Gabriela González: How LIGO discovered gravitational waves (with English subtitles) | TED

52,863 views

2017-10-24 ・ TED


New videos

Gabriela González: How LIGO discovered gravitational waves (with English subtitles) | TED

52,863 views ・ 2017-10-24

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Young You 검토: InHyuk Song
00:13
A little over 100 years ago, in 1915,
0
13674
4340
약 100여 년 전인 1915년
00:18
Einstein published his theory of general relativity,
1
18038
3708
아인슈타인은 일반 상대성 이론을 발표했습니다.
00:21
which is sort of a strange name,
2
21770
2234
다소 모호한 이름이지만 중력을 설명하는 이론입니다.
00:24
but it's a theory that explains gravity.
3
24028
2662
00:27
It states that mass -- all matter, the planets -- attracts mass,
4
27395
4318
행성을 비롯해 질량을 가진 모든 물질, 즉 질량체는 다른 질량체를 끌어당기는데
00:31
not because of an instantaneous force, as Newton claimed,
5
31737
4614
이는 뉴턴이 주장한 순간력(Instantaneous Force) 때문이 아니라
00:36
but because all matter -- all of us, all the planets --
6
36375
3963
사람이든 행성이든 모든 물질이
00:40
wrinkles the flexible fabric of space-time.
7
40362
4281
시공간의 유연한 구조 안에서 변화되기 때문이라는 이론입니다.
00:45
Space-time is this thing in which we live and that connects us all.
8
45128
4334
시공간은 우리가 사는 곳이며 우리 모두를 연결하는 것입니다.
00:49
It's like when we lie down on a mattress and distort its contour.
9
49905
4896
마치 우리가 매트리스에 누웠을 때 매트리스가 휘어지는 현상과 같습니다.
00:55
The masses move -- again, not according to Newton's laws,
10
55938
4932
다시 말하자면, 질량체의 움직임은 뉴턴의 운동 법칙 때문이 아닌
01:00
but because they see this space-time curvature
11
60894
3907
시공간의 휘어짐을 보고 그 곡선을 따라 움직이는 것입니다.
01:04
and follow the little curves,
12
64825
2823
01:07
just like when our bedmate nestles up to us
13
67672
3564
여러분이 침대에 누워 매트리스가 휘어지게 되면
함께 자고 있는 배우자가 여러분에게 다가오는 것처럼 말이지요.
01:11
because of the mattress curvature.
14
71260
2312
01:13
(Laughter)
15
73596
2000
(웃음)
01:16
A year later, in 1916,
16
76841
2944
1년 후인 1916년에는
01:19
Einstein derived from his theory
17
79809
4391
아인슈타인은 자신의 상대성 이론을 바탕으로 하여
01:24
that gravitational waves existed,
18
84224
3813
중력파가 존재한다는 사실과
이는 질량체가 움직일 때 발생한다는 가설을 이끌어냈습니다.
01:28
and that these waves were produced when masses move,
19
88061
3135
01:31
like, for example, when two stars revolve around one another
20
91220
4805
예를 들어, 두 별이 서로를 중심으로 공전하면
시공간에 휘어짐을 만들며 그곳에서 발생한 에너지를 담게 되고
01:36
and create folds in space-time which carry energy from the system,
21
96049
4960
이로 인해 두 별이 서로를 향해 움직이게 된다는 것입니다.
01:41
and the stars move toward each other.
22
101033
2467
01:44
However, he also estimated
23
104148
2931
그러나 아인슈타인은
01:47
that these effects were so minute,
24
107103
4752
이러한 중력파의 효과가 너무나 미세하기 때문에
01:51
that it would never be possible to measure them.
25
111879
2576
측정이 불가능할 것이라고 예측하였습니다.
01:55
I'm going to tell you the story of how,
26
115323
2306
저는 이제부터 여러분에게
01:57
with the work of hundreds of scientists working in many countries
27
117653
6460
수십 년 동안 여러 국가에서 일하고 있는
수백 명의 LIGO 과학자들의 연구로
최근인 2015년에 이르러
02:04
over the course of many decades,
28
124137
1786
02:05
just recently, in 2015,
29
125947
3609
이러한 중력파의 실체를 처음으로 발견했던
02:09
we discovered those gravitational waves for the first time.
