Gabriela González: How LIGO discovered gravitational waves (with English subtitles) | TED

52,863 views

2017-10-24 ・ TED


New videos

Gabriela González: How LIGO discovered gravitational waves (with English subtitles) | TED

52,863 views ・ 2017-10-24

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: masoud paktinat
00:13
A little over 100 years ago, in 1915,
0
13674
4340
کمی بیش از ۱۰۰ سال پیش، در سال ۱۹۱۵،
00:18
Einstein published his theory of general relativity,
1
18038
3708
انیشتین نظریه نسبیت عام خود را منتشر کرد،
00:21
which is sort of a strange name,
2
21770
2234
که نامی غریب است،
00:24
but it's a theory that explains gravity.
3
24028
2662
اما نظریه‌ای است که گرانش را توضیح می‌دهد.
00:27
It states that mass -- all matter, the planets -- attracts mass,
4
27395
4318
مطرح می‌کند که جرم -- همه اجرام، سیاره‌ها -- جرم را جذب می‌کند،
00:31
not because of an instantaneous force, as Newton claimed,
5
31737
4614
نه به خاطر نیرویی آنی، آن طور که نیوتن ادعا کرد،
00:36
but because all matter -- all of us, all the planets --
6
36375
3963
بلکه به خاطر اینکه ماده -- همه ما، همه سیاره‌ها --
00:40
wrinkles the flexible fabric of space-time.
7
40362
4281
در تار و پود انعطاف‌پذیر فضا-زمان چروک می‌اندازند.
00:45
Space-time is this thing in which we live and that connects us all.
8
45128
4334
فضا-زمان چیزی است که در آن زندگی می‌کنیم و همه ما را به هم وصل می‌کند.
00:49
It's like when we lie down on a mattress and distort its contour.
9
49905
4896
مثل وقتی که روی تشک دراز می‌کشیم و یکنواختی آن را به هم می‌زنیم.
00:55
The masses move -- again, not according to Newton's laws,
10
55938
4932
اجسام حرکت می‌کنند -- بار دیگر نه به خاطر قانون نیوتن،
01:00
but because they see this space-time curvature
11
60894
3907
بلکه چون این انحنای فضا-زمان را می‌بینند
01:04
and follow the little curves,
12
64825
2823
و منحنی‌های کوچک را دنبال می‌کنند،
01:07
just like when our bedmate nestles up to us
13
67672
3564
درست مثل وقتی که هم‌بستر شما به خاطر انحنای تشک
01:11
because of the mattress curvature.
14
71260
2312
در آغوش‌تان به خواب می‌رود.
01:13
(Laughter)
15
73596
2000
(خنده)
01:16
A year later, in 1916,
16
76841
2944
یک سال بعد، در سال ۱۹۱۶،
01:19
Einstein derived from his theory
17
79809
4391
انیشتین از نظریه خودش نتیجه گرفت
01:24
that gravitational waves existed,
18
84224
3813
که امواج گرانشی وجود دارند،
01:28
and that these waves were produced when masses move,
19
88061
3135
و وقتی اجرام جابجا می‌شوند این امواج به وجود می‌آیند،
01:31
like, for example, when two stars revolve around one another
20
91220
4805
مثل وقتی که دو ستاره دور هم می‌چرخند
01:36
and create folds in space-time which carry energy from the system,
21
96049
4960
و در فضا-زمان چروکی می‌اندازند که انرژی را از سیستم بیرون می‌برد،
01:41
and the stars move toward each other.
22
101033
2467
و ستاره‌ها به سمت هم حرکت می‌کنند.
01:44
However, he also estimated
23
104148
2931
با این وجود، او همچنین تخمین زد
01:47
that these effects were so minute,
24
107103
4752
که این اثرات آن قدر کوچک هستند،
01:51
that it would never be possible to measure them.
25
111879
2576
که شاید هیچ وقت اندازه‌گیری آنها ممکن نباشد.
