Gabriela González: How LIGO discovered gravitational waves (with English subtitles) | TED

53,123 views ・ 2017-10-24

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Muhammed Boğatekin Gözden geçirme: Gözde Alpçetin
00:13
A little over 100 years ago, in 1915,
0
13674
4340
100 seneden biraz daha uzun zaman önce,
1915'te,
00:18
Einstein published his theory of general relativity,
1
18038
3708
Einstein, Genel Görelilik kuramını yayımladı.
00:21
which is sort of a strange name,
2
21770
2234
İsmi biraz garip gelebilir
00:24
but it's a theory that explains gravity.
3
24028
2662
ama kısaca kütleçekimsel dalgaları açıklayan bir teori.
00:27
It states that mass -- all matter, the planets -- attracts mass,
4
27395
4318
Bu teoriye göre cisimler, gezegenler yani tüm kütleler birbirini çeker.
00:31
not because of an instantaneous force, as Newton claimed,
5
31737
4614
Newton'un ani güç kavramından ötürü değil de
00:36
but because all matter -- all of us, all the planets --
6
36375
3963
bizler, sizler, her şey, hepimiz, tüm gezegenler,
00:40
wrinkles the flexible fabric of space-time.
7
40362
4281
zaman ve mekanda birbirlerine ince bir iple bağlı oldukları için.
00:45
Space-time is this thing in which we live and that connects us all.
8
45128
4334
Yaşadığımız zaman ve mekan uzantısında hepimiz birbirimize bağlıyız.
00:49
It's like when we lie down on a mattress and distort its contour.
9
49905
4896
Şey gibi düşünebilirsiniz, mesela kanepeye uzanıyoruz
ve kanepenin şeklini değiştiriyoruz.
00:55
The masses move -- again, not according to Newton's laws,
10
55938
4932
Kütleler de hareket ediyor
ama dediğim gibi Newton'un kanunlarından dolayı değil.
01:00
but because they see this space-time curvature
11
60894
3907
Bu kütleler zaman ve mekanda birbirlerini görerek
01:04
and follow the little curves,
12
64825
2823
ve küçük kıvrımlardan geçerek
01:07
just like when our bedmate nestles up to us
13
67672
3564
tıpkı kanepeye uzananan birisinin kanepede bırakması gibi
01:11
because of the mattress curvature.
14
71260
2312
küçük kıvrımlar bırakırlar.
01:13
(Laughter)
15
73596
2000
(Kahkaha)
01:16
A year later, in 1916,
16
76841
2944
Bir sene sonra, 1916'da,
01:19
Einstein derived from his theory
17
79809
4391
Einstein genel görelilik teorisinden
01:24
that gravitational waves existed,
18
84224
3813
kütleçekimsel dalgaların var olduğunu çıkardı
01:28
and that these waves were produced when masses move,
19
88061
3135
ve bu dalgalar, kütleler hareket edince ortaya çıkıyordu.
01:31
like, for example, when two stars revolve around one another
20
91220
4805
Mesela iki yıldız birbirleri etrafında dönerken
sistemin enerjisini taşıyan bükümler oluşturur
01:36
and create folds in space-time which carry energy from the system,
21
96049
4960
ve bu yıldızlar zamanla birbirlerine yaklaşırlar.
01:41
and the stars move toward each other.
22
101033
2467
01:44
However, he also estimated
23
104148
2931
Ancak bunların yanı sıra,
bu bahsettiğimiz etkileşimler o kadar küçükler ki
01:47
that these effects were so minute,
24
107103
4752
01:51
that it would never be possible to measure them.
25
111879
2576
asla onları ölçemeyeceğiz.
01:55
I'm going to tell you the story of how,
26
115323
2306
Birçok ülkeden bilim insanları kafa kafaya verip
01:57
with the work of hundreds of scientists working in many countries
27
117653
6460
on yıllar süren çalışmaların neticesinde
02:04
over the course of many decades,
28
124137
1786
02:05
just recently, in 2015,
29
125947
3609
çok yakın bir tarihte, 2015'te,
02:09
we discovered those gravitational waves for the first time.
30
129580
5073
kütleçekimsel dalgaları ilk kez nasıl keşfedebildik
onu anlatmak istiyorum sizlere.