30
129580
5073
그 과정의 이야기를 들려드리려 합니다.
02:15
It's a rather long story.
31
135542
2524
다소 긴 이야기입니다.
02:18
It started 1.3 billion years ago.
32
138598
5444
13억 년 전으로 거슬러 올라갑니다.
02:25
A long, long time ago,
33
145017
2533
아주 옛날 옛적에
02:27
in a galaxy far, far away --
34
147574
3191
머나먼 은하계에서, 아주 멀리요.
02:30
(Laughter)
35
150789
1793
(웃음)
02:32
two black holes were revolving around one another --
36
152606
5619
블랙홀 두 개가 서로를 중심으로 공전하고 있었습니다.
02:38
"dancing the tango," I like to say.
37
158249
2888
탱고 춤을 추고 있었다고 표현하고 싶네요.
02:41
It started slowly,
38
161161
1551
시작은 느렸지만
02:42
but as they emitted gravitational waves,
39
162736
3102
두 블랙홀은 중력파를 내뿜으면서
02:45
they grew closer together, accelerating in speed,
40
165862
2939
서로 점점 더 가까워지고 회전 속도 또한 점점 더 빨라졌습니다.
02:48
until, when they were revolving at almost the speed of light,
41
168825
3599
그러다 공전 속도가 거의 광속에 다다랐을 때
02:52
they fused into a single black hole
42
172448
3195
두 블랙홀이 합쳐져 하나의 블랙홀이 되었는데
02:55
that had 60 times the mass of the Sun,
43
175667
3634
그들의 질량은 태양의 60배에 달했지만
02:59
but compressed into the space of 360 kilometers.
44
179325
4502
360km의 작은 크기로 압축되었습니다.
03:03
That's the size of the state of Louisiana,
45
183851
3011
루이지애나주 정도의 크기지요.
03:06
where I live.
46
186886
1260
제가 사는 곳이에요.
03:08
This incredible effect produced gravitational waves
47
188669
5596
이 놀라운 현상은 두 블랙홀이 합쳐졌다는 우주의 소식을 담아
03:14
that carried the news of this cosmic hug to the rest of the universe.
48
194289
6009
다른 우주 공간들에게 전하는 중력파를 만들어 냈습니다.
03:21
It took us a long time to figure out the effects of these gravitational waves,
49
201893
6910
이러한 중력파의 영향을 알아내기까지는 오랜 시간이 걸렸습니다.
03:28
because the way we measure them is by looking for effects in distances.
50
208827
6739
그 이유는 우리가 중력파를 측정하는 방식이
상호 거리 간의 효과를 측정하는 방식이기 때문입니다.
03:35
We want to measure longitudes, distances.
51
215590
3116
즉, 경도와 거리를 측정해 보는 것입니다.
03:38
When these gravitational waves passed by Earth,
52
218730
3133
이 중력파가 지구를 지나갔을 때
03:41
which was in 2015,
53
221887
2000
2015년도였지요.
03:44
they produced changes in all distances --
54
224760
4031
모든 사물의 거리가 변하였습니다.
03:48
the distances between all of you, the distances between you and me,
55
228815
3616
여러분 사이의 거리, 여러분과 제 사이의 거리,
03:52
our heights --
56
232455
1196
우리의 키도 변했습니다.
03:53
every one of us stretched and shrank a tiny bit.
57
233675
3650
모든 사람의 키가 미세하게 늘어나거나 줄어들었지요.
03:58
The prediction is that the effect is proportional to the distance.
58
238303
3924
그 효과는 거리에 비례한다고 가정하고 있습니다.
04:02
But it's very small:
59
242904
1790
하지만 중력파 효과는 매우 작습니다.
04:04
even for distances much greater than my slight height,
60
244718
4858
제 작은 키보다 훨씬 긴 거리라 할지라도
04:09
the effect is infinitesimal.