01:55
I'm going to tell you the story of how,
26
115323
2306
می‌خواهم داستان آن را برایتان بگویم که چطور
01:57
with the work of hundreds of scientists working in many countries
27
117653
6460
با کار صدها دانشمند در چندین کشور
02:04
over the course of many decades,
28
124137
1786
در بازه زمانی چندین دهه،
02:05
just recently, in 2015,
29
125947
3609
همین اخیراً، در سال ۲۰۱۵،
02:09
we discovered those gravitational waves for the first time.
30
129580
5073
برای اولین بار آن امواج گرانشی را کشف کردیم.
02:15
It's a rather long story.
31
135542
2524
داستانش طولانی است.
02:18
It started 1.3 billion years ago.
32
138598
5444
از ۱٫۳ میلیارد سال پیش شروع می‌شود.
02:25
A long, long time ago,
33
145017
2533
سال‌ها پیش،
02:27
in a galaxy far, far away --
34
147574
3191
در کهکشانی خیلی، خیلی دور --
02:30
(Laughter)
35
150789
1793
(خنده)
02:32
two black holes were revolving around one another --
36
152606
5619
دو سیاه‌چاله دور هم می‌گشتند --
02:38
"dancing the tango," I like to say.
37
158249
2888
دوست دارم بگویم، "تانگو می‌رقصیدند."
02:41
It started slowly,
38
161161
1551
آهسته شروع شد،
02:42
but as they emitted gravitational waves,
39
162736
3102
اما همین‌طور که امواج گرانشی منتشر می‌کردند،
02:45
they grew closer together, accelerating in speed,
40
165862
2939
به هم نزدیک‌تر شدند، و سرعت‌شان شتاب پیدا کرد،
02:48
until, when they were revolving at almost the speed of light,
41
168825
3599
تا آنکه وقتی داشتند تقریباً با سرعت نور می‌چرخیدند،
02:52
they fused into a single black hole
42
172448
3195
در یک سیاه‌چاله واحد ذوب شدند
02:55
that had 60 times the mass of the Sun,
43
175667
3634
که جرم آن ۶۰ برابر خورشید بود،
02:59
but compressed into the space of 360 kilometers.
44
179325
4502
اما در فضایی ۳۶۰ کیلومتری فشرده شده بود.
03:03
That's the size of the state of Louisiana,
45
183851
3011
این اندازه ایالت لویزیانا است،
03:06
where I live.
46
186886
1260
جایی که من زندگی می‌کنم.
03:08
This incredible effect produced gravitational waves
47
188669
5596
این اثر باورنکردنی امواج گرانشی تولید کرد
03:14
that carried the news of this cosmic hug to the rest of the universe.
48
194289
6009
که خبر این هم‌آغوشی کیهانی را در سراسر کائنات پخش کرد.
03:21
It took us a long time to figure out the effects of these gravitational waves,
49
201893
6910
مدت زیادی طول کشید تا اثر این امواج گرانشی را بفهمیم،
03:28
because the way we measure them is by looking for effects in distances.
50
208827
6739
چون ما با جستجوی اثرات آنها بر فاصله‌ها آنها را اندازه می‌گیریم.
03:35
We want to measure longitudes, distances.
51
215590
3116
می‌خواهیم طول فواصل را اندازه بگیریم.
03:38
When these gravitational waves passed by Earth,
52
218730
3133
وقتی که این امواج گرانشی از زمین عبور می‌کنند،
03:41
which was in 2015,
53
221887
2000
که سال ۲۰۱۵ اتفاق افتاد،
03:44
they produced changes in all distances --
54
224760
4031
در تمام فواصل تغییر ایجاد می‌کنند --
03:48
the distances between all of you, the distances between you and me,
55
228815
3616
فاصله بین همه شما، فاصله بین من و شما،
03:52
our heights --
56
232455
1196
بلندی‌مان --
03:53
every one of us stretched and shrank a tiny bit.
57
233675
3650
همه ما کمی منبسط و منقبض می‌شویم.
03:58
The prediction is that the effect is proportional to the distance.
58
238303
3924
پیش‌بینی این است که اثر با فاصله تناسب دارد.
