaušu jums paklausīties vēlreiz.
09:22
(Chirping sound)
151
562546
2679
(Čirksts)
09:26
(Chirping sound)
152
566558
1498
(Čirksts)
09:29
It's the music of the universe!
153
569303
2000
Tā ir Visuma mūzika!
09:31
(Applause)
154
571327
3666
(Aplausi)
09:35
People frequently ask me now:
155
575017
3122
Tagad cilvēki man bieži jautā:
09:38
"What can gravitational waves be used for?
156
578163
2737
„Kam vajadzīgi gravitācijas viļņi?
09:41
And now that you've discovered them, what else is there left to do?"
157
581455
4055
Tagad, kad tie atklāti,
kas vēl atlicis darāms?”
09:46
What can gravitational waves be used for?
158
586390
2827
Kam vajadzīgi gravitācijas viļņi?
09:50
When they asked Borges, "What is the purpose of poetry?"
159
590034
4318
Kad Borhesam jautāja,
kam vajadzīga dzeja,
09:54
he, in turn, answered,
160
594376
1841
viņš atbildēja ar pretjautājumu:
09:56
"What's the purpose of dawn?
161
596241
1696
„Kam vajadzīga rītausma?
09:57
What's the purpose of caresses?
162
597961
2000
Kam vajadzīgs maigums?
09:59
What's the purpose of the smell of coffee?"
163
599985
2000
Kam vajadzīga kafijas smarža?”
10:02
He answered,
164
602580
1844
Viņš atbildēja:
10:04
"The purpose of poetry is pleasure; it's for emotion, it's for living."
165
604448
5805
„Dzeja kalpo priekam, emocijām, tā vajadzīga, lai dzīvotu.”
10:11
And understanding the universe,
166
611769
1664
Un ar vēlmi izprast Visumu,
10:13
this human curiosity for knowing how everything works,
167
613457
3650
ar šo cilvēcisko zinātkāri uzzināt, kā viss darbojas,
10:17
is similar.
168
617131
1284
ir līdzīgi.
10:19
Since time immemorial, humanity -- all of us, everyone, as kids --
169
619177
5459
Kopš neatminamiem laikiem cilvēce,
mēs visi un jūs visi, kad bijām bērni,
10:24
when we look up at the sky for the first time and see the stars,
170
624660
3869
pirmoreiz paceļot skatu debesīs
un ieraugot zvaizgnes, jautājām:
10:28
we wonder,
171
628553
1163
10:29
"What are stars?"
172
629740
1480
„Kas ir zvaigznes?”
10:31
That curiosity is what makes us human.
173
631847
2724
Šī zinātkāre mūs padara par cilvēkiem.
10:35
And that's what we do with science.
174
635174
3118
Un tieši to mēs darām zinātnē.
10:39
We like to say that gravitational waves now have a purpose,
175
639856
5760
Mums labpatīk teikt,
ka gravitācijas viļņi jau noder,
10:45
because we're opening up a new way to explore the universe.
176
645640
4183
jo mēs paveram jaunu veidu Visuma pētīšanai.
10:49
Until now, we were able to see the light of the stars
177
649847
3771
Līdz šim zvaigžņu gaismu varējām redzēt,
10:54
via electromagnetic waves.
178
654150
2994
pateicoties elektromagnētiskajiem viļņiem.
10:57
Now we can listen to the sound of the universe,
179
657168
4576
Tagad varam klausīties Visuma skaņās,
11:01
even of things that don't emit light, like gravitational waves.
180
661768
3995
pat tādās, ko rada lietas, kas neizstaro gaismu, piemēram, gravitācijas viļņi.
11:07
(Applause)
181
667667
1264
(Aplausi)
11:08
Thank you.
182
668955
1152
(Angliski) Paldies.
11:10
(Applause)
183
670131
3401
(Aplausi)
11:13
But are they useful?
184
673556
2000
Bet vai tie noder tikai tam?
11:16
Can't we derive any technology from gravitational waves?
185
676325
4523
Vai no gravitācijas viļņiem var iegūt kādu tehnoloģiju?
11:21
Yes, probably.
186
681507
1509
Iespējams, var.
11:23
But it will probably take a lot of time.
187
683040
2588
Tomēr tas, iespējams, prasīs daudz laika.
11:25
We've developed the technology to detect them,
188
685652
2664
Esam radījuši tehnoloģiju to uztveršanai,
11:28
but in terms of the waves themselves,
189
688340
2037
taču paši viļņi...