61
249600
3335
그 효과는 극히 미미합니다.
04:13
For example, the distance between the Earth and the Sun
62
253443
4498
예를 들자면, 지구와 태양 사이의 거리의 경우
04:17
changed by one atomic diameter.
63
257965
4448
원자 하나의 지름 크기만큼 변하였습니다.
04:23
How can that be measured?
64
263000
1878
어떻게 측정될 수 있을까요?
04:24
How could we measure it?
65
264902
2051
저희가 어떻게 측정할 수 있었을까요?
04:28
Fifty years ago,
66
268571
2358
50년 전,
04:30
some visionary physicists at Caltech and MIT --
67
270953
3554
캘리포니아 공대와 MIT의 통찰력 있는 몇몇 물리학자인
04:35
Kip Thorne, Ron Drever, Rai Weiss --
68
275181
2705
킵 쏜, 론 드레버, 라이 와이스 같은 박사들이
04:37
thought they could precisely measure distances
69
277910
4046
정밀하게 거리 측정을 할 수 있는 방법을 생각했습니다.
04:41
using lasers that measured distances between mirrors
70
281980
5183
수 킬로미터 떨어져 있는 거울의 상호 거리를 측정하는데 사용됐던
04:47
kilometers apart.
71
287187
2427
레이저를 이용하는 방법이었습니다.
04:50
It took many years, a lot of work and many scientists
72
290478
4020
그 기술과 아이디어를 발전시키기 위하여
04:54
to develop the technology and develop the ideas.
73
294522
3235
여러 과학자가 수년 간 많은 연구를 하였습니다.
04:57
And 20 years later,
74
297781
2307
그렇게 20년이 흘러
05:00
almost 30 years ago,
75
300112
3028
대략 30년 전에
미국에서 간섭 관측기라고 불리는 중력파 탐지기 두 기의 제작을 시작했습니다.
05:03
they started to build two gravitational wave detectors, two interferometers,
76
303164
6013
05:09
in the United States.
77
309201
1552
05:11
Each one is four kilometers long;
78
311307
3683
각각 길이가 4km로
05:15
one is in Livingston, Louisiana,
79
315014
4598
하나는 루이지애나주 리빙스턴의 아름다운 숲 가운데에 있고
05:19
in the middle of a beautiful forest,
80
319636
2250
05:22
and the other is in Hanford, Washington,
81
322592
3828
다른 하나는 워싱턴주 핸퍼드의 사막 가운데에 있습니다.
05:26
in the middle of the desert.
82
326444
1786
05:29
The interferometers have lasers
83
329094
3085
이 두 개의 간섭 관측기에는 레이저들이 존재하는데
05:32
that travel from the center through four kilometers in-vacuum,
84
332203
3926
이 레이저는 중앙에서 출발해 진공 속을 4km 진행한 후
05:36
are reflected in mirrors and then they return.
85
336153
2841
거울에 반사되어 다시 돌아오게 됩니다.
05:39
We measure the difference in the distances
86
339018
2644
이후 한 쪽 레이저의 거리와 반대쪽 레이저의 거리를 비교해
05:41
between this arm and this arm.
87
341686
1828
그 차이를 측정하는 것입니다.
05:44
These detectors are very, very, very sensitive;
88
344546
4201
중력파 탐지기는 매우, 매우, 매우 민감합니다.
05:48
they're the most precise instruments in the world.
89
348771
3440
세상에서 가장 정밀한 장치지요.
05:53
Why did we make two?
90
353115
1591
왜 두 개를 만들었을까요?
05:54
It's because the signals that we want to measure come from space,
91
354730
5599
측정하고자 하는 중력파 신호는 우주에서 오지만
지구의 거울은 항상 움직이고 있기 때문에
06:00
but the mirrors are moving all the time,
92
360353
2465
06:02
so in order to distinguish the gravitational wave effects --
93
362842
4003
중력파 효과를 확실히 구별하기 위해 두 개의 탐지기가 필요했기 때문입니다.