04:02
But it's very small:
59
242904
1790
اما خیلی کوچک است:
04:04
even for distances much greater than my slight height,
60
244718
4858
حتی برای فاصله‌های بسیار بزرگ‌تر از قد کوتاه من هم
04:09
the effect is infinitesimal.
61
249600
3335
اثر بی‌نهایت اندک است.
04:13
For example, the distance between the Earth and the Sun
62
253443
4498
برای مثال، فاصله بین زمین و خورشید
04:17
changed by one atomic diameter.
63
257965
4448
به اندازه قطر یک اتم تغییر می‌کند.
04:23
How can that be measured?
64
263000
1878
چطور می‌شود آن را اندازه‌گیری کرد؟
04:24
How could we measure it?
65
264902
2051
چطور ما می‌توانیم آن را اندازه‌گیری کنیم؟
04:28
Fifty years ago,
66
268571
2358
پنجاه سال پیش،
04:30
some visionary physicists at Caltech and MIT --
67
270953
3554
چند فیزیک‌دان نظری در کلتک و MIT --
04:35
Kip Thorne, Ron Drever, Rai Weiss --
68
275181
2705
کیپ تورن، ران درور، ری وایس --
04:37
thought they could precisely measure distances
69
277910
4046
فکر کردند می‌توانند فاصله را
04:41
using lasers that measured distances between mirrors
70
281980
5183
با لیزرهایی که فاصله بین آینه‌های کیلومتر‌ها دور از هم را اندازه می‌گرفتند
04:47
kilometers apart.
71
287187
2427
با دقت بالایی اندازه گیری کنند.
04:50
It took many years, a lot of work and many scientists
72
290478
4020
سال‌ها تلاش سخت دانشمندان بسیاری لازم بود
04:54
to develop the technology and develop the ideas.
73
294522
3235
تا فناوری و ایده‌ها توسعه بیابند.
04:57
And 20 years later,
74
297781
2307
و ۲۰ سال بعد،
05:00
almost 30 years ago,
75
300112
3028
تقریباً ۳۰ سال پیش،
05:03
they started to build two gravitational wave detectors, two interferometers,
76
303164
6013
نصب دو ردیاب امواج گرانشی، دو تداخل‌سنج را
05:09
in the United States.
77
309201
1552
در ایالات متحده آغاز کردند.
05:11
Each one is four kilometers long;
78
311307
3683
هر کدام چهار کیلومتر طول دارد؛
05:15
one is in Livingston, Louisiana,
79
315014
4598
یکی در لیوینگستون لویزیانا است،
05:19
in the middle of a beautiful forest,
80
319636
2250
در دل جنگلی زیبا،
05:22
and the other is in Hanford, Washington,
81
322592
3828
و دیگری در هانفورد واشنگتون قرار دارد،
05:26
in the middle of the desert.
82
326444
1786
وسط بیابان.
05:29
The interferometers have lasers
83
329094
3085
تداخل‌سنج‌ها لیزرهایی دارند
05:32
that travel from the center through four kilometers in-vacuum,
84
332203
3926
که از مرکز چهار کیلومتر در خلاء حرکت می‌کند،
05:36
are reflected in mirrors and then they return.
85
336153
2841
در آینه‌ها بازتاب می‌شود و سپس بازمی‌گردد‌.
05:39
We measure the difference in the distances
86
339018
2644
ما اختلاف فاصله را
05:41
between this arm and this arm.
87
341686
1828
بین این بازو و این بازو اندازه می‌گیریم.
05:44
These detectors are very, very, very sensitive;
88
344546
4201
آشکارسازها خیلی، خیلی، خیلی حساس هستند؛
05:48
they're the most precise instruments in the world.
89
348771
3440
آنها دقیق‌ترین ابزار دنیا هستند.
05:53
Why did we make two?