02:15
It's a rather long story.
31
135542
2524
Aslında bu çok uzun bir hikaye.
02:18
It started 1.3 billion years ago.
32
138598
5444
1.3 milyar yıl önce başladı bu hikaye.
02:25
A long, long time ago,
33
145017
2533
Anlayacağınız çok çok zaman önce,
02:27
in a galaxy far, far away --
34
147574
3191
çok çok uzak bir galakside başladı tüm bunlar.
02:30
(Laughter)
35
150789
1793
(Gülüşmeler)
02:32
two black holes were revolving around one another --
36
152606
5619
Vakti zamanında birbiri etrafında dönen iki kara delik vardı,
02:38
"dancing the tango," I like to say.
37
158249
2888
benim tabirimle "tango yapıyorlardı."
02:41
It started slowly,
38
161161
1551
Başlarda yavaşlardı
02:42
but as they emitted gravitational waves,
39
162736
3102
ama kütleçekimsel dalgaları yaydıkları için
02:45
they grew closer together, accelerating in speed,
40
165862
2939
zamanla birbirlerine yaklaşmaya ve hızlanmaya başladılar
02:48
until, when they were revolving at almost the speed of light,
41
168825
3599
ta ki neredeyse ışık hızıyla dönmeye başlayıp
02:52
they fused into a single black hole
42
172448
3195
nihayetinde birleşip tek bir kara delik olana kadar.
02:55
that had 60 times the mass of the Sun,
43
175667
3634
Kütleleri güneşinkinden 60 kat daha büyüktü
02:59
but compressed into the space of 360 kilometers.
44
179325
4502
ama 360 kilometrelik bir alanda sıkışıp kalmıştı.
03:03
That's the size of the state of Louisiana,
45
183851
3011
Büyüklüğü oturduğum Louisiana eyaleti kadar.
03:06
where I live.
46
186886
1260
03:08
This incredible effect produced gravitational waves
47
188669
5596
Bu inanılmaz etkileşim
evrenin her köşesine yığınla bilgi gönderen
03:14
that carried the news of this cosmic hug to the rest of the universe.
48
194289
6009
kütleçekimsel dalgaları oluşturdu.
03:21
It took us a long time to figure out the effects of these gravitational waves,
49
201893
6910
Bu kütleçekimsel dalgaları çözebilmek epey bir vaktimizi aldı
03:28
because the way we measure them is by looking for effects in distances.
50
208827
6739
çünkü biz bunları uzak mesafelerdeki etkilerini tespit ederek ölçüyoruz.
03:35
We want to measure longitudes, distances.
51
215590
3116
Biz bunların koordinatlarını, uzaklıklarını ölçmeye çalışıyoruz.
03:38
When these gravitational waves passed by Earth,
52
218730
3133
Bu kütleçekimsel dalgaları, 2015'te dünyadan geçtiğinde
03:41
which was in 2015,
53
221887
2000
03:44
they produced changes in all distances --
54
224760
4031
mesafeleri büyük bir değişime uğrattı.
03:48
the distances between all of you, the distances between you and me,
55
228815
3616
Gerek sizin kendi aranızdaki mesafe olsun
gerek sizle benim aramdaki mesafe, boylarımız olsun...
03:52
our heights --
56
232455
1196
03:53
every one of us stretched and shrank a tiny bit.
57
233675
3650
Her birimiz azıcık uzadık veya kısaldık.
03:58
The prediction is that the effect is proportional to the distance.
58
238303
3924
Tahminlere göre bu etki orantılı miktardaydı
04:02
But it's very small:
59
242904
1790
ama çok çok küçüktü.
04:04
even for distances much greater than my slight height,
60
244718
4858
Görüp görebileceğiniz en küçük şeylerden bile küçüktü.
04:09
the effect is infinitesimal.
61
249600
3335
04:13
For example, the distance between the Earth and the Sun
62
253443
4498
Mesela Dünya ile Güneş arasındaki mesafe
04:17
changed by one atomic diameter.
63
257965
4448
bir atomun çapı kadar değişti.
04:23
How can that be measured?
64
263000
1878
Peki bu nasıl ölçülebilir?
04:24
How could we measure it?
65
264902
2051
Bunu nasıl ölçebildik?