06:06
which are astrophysical effects and should show up on the two detectors --
94
366869
4344
우주에서 오는 중력파 효과는 두 탐지기에 모두 나타나야 할 것입니다.
06:11
we can distinguish them from the local effects,
95
371237
2841
즉, 탐지기가 두 개 있으면
한쪽이나 다른 한쪽에만 나타나는 국지적 효과와
06:14
which appear separately, either on one or the other.
96
374102
3080
중력파 효과를 구별할 수가 있기 때문입니다.
06:19
In September of 2015,
97
379323
2752
2015년 9월
저희는 중력파 탐지기에 2세대 기술의 적용을 마쳤지만
06:22
we were finishing installing the second-generation technology
98
382099
4969
06:27
in the detectors,
99
387092
1552
06:29
and we still weren't at the optimal sensitivity that we wanted --
100
389333
4375
여전히 기대한 만큼의 최적 감도를 실현하지는 못했습니다.
06:33
we're still not, even now, two years later --
101
393732
3372
심지어 2년이 지난 지금도 아직까지 못하고 있습니다.
06:37
but we wanted to gather data.
102
397128
2527
그럼에도 불구하고, 저희는 데이터를 수집하고자 했습니다.
06:39
We didn't think we'd see anything,
103
399679
2016
무언가 발견할 것이라고는 생각하지 않았지만
06:41
but we were getting ready to start collecting a few months' worth of data.
104
401719
3626
단지 몇 개월 분량의 통계 데이터를 수집할 준비를 하고 있었습니다.
06:45
And then nature surprised us.
105
405924
2873
그러다가 자연이 우리에게 놀라움을 선사했습니다.
06:49
On September 14, 2015,
106
409454
4283
2015년 9월 14일
06:53
we saw, in both detectors,
107
413761
3062
양쪽 탐지기에서 모두
06:56
a gravitational wave.
108
416847
2179
중력파를 발견하게 되었습니다.
06:59
In both detectors, we saw a signal
109
419050
2472
두 탐지기에서 모두
진폭과 주파수가 증가했다가 다시 제자리로 돌아가는
07:01
with cycles that increased in amplitude and frequency
110
421546
3012
07:04
and then go back down.
111
424582
1253
주기적 신호를 보게 된 것입니다.
07:05
And they were the same in both detectors.
112
425859
3432
두 탐지기에서 나타난 신호가 같았습니다.
07:09
They were gravitational waves.
113
429315
2000
중력파였지요.
07:12
And not only that -- in decoding this type of wave,
114
432028
5197
그뿐만 아니라 그 신호를 해석하면서
07:17
we were able to deduce that they came from black holes
115
437249
4008
이 중력파가 10억 년 이전에 하나로 합쳐졌던
07:21
fusing together to make one,
116
441281
1993
블랙홀로부터 왔다는 사실을 추론할 수 있었습니다.
07:23
more than a billion years ago.
117
443298
3014
07:27
And that was --
118
447613
1183
그것은..
07:28
(Applause)
119
448820
6559
(박수)
07:36
that was fantastic.
120
456339
2000
그것은 환상적이었습니다.
07:38
At first, we couldn't believe it.
121
458994
3479
처음에는 믿을 수가 없었습니다.
07:42
We didn't imagine this would happen until much later;
122
462497
3580
이렇게 빨리 발견하게 될 줄은 상상도 하지 못했습니다.
모두가 놀랐습니다.
07:46
it was a surprise for all of us.
123
466101
2452
07:48
It took us months to convince ourselves that it was true,
124
468577
2681
저희 스스로도 사실을 확신하기까지 수개월이 걸렸습니다.
07:51
because we didn't want to leave any room for error.
125
471282
3187
오류의 여지를 조금도 남기고 싶지 않았거든요.
07:54
But it was true, and to clear up any doubt
126
474818
2993
결국 중력파는 사실이었지만
다만 탐지기가 정말로 중력파를 측정할 수 있는지 확신하기 위하여
07:57
that the detectors really could measure these things,
127
477835
3032
08:00
in December of that same year,
128
480891
1894
같은 해 12월에
08:02
we measured another gravitational wave,
129
482809
2880
또 다른 중력파를 측정하였습니다.