90
353115
1591
چرا دوتا ساختیم؟
05:54
It's because the signals that we want to measure come from space,
91
354730
5599
چون سیگنال‌هایی که می‌خواهیم اندازه بگیریم از فضا می‌آیند،
06:00
but the mirrors are moving all the time,
92
360353
2465
اما آینه‌ها دائماً در حال حرکت هستند،
06:02
so in order to distinguish the gravitational wave effects --
93
362842
4003
پس به منظور تشخیص آثار امواج گرانشی --
06:06
which are astrophysical effects and should show up on the two detectors --
94
366869
4344
که آثار کیهانی هستند و در دو آشکارساز ظاهر می‌شوند --
06:11
we can distinguish them from the local effects,
95
371237
2841
می‌توانیم آنها را از وقایع محلی
06:14
which appear separately, either on one or the other.
96
374102
3080
که به صورت مجزا در یکی از این دو ظاهر می‌شوند، تشخیص دهیم.
06:19
In September of 2015,
97
379323
2752
در سپتامبر ۲۰۱۵،
06:22
we were finishing installing the second-generation technology
98
382099
4969
داشتیم کار نصب فناوری نسل دوم در آشکارسازها را
06:27
in the detectors,
99
387092
1552
به پایان می‌رساندیم،
06:29
and we still weren't at the optimal sensitivity that we wanted --
100
389333
4375
و هنوز به حساسیت بهینه مد نظرمان نرسیده بودیم --
06:33
we're still not, even now, two years later --
101
393732
3372
حالا که دو سال گذشته هنوز هم نرسیده‌ایم --
06:37
but we wanted to gather data.
102
397128
2527
اما می‌خواستیم اطلاعات جمع کنیم.
06:39
We didn't think we'd see anything,
103
399679
2016
فکر نمی‌کردیم چیزی ببینیم،
06:41
but we were getting ready to start collecting a few months' worth of data.
104
401719
3626
اما داشتیم آماده می‌شدیم که اطلاعات چند ماه را جمع‌آوری کنیم.
06:45
And then nature surprised us.
105
405924
2873
و بعد طبیعت ما را غافلگیر کرد.
06:49
On September 14, 2015,
106
409454
4283
در ۱۴ سپتامبر ۲۰۱۵،
06:53
we saw, in both detectors,
107
413761
3062
در هر دو ردیاب،
06:56
a gravitational wave.
108
416847
2179
یک موج گرانشی دیدیم.
06:59
In both detectors, we saw a signal
109
419050
2472
در هردو ردیاب سیگنالی دیدیم
07:01
with cycles that increased in amplitude and frequency
110
421546
3012
که در چرخه‌هایی شدت و بسامد را افزایش می‌داد
07:04
and then go back down.
111
424582
1253
و بعد دوباره کم می‌شد.
07:05
And they were the same in both detectors.
112
425859
3432
و در هر دو ردیاب یکسان بودند.
07:09
They were gravitational waves.
113
429315
2000
آنها امواج گرانشی بودند.
07:12
And not only that -- in decoding this type of wave,
114
432028
5197
و نه تنها آن -- در رمزگشایی این گونه امواج،
07:17
we were able to deduce that they came from black holes
115
437249
4008
توانستیم نتیجه بگیریم که از بیش از یک میلیارد سال پیش
07:21
fusing together to make one,
116
441281
1993
از دو سیاه‌چاله می‌آیند
07:23
more than a billion years ago.
117
443298
3014
که در هم ذوب می‌شدند تا یکی شوند.
07:27
And that was --
118
447613
1183
و آن --
07:28
(Applause)
119
448820
6559
(تشویق)
07:36
that was fantastic.
120
456339
2000
خارق‌العاده بود.
07:38
At first, we couldn't believe it.
121
458994
3479
در ابتدا، باورمان نمی‌شد.
07:42
We didn't imagine this would happen until much later;
122
462497
3580
تصور نمی‌کردیم تا خیلی بعد اتفاق بیافتد،
07:46
it was a surprise for all of us.
123
466101
2452
همه‌مان غافلگیر شدیم.
07:48
It took us months to convince ourselves that it was true,
124
468577
2681
ماه‌ها طول کشید تا خودمان را قانع کنیم که حقیقت دارد،
07:51
because we didn't want to leave any room for error.
125
471282
3187
چون نمی‌خواستیم هیچ جایی برای خطا باقی بگذاریم.