04:28
Fifty years ago,
66
268571
2358
Elli sene önce,
04:30
some visionary physicists at Caltech and MIT --
67
270953
3554
Caltech ve MIT'den birkaç ileri görüşlü fizikçi;
04:35
Kip Thorne, Ron Drever, Rai Weiss --
68
275181
2705
Kip Thorne, Ron Drever ve Rai Weiss
04:37
thought they could precisely measure distances
69
277910
4046
birbirinden kilometrelerce uzağa yerleştirilmiş
04:41
using lasers that measured distances between mirrors
70
281980
5183
aynaların arasındaki uzaklığı ölçen lazerleri kullanarak
bu daha önce bahsettiğim mesafeleri ölçebileceğimizi söylediler.
04:47
kilometers apart.
71
287187
2427
04:50
It took many years, a lot of work and many scientists
72
290478
4020
Yeni teknolojiler, yeni fikirler üretmek için yıllar yıllar geçti;
04:54
to develop the technology and develop the ideas.
73
294522
3235
bir dünya çalışma ve araştırma yapıldı
04:57
And 20 years later,
74
297781
2307
ve 20 sene sonra,
05:00
almost 30 years ago,
75
300112
3028
yani ortalama bir 30 yıl önce ABD'de
05:03
they started to build two gravitational wave detectors, two interferometers,
76
303164
6013
kütleçekimsel dalgaları ölçen ve her birisi dört kilometre büyüklüğünde
05:09
in the United States.
77
309201
1552
iki dedektör iki de enterferometre inşa edilmeye başlandı.
05:11
Each one is four kilometers long;
78
311307
3683
05:15
one is in Livingston, Louisiana,
79
315014
4598
Birisi Livingston, Louisiana'da
harika bir ormanın ortasında
05:19
in the middle of a beautiful forest,
80
319636
2250
05:22
and the other is in Hanford, Washington,
81
322592
3828
diğeri ise Hanford, Washington'da
ıssız bir çölün ortasında.
05:26
in the middle of the desert.
82
326444
1786
05:29
The interferometers have lasers
83
329094
3085
Bu enterferometrelerden gönderdiğimiz lazerler
05:32
that travel from the center through four kilometers in-vacuum,
84
332203
3926
boşlukta dört kilometre yol alıp
05:36
are reflected in mirrors and then they return.
85
336153
2841
aynalardan yansıyor ve geri dönüyorlar.
Biz de bir kanat ile diğer kanat arasındaki mesafe farkını ölçüyoruz
05:39
We measure the difference in the distances
86
339018
2644
05:41
between this arm and this arm.
87
341686
1828
05:44
These detectors are very, very, very sensitive;
88
344546
4201
ve bu dedektörler çok ama çok hassaslar.
05:48
they're the most precise instruments in the world.
89
348771
3440
Dünyadaki en pahalı oyuncaklar bunlar.
05:53
Why did we make two?
90
353115
1591
Peki neden bunu yaptık?
05:54
It's because the signals that we want to measure come from space,
91
354730
5599
Ölçmeyi istediğimiz sinyaller
uzaydan gelen sinyaller olduğu için
06:00
but the mirrors are moving all the time,
92
360353
2465
ama aynalar, astrofiziksel hareketler olan
06:02
so in order to distinguish the gravitational wave effects --
93
362842
4003
ve mutlaka detektörlerde görünen kütleçekimsel dalgaları
06:06
which are astrophysical effects and should show up on the two detectors --
94
366869
4344
06:11
we can distinguish them from the local effects,
95
371237
2841
bizim yaydığımız sinyallerden ayırabilmemiz için sürekli hareket ediyor.
06:14
which appear separately, either on one or the other.
96
374102
3080
06:19
In September of 2015,
97
379323
2752
Ekim 2015'te
06:22
we were finishing installing the second-generation technology
98
382099
4969
bu detektörlerin ikinci nesil versiyonlarının kurulumunu
06:27
in the detectors,
99
387092
1552
bitirdik bitirecektik
06:29
and we still weren't at the optimal sensitivity that we wanted --
100
389333
4375
ama hala istediğimiz o optimum hassasiyeti yakalayamamıştık.