08:05
smaller than the first one.
130
485713
1415
조금 더 작은 중력파였습니다.
08:07
The first gravitational wave produced a difference in the distance
131
487152
3813
첫 번째 중력파가 만들어낸 거리 차이는
08:10
of four-thousandths of a proton
132
490989
2624
양성자의 4천 분의 1에 해당하는 크기였습니다.
08:14
over four kilometers.
133
494651
1335
4km 거리에서요
08:16
Yes, the second detection was smaller,
134
496010
2494
네, 두 번째 중력파는 더 작았습니다.
08:18
but still very convincing by our standards.
135
498528
4269
그래도 저희 기준에 의하면 여전히 매우 믿을 만한 수치였습니다.
08:25
Despite the fact that these are space-time waves and not sound waves,
136
505064
4524
중력파는 소리의 파동이 아니라 시공간의 파동이지만
08:29
we like to put them into loudspeakers and listen to them.
137
509612
4085
우리는 이것을 대형 스피커에 넣고 즐겨 들었습니다.
08:34
We call this "the music of the universe."
138
514315
2734
우리는 이를 "우주의 음악"이라고 불렀습니다.
08:37
I'd like you to listen to the first two notes of that music.
139
517834
4758
이 음악의 첫 두 음을 들어보시죠.
08:43
(Chirping sound)
140
523102
2260
(새가 우는 듯한 소리)
08:46
(Chirping sound)
141
526448
2128
(새가 우는 듯한 소리)
08:48
The second, shorter sound was the last fraction of a second
142
528600
4866
두 번째의 짧은소리는
두 블랙홀이 만나는 마지막 순간에 발생하는 소리입니다.
08:53
of the two black holes which,
143
533490
1794
08:55
in that fraction of a second, emitted vast amounts of energy --
144
535308
4930
그 찰나의 순간에 막대한 에너지가 방출되는데
09:00
so much energy, it was like three Suns converting into energy,
145
540262
6651
이때 방출된 에너지양은 유명한 공식인 E = mc2로 계산해보면
09:06
following that famous formula,
146
546937
1576
태양 세 개의 에너지양과 같습니다.
09:08
E = mc2.
147
548537
1757
09:10
Remember that one?
148
550318
1251
다들 이 공식 기억하시죠?
09:12
We love this music so much we actually dance to it.
149
552473
5534
저희는 이 음악을 너무나 사랑하여 이 음악에 맞춰 춤을 추기도 합니다.
09:18
I'm going to have you listen again.
150
558031
2748
다시 한번 들려드리겠습니다.
(웃음)
09:22
(Chirping sound)
151
562546
2679
(새가 우는 듯한 소리)
09:26
(Chirping sound)
152
566558
1498
(새가 우는 듯한 소리)
09:29
It's the music of the universe!
153
569303
2000
우주의 음악입니다
09:31
(Applause)
154
571327
3666
(박수)
09:35
People frequently ask me now:
155
575017
3122
사람들이 저희에게 흔히 질문하는 것 중 하나는
09:38
"What can gravitational waves be used for?
156
578163
2737
중력파를 과연 어디에 활용할 수 있는지 여부입니다.
09:41
And now that you've discovered them, what else is there left to do?"
157
581455
4055
중력파를 발견해냈으니 이제 무엇을 할 것인지 물어보곤 합니다.
09:46
What can gravitational waves be used for?
158
586390
2827
중력파를 어디에 활용할 수 있을까요?
09:50
When they asked Borges, "What is the purpose of poetry?"
159
590034
4318
사람들이 시인 보르헤스에게 시의 목적이 무엇이냐고 물었을 때
09:54
he, in turn, answered,
160
594376
1841
보르헤스는 이렇게 되물었습니다.
09:56
"What's the purpose of dawn?
161
596241
1696
"새벽녘의 목적이 무엇일까요?"