07:54
But it was true, and to clear up any doubt
126
474818
2993
اما حقیقت داشت، و برای اینکه هیچ شکی باقی نماند
07:57
that the detectors really could measure these things,
127
477835
3032
که این ردیاب‌ها می‌توانند این چیزها را اندازه بگیرند،
08:00
in December of that same year,
128
480891
1894
در دسامبر همان سال،
08:02
we measured another gravitational wave,
129
482809
2880
موج گرانشی دیگری اندازه گیری کردیم،
08:05
smaller than the first one.
130
485713
1415
که از اولی کوچک‌تر بود.
08:07
The first gravitational wave produced a difference in the distance
131
487152
3813
موج گرانشی اول تفاوت طولی معادل
08:10
of four-thousandths of a proton
132
490989
2624
یک چهارهزارم یک پروتون
08:14
over four kilometers.
133
494651
1335
در طول چهار کیلومتر ایجاد کرد.
08:16
Yes, the second detection was smaller,
134
496010
2494
بله، ردیابی دوم کوچک‌تر بود،
08:18
but still very convincing by our standards.
135
498528
4269
اما هنوز هم با استانداردهای ما خیلی متقاعد کننده بود.
08:25
Despite the fact that these are space-time waves and not sound waves,
136
505064
4524
با وجود اینکه این‌ها امواج فضا-زمان هستند نه امواج صوتی،
08:29
we like to put them into loudspeakers and listen to them.
137
509612
4085
دوست داریم که آنها را وارد بلندگو کنیم تا صدایشان را بشنویم.
08:34
We call this "the music of the universe."
138
514315
2734
ما اسم این را "موسیقی کائنات" گذاشته‌ایم.
08:37
I'd like you to listen to the first two notes of that music.
139
517834
4758
دوست دارم دو نوت اول آن را گوش کنید.
08:43
(Chirping sound)
140
523102
2260
(صدای جیر جیر)
08:46
(Chirping sound)
141
526448
2128
(صدای جیر جیر)
08:48
The second, shorter sound was the last fraction of a second
142
528600
4866
صدای دوم که کوتاه‌تر است آخرین کسری از ثانیه
08:53
of the two black holes which,
143
533490
1794
از دو سیاه‌چاله است
08:55
in that fraction of a second, emitted vast amounts of energy --
144
535308
4930
که در آن کسر از ثانیه، مقادیر زیادی انرژی آزاد می‌کنند --
09:00
so much energy, it was like three Suns converting into energy,
145
540262
6651
انرژی خیلی زیاد، مثل اینکه سه خورشید به انرژی تبدیل شوند،
09:06
following that famous formula,
146
546937
1576
که از فرمول مشهور پیروی می‌کنند،
09:08
E = mc2.
147
548537
1757
E=mc۲.
09:10
Remember that one?
148
550318
1251
آن را به یاد دارید؟
09:12
We love this music so much we actually dance to it.
149
552473
5534
ما این موسیقی را خیلی دوست داریم واقعاً با آن می‌رقصیم.
09:18
I'm going to have you listen again.
150
558031
2748
دوباره می‌خواهم به آن گوش کنید.
09:22
(Chirping sound)
151
562546
2679
(صدای جیر جیر)
09:26
(Chirping sound)
152
566558
1498
(صدای جیر جیر)
09:29
It's the music of the universe!
153
569303
2000
این موسیقی کائنات است!
09:31
(Applause)
154
571327
3666
(تشویق)
09:35
People frequently ask me now:
155
575017
3122
مردم حالا مکرراً از من می‌پرسند،
09:38
"What can gravitational waves be used for?
156
578163
2737
"از امواج گرانشی در چه کاری می‌توان استفاده کرد؟
09:41
And now that you've discovered them, what else is there left to do?"
157
581455
4055
و حالا که آنها را کشف کرده‌اید، دیگر چه کاری باقی مانده است؟"
09:46
What can gravitational waves be used for?
158
586390
2827
امواج گرانشی به چه دردی می‌خورند؟
09:50
When they asked Borges, "What is the purpose of poetry?"