11:30
maybe we'll discover 100 years from now that they are useful.
190
690401
4260
varbūt pēc gadiem simts atklāsim, ka tie kaut kam noder.
11:34
But it takes a lot of time to derive technology from science,
191
694685
4054
Taču, lai no zinātnes iegūtu tehnoloģiju, vajadzīgs daudz laika,
11:38
and that's not why we do it.
192
698763
1586
un mēs to nedarām tādēļ.
11:40
All technology is derived from science,
193
700373
2275
Jebkura tehnoloģija nāk no zinātnes,
11:42
but we practice science for the enjoyment.
194
702672
3103
tomēr mēs ar zinātni nodarbojamies
prieka pēc.
11:46
What's left to do?
195
706640
2000
Kas vēl atlicis darāms?
11:49
A lot.
196
709386
1441
Darāmā vēl ir ļoti daudz.
11:50
A lot; this is only the beginning.
197
710851
2675
Ļoti daudz. Tas ir tikai sākums.
11:54
As we make the detectors more and more sensitive --
198
714613
3094
Būvējot arvien jutīgākus detektorus –
11:57
and we have lots of work to do there --
199
717731
1917
un darāmā vēl ir daudz –
11:59
not only are we going to see more black holes
200
719672
2245
mēs ne vien ieraudzīsim vairāk melno caurumu
12:01
and be able to catalog how many there are, where they are
201
721941
4304
un varēsim izveidot katalogu, lai zinātu, cik to ir, kur tie atrodas,
12:06
and how big they are,
202
726269
1572
cik lieli tie ir,
12:07
we'll also be able to see other objects.
203
727865
3407
bet ieraudzīsim arī citus objektus.
12:11
We'll see neutron stars fuse and turn into black holes.
204
731296
5593
Mēs ieraudzīsim neitronu zvaigžņu saplūšanu,
kas pārtop melnajā caurumā.
12:16
We'll see a black holes being born.
205
736913
2599
Mēs ieraudzīsim melno caurumu dzimstam.
12:19
We'll be able to see rotating stars in our galaxy
206
739536
3138
Mēs varēsim ieraudzīt rotējošas zvaignzes mūsu galaktikā,
12:22
produce sinusoidal waves.
207
742698
2208
kas rada sinusoidālus viļņus.
12:24
We'll be able to see explosions of supernovas in our galaxy.
208
744930
5838
Mēs varēsim ieraudzīt pārnovu sprādzienus mūsu galaktikā.
12:30
We'll be seeing a whole spectrum of new sources.
209
750792
4199
Mēs ieraudzīsim veselu jaunu avotu spektru.
12:35
We like to say
210
755641
1401
Mums labpatīk teikt,
12:37
that we've added a new sense to the human body:
211
757637
3601
ka esam cilvēka ķermenim pievienojuši jaunu spēju:
12:41
now, in addition to seeing,
212
761262
1698
tagad spējam ne tikai redzēt,
12:42
we're able to hear.
213
762984
2093
bet arī dzirdēt.
12:45
This is a revolution in astronomy,
214
765101
3547
Astronomijā tā ir revolūcija,
12:48
like when Galileo invented the telescope.
215
768672
3568
kā tad, kad Galilejs izgudroja teleskopu
12:52
It's like when they added sound to silent movies.
216
772859
3450
vai kad mēmajam kino pievienoja skaņu.
12:57
This is just the beginning.
217
777110
2726
Tas ir tikai sākums.
13:01
We like to think
218
781120
1892
Mums labpatīk domāt,
13:03
that the road to science is very long -- very fun, but very long --
219
783500
6267
ka zinātnes ceļš ir ļoti garš,
aizraujošs, bet ļoti garš,
13:09
and that we, this large, international community of scientists,
220
789791
6363
un ka mēs, šī lielā, kopā strādājošā, starptautiskā zinātnieku kopiena,
13:16
working from many countries, together as a team,
221
796178
2560
no daudzām valstīm,
visi kopā palīdzam šo ceļu veidot,
13:18
are helping to build that road;
222
798762
2683
13:22
that we're shedding light -- sometimes encountering detours --
223
802048
3790
izgaismojot,
reizēm atrodot apvedceļus
13:26
and building, perhaps,
224
806488
2403
un, iespējams, veidojot
13:28
a highway to the universe.
225
808915
2000
ātrgaitas šoseju uz Visumu.
13:31
Thank you.
226
811931
1175
Paldies.
13:33
(Applause)
227
813130
4925
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7