09:57
What's the purpose of caresses?
162
597961
2000
"애정 표현의 목적이 무엇일까요?"
09:59
What's the purpose of the smell of coffee?"
163
599985
2000
"커피 향기의 목적이 무엇일까요?"
10:02
He answered,
164
602580
1844
그리고 이렇게 답을 했습니다.
10:04
"The purpose of poetry is pleasure; it's for emotion, it's for living."
165
604448
5805
"시의 목적은 즐거움입니다. 감정을 위해, 삶을 위해 존재하는 것입니다."
10:11
And understanding the universe,
166
611769
1664
우주를 이해한다는 것
10:13
this human curiosity for knowing how everything works,
167
613457
3650
만물이 어떻게 작용하는지 알고자 하는 인간의 호기심도 비슷합니다.
10:17
is similar.
168
617131
1284
10:19
Since time immemorial, humanity -- all of us, everyone, as kids --
169
619177
5459
아득한 옛날부터 인간은, 아마도 우리 모두 또한 어렸을 때
10:24
when we look up at the sky for the first time and see the stars,
170
624660
3869
하늘을 올려보다 처음으로 별을 보면서 호기심을 가졌을 것입니다.
10:28
we wonder,
171
628553
1163
10:29
"What are stars?"
172
629740
1480
"별이란 게 뭘까?"
10:31
That curiosity is what makes us human.
173
631847
2724
이러한 호기심들이 우리를 더욱 인간답게 만듭니다.
10:35
And that's what we do with science.
174
635174
3118
과학을 하는 이유는 이러한 호기심 때문입니다.
10:39
We like to say that gravitational waves now have a purpose,
175
639856
5760
중력파에 이제 목적이 생겼다고 말하고 싶습니다.
10:45
because we're opening up a new way to explore the universe.
176
645640
4183
저희는 우주를 분석하는 새로운 방법을 개발하고 있습니다.
10:49
Until now, we were able to see the light of the stars
177
649847
3771
지금까지 우리는 별들이 발생시키는 빛을
오직 전자파를 통해서 관찰할 수 있었지만
10:54
via electromagnetic waves.
178
654150
2994
10:57
Now we can listen to the sound of the universe,
179
657168
4576
이제는 우주의 소리를 듣는 것이 가능해졌습니다.
11:01
even of things that don't emit light, like gravitational waves.
180
661768
3995
중력파처럼 빛을 발생하지 않는 무형의 소리까지도 관찰할 수 있게 된 것입니다.
11:07
(Applause)
181
667667
1264
(박수)
11:08
Thank you.
182
668955
1152
감사합니다.
11:10
(Applause)
183
670131
3401
(박수)
11:13
But are they useful?
184
673556
2000
그러나 이것이 충분히 유용할까요?
11:16
Can't we derive any technology from gravitational waves?
185
676325
4523
중력파를 이용하여 새로운 기술을 만들어낼 수는 없을까요?
11:21
Yes, probably.
186
681507
1509
아마도 가능할 것입니다.
11:23
But it will probably take a lot of time.
187
683040
2588
하지만 오랜 시간이 소요될 것입니다.
11:25
We've developed the technology to detect them,
188
685652
2664
중력파를 탐지하는 기술은 개발했지만
11:28
but in terms of the waves themselves,
189
688340
2037
중력파 자체의 유용성에 대해서는
11:30
maybe we'll discover 100 years from now that they are useful.
190
690401
4260
아마도 100년 정도가 지나야 찾아낼 수 있을 것 같습니다.
11:34
But it takes a lot of time to derive technology from science,
191
694685
4054
과학으로부터 기술을 창조하는 것은 오랜 시간이 걸리는 일이고
이는 과학을 하는 이유가 아닙니다.
11:38
and that's not why we do it.
192
698763
1586
11:40
All technology is derived from science,
193
700373
2275
모든 기술은 과학으로부터 창조되긴 하지만
11:42
but we practice science for the enjoyment.
194
702672
3103
우리는 즐거움을 위해 과학을 연구하고 있습니다.