159
590034
4318
وقتی از بورخس پرسیدند، "هدف شعر چیست؟"
09:54
he, in turn, answered,
160
594376
1841
او در پاسخ گفت،
09:56
"What's the purpose of dawn?
161
596241
1696
"هدف سپیده‌دم چیست؟
09:57
What's the purpose of caresses?
162
597961
2000
هدف نوازش چیست؟
09:59
What's the purpose of the smell of coffee?"
163
599985
2000
هدف بوی قهوه چیست؟"
10:02
He answered,
164
602580
1844
او پاسخ داد،
10:04
"The purpose of poetry is pleasure; it's for emotion, it's for living."
165
604448
5805
"هدف شعر لذت است، برای احساس است، برای زندگی‌ست."
10:11
And understanding the universe,
166
611769
1664
و درک کائنات،
10:13
this human curiosity for knowing how everything works,
167
613457
3650
این کنجکاوی بشر برای دانستن طرز کار همه چیز،
10:17
is similar.
168
617131
1284
مثل همان است.
10:19
Since time immemorial, humanity -- all of us, everyone, as kids --
169
619177
5459
از زمان‌های قدیم، انسان‌ها -- همه ما، همه، از بچگی --
10:24
when we look up at the sky for the first time and see the stars,
170
624660
3869
وقتی برای اولین بار بالا را نگاه می‌کنیم و ستاره‌ها را می‌بینیم،
10:28
we wonder,
171
628553
1163
می‌پرسیم،
10:29
"What are stars?"
172
629740
1480
"ستاره‌ها چه هستند؟"
10:31
That curiosity is what makes us human.
173
631847
2724
این کنجکاوی چیزی است که ما را انسان ساخته است.
10:35
And that's what we do with science.
174
635174
3118
و این کاری است که با علم می‌کنیم.
10:39
We like to say that gravitational waves now have a purpose,
175
639856
5760
دوست داریم بگوییم که حالا امواج گرانشی هدفی دارند،
10:45
because we're opening up a new way to explore the universe.
176
645640
4183
چون راه جدیدی برای کاوش کائنات باز شده است.
10:49
Until now, we were able to see the light of the stars
177
649847
3771
تا به حال، می‌توانستیم نور ستاره‌ها را
10:54
via electromagnetic waves.
178
654150
2994
از طریق امواج الکترومغناطیسی ببینیم.
10:57
Now we can listen to the sound of the universe,
179
657168
4576
حال می‌توانیم به صدای گیتی گوش کنیم،
11:01
even of things that don't emit light, like gravitational waves.
180
661768
3995
حتی چیزهایی که نوری ندارند، مثل امواج گرانشی.
11:07
(Applause)
181
667667
1264
(تشویق)
11:08
Thank you.
182
668955
1152
متشکرم.
11:10
(Applause)
183
670131
3401
(تشویق)
11:13
But are they useful?
184
673556
2000
اما آیا فایده‌ای دارند؟
11:16
Can't we derive any technology from gravitational waves?
185
676325
4523
آیا می‌توانیم از امواج گرانشی فناوری استخراج کنیم؟
11:21
Yes, probably.
186
681507
1509
احتمالاً بله.
11:23
But it will probably take a lot of time.
187
683040
2588
اما احتمالاً زمان زیادی می‌برد.
11:25
We've developed the technology to detect them,
188
685652
2664
ما فناوری ردیابی آنها را توسعه داده‌ایم،
11:28
but in terms of the waves themselves,
189
688340
2037
اما درباره خود آن امواج،
11:30
maybe we'll discover 100 years from now that they are useful.
190
690401
4260
شاید ۱۰۰ سال دیگر کشف کنیم که به دردی می‌خورند.
11:34
But it takes a lot of time to derive technology from science,
191
694685
4054
اما مدت زیادی طول می‌کشد که دانش به فناوری منجر شود،
11:38
and that's not why we do it.
192
698763
1586
و این دلیل کار ما نیست.
11:40
All technology is derived from science,
193
700373
2275
تمام فناوری‌ها از دانش نشأت می‌گیرند،
11:42
but we practice science for the enjoyment.