11:46
What's left to do?
195
706640
2000
그럼 어떠한 일이 남아있을까요?
11:49
A lot.
196
709386
1441
아주 많습니다.
11:50
A lot; this is only the beginning.
197
710851
2675
많습니다. 이것은 단지 시작일뿐입니다.
11:54
As we make the detectors more and more sensitive --
198
714613
3094
중력파 탐지기의 감도 성능을 점점 더 향상시킬 수 있다면
11:57
and we have lots of work to do there --
199
717731
1917
가능한 일은 더욱 많아집니다.
11:59
not only are we going to see more black holes
200
719672
2245
더 많은 블랙홀을 보게 될 뿐만 아니라 그 목록을 만들 수 있게 됩니다.
12:01
and be able to catalog how many there are, where they are
201
721941
4304
몇 개인지, 어디에 있는지, 얼마나 큰지요.
12:06
and how big they are,
202
726269
1572
12:07
we'll also be able to see other objects.
203
727865
3407
뿐만 아니라 다른 물체들도 발견하게 될 것입니다.
12:11
We'll see neutron stars fuse and turn into black holes.
204
731296
5593
중성자별이 서로 합쳐져 블랙홀로 변하는 것도 볼 수 있게 됩니다.
12:16
We'll see a black holes being born.
205
736913
2599
즉, 블랙홀의 탄생을 보게 되는 것입니다.
12:19
We'll be able to see rotating stars in our galaxy
206
739536
3138
우리 은하계에서 자전하는 별들이
12:22
produce sinusoidal waves.
207
742698
2208
사인파를 만들어내는 광경도 보게 될 것이며
12:24
We'll be able to see explosions of supernovas in our galaxy.
208
744930
5838
은하계에서 초신성들이 폭발하는 것도 볼 수 있을 것입니다.
12:30
We'll be seeing a whole spectrum of new sources.
209
750792
4199
즉, 모든 영역에 걸쳐 새로운 원천들을 볼 수 있을 것입니다.
12:35
We like to say
210
755641
1401
저희는 인간의 몸에 새로운 감각 기관을 추가했다고 표현하고 싶습니다.
12:37
that we've added a new sense to the human body:
211
757637
3601
12:41
now, in addition to seeing,
212
761262
1698
이제 보는 것과 더불어 들을 수가 있습니다.
12:42
we're able to hear.
213
762984
2093
12:45
This is a revolution in astronomy,
214
765101
3547
천문학에서 혁명이 일어난 것입니다.
12:48
like when Galileo invented the telescope.
215
768672
3568
갈릴레오가 망원경을 발명했을 때처럼 말입니다.
12:52
It's like when they added sound to silent movies.
216
772859
3450
이는 마치 소리 없는 영화에 소리가 더해졌을 때와 같습니다.
12:57
This is just the beginning.
217
777110
2726
이는 단지 시작에 불과합니다.
저희 과학자들은 이렇게 생각하고 싶습니다.
13:01
We like to think
218
781120
1892
13:03
that the road to science is very long -- very fun, but very long --
219
783500
6267
과학의 길은 매우 긴 길입니다.
매우 즐겁지만, 무척 긴 길입니다.
13:09
and that we, this large, international community of scientists,
220
789791
6363
저희 LIGO 과학 협력단 과학자들은 이 위대한 국제 사회에서
여러 국가에서 함께 일하며 하나의 팀으로서 함께 힘을 모아
13:16
working from many countries, together as a team,
221
796178
2560
13:18
are helping to build that road;
222
798762
2683
그 길을 만들어 나가고 있습니다.
13:22
that we're shedding light -- sometimes encountering detours --
223
802048
3790
저희는 빛을 비추기도 하고 때로는 우회로를 찾기도 하면서
13:26
and building, perhaps,
224
806488
2403
우주로 나아가는 고속도로를 만들어 나가고 있습니다.
13:28
a highway to the universe.
225
808915
2000
13:31
Thank you.
226
811931
1175
감사합니다.
13:33
(Applause)
227
813130
4925
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7