194
702672
3103
اما ما برای لذت دانش را دنبال می‌کنیم.
11:46
What's left to do?
195
706640
2000
چه کاری باقی مانده؟
11:49
A lot.
196
709386
1441
خیلی کارها.
11:50
A lot; this is only the beginning.
197
710851
2675
خیلی؛ این تنها آغاز کار است.
11:54
As we make the detectors more and more sensitive --
198
714613
3094
هر چه حساسیت این حسگرها را بیشتر و بیشتر بالا ببریم --
11:57
and we have lots of work to do there --
199
717731
1917
و در این زمینه کارهای زیادی باقی مانده است --
11:59
not only are we going to see more black holes
200
719672
2245
نه تنها سیاه‌چاله‌های بیشتری خواهیم دید
12:01
and be able to catalog how many there are, where they are
201
721941
4304
و خواهیم توانست تعداد، موقعیت
12:06
and how big they are,
202
726269
1572
و ابعاد آنها را دسته‌بندی کنیم،
12:07
we'll also be able to see other objects.
203
727865
3407
بلکه قادر به دیدن اجسام دیگر هم خواهیم بود.
12:11
We'll see neutron stars fuse and turn into black holes.
204
731296
5593
ذوب شدن ستاره‌های نوترونی و تبدیل آنها به سیاه‌چاله را خواهیم دید.
12:16
We'll see a black holes being born.
205
736913
2599
شاهد تولد یک سیاه‌چاله خواهیم بود.
12:19
We'll be able to see rotating stars in our galaxy
206
739536
3138
ستاره‌هایی که در کهکشانمان می‌چرخند
12:22
produce sinusoidal waves.
207
742698
2208
و امواج سینوسی تولید می‌کنند را خواهیم دید.
12:24
We'll be able to see explosions of supernovas in our galaxy.
208
744930
5838
انفجار ابرنواخترها را در کهکشان‌مان خواهیم دید.
12:30
We'll be seeing a whole spectrum of new sources.
209
750792
4199
طیف کاملاً جدیدی از شواهد را مشاهده خواهیم کرد.
12:35
We like to say
210
755641
1401
دوست داریم بگوییم
12:37
that we've added a new sense to the human body:
211
757637
3601
که حس جدیدی به حواس انسان اضافه کرده ایم:
12:41
now, in addition to seeing,
212
761262
1698
حال، علاوه بر دیدن،
12:42
we're able to hear.
213
762984
2093
می‌توانیم بشنویم.
12:45
This is a revolution in astronomy,
214
765101
3547
این انقلابی در اخترشناسی است،
12:48
like when Galileo invented the telescope.
215
768672
3568
مثل وقتی که گالیله تلسکوپ را اختراع کرد.
12:52
It's like when they added sound to silent movies.
216
772859
3450
مثل وقتی است که صدا را به فیلم‌های صامت اضافه کردند.
12:57
This is just the beginning.
217
777110
2726
این تنها ابتداست.
13:01
We like to think
218
781120
1892
دوست داریم فکر کنیم
13:03
that the road to science is very long -- very fun, but very long --
219
783500
6267
جاده دانش خیلی طولانی است -- خیلی سرگرم کننده، اما بسیار طولانی است --
13:09
and that we, this large, international community of scientists,
220
789791
6363
و ما، این جامعه بزرگ بین‌المللی دانشمندان،
که از کشورهای مختلف، به عنوان یک گروه با هم کار می‌کنیم،
13:16
working from many countries, together as a team,
221
796178
2560
13:18
are helping to build that road;
222
798762
2683
داریم به ساخت آن راه کمک می‌کنیم؛
13:22
that we're shedding light -- sometimes encountering detours --
223
802048
3790
ما داریم راه را روشن می‌کنیم -- گاهی با پیچیدگی روبرو می‌شویم --
13:26
and building, perhaps,
224
806488
2403
و شاید داریم
13:28
a highway to the universe.
225
808915
2000
بزرگراهی به کیهان می‌سازیم.
13:31
Thank you.
226
811931
1175
متشکرم.
13:33
(Applause)
227
813130
4925
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7