06:33
we're still not, even now, two years later --
101
393732
3372
İki sene geçti,
hala da yakalayamadık
06:37
but we wanted to gather data.
102
397128
2527
ama olsun, veri toplamaya kararlıydık.
06:39
We didn't think we'd see anything,
103
399679
2016
Bir şeyler görme gibi bir beklentimiz yoktu
06:41
but we were getting ready to start collecting a few months' worth of data.
104
401719
3626
ama aylar boyunca veri toplamaya kendimizi hazırlıyorduk
06:45
And then nature surprised us.
105
405924
2873
ve tabiat bizi şaşırttı.
06:49
On September 14, 2015,
106
409454
4283
14 Eylül 2015'te
06:53
we saw, in both detectors,
107
413761
3062
dedektörlerimizin ikisiyle de
06:56
a gravitational wave.
108
416847
2179
bir kütleçekimsel dalga tespit ettik.
06:59
In both detectors, we saw a signal
109
419050
2472
Genliği ve frekansı bir döngü halinde
07:01
with cycles that increased in amplitude and frequency
110
421546
3012
bir artıp bir azalan bir sinyal tespit ettik
07:04
and then go back down.
111
424582
1253
07:05
And they were the same in both detectors.
112
425859
3432
ve her iki dedektörde de aynı bu şekildeydi.
07:09
They were gravitational waves.
113
429315
2000
Bunlar kütleçekimsel dalgalardı.
07:12
And not only that -- in decoding this type of wave,
114
432028
5197
Tespit etmekle kalmadık,
07:17
we were able to deduce that they came from black holes
115
437249
4008
bu dalgaların milyarlarca yıl önce
07:21
fusing together to make one,
116
441281
1993
birleşen kara deliklerden geldikleri sonucuna vardık
07:23
more than a billion years ago.
117
443298
3014
07:27
And that was --
118
447613
1183
ve bu ---
07:28
(Applause)
119
448820
6559
(Alkış)
07:36
that was fantastic.
120
456339
2000
harika bir şeydi.
07:38
At first, we couldn't believe it.
121
458994
3479
Başta gözlerimize inanamadık.
07:42
We didn't imagine this would happen until much later;
122
462497
3580
Böyle bir şeyle karşılaşmayı o ana kadar beklemiyorduk.
07:46
it was a surprise for all of us.
123
466101
2452
Hepimiz için bir sürprizdi bu.
07:48
It took us months to convince ourselves that it was true,
124
468577
2681
Bunun doğruluğunu teyit etmek aylarımızı aldı
07:51
because we didn't want to leave any room for error.
125
471282
3187
çünkü zerre hataya yer yoktu.
07:54
But it was true, and to clear up any doubt
126
474818
2993
Dedektörler böyle şeyleri tespit edemez diye diye içimiz içimizi yemişti
07:57
that the detectors really could measure these things,
127
477835
3032
ama doğruydu.
08:00
in December of that same year,
128
480891
1894
Aynı senenin kasım ayında, başka bir kütleçekimsel dalga tespit ettik
08:02
we measured another gravitational wave,
129
482809
2880
08:05
smaller than the first one.
130
485713
1415
ama bu seferki ilkinden biraz daha küçüktü.
08:07
The first gravitational wave produced a difference in the distance
131
487152
3813
İlk kütleçekimsel dalganın dört kilometre içerisinde
08:10
of four-thousandths of a proton
132
490989
2624
dörtbininci prontonda bıraktığı mesafe
08:14
over four kilometers.
133
494651
1335
biraz daha farklıydı.
08:16
Yes, the second detection was smaller,
134
496010
2494
Evet doğru, ikinci dalga biraz daha küçüktü
08:18
but still very convincing by our standards.
135
498528
4269
ancak bizim standartlarımızca doğruluğu teyit edilebilir düzeydeydi.
08:25
Despite the fact that these are space-time waves and not sound waves,
136
505064
4524
Bu dalgalar ses dalgası değil de
uzay-zaman dalgaları olmasına rağmen
08:29
we like to put them into loudspeakers and listen to them.
137
509612
4085
bunların sesini yükseltip dinlemek ve konuşturmak çok hoşumuza gidiyor.
08:34
We call this "the music of the universe."
138
514315
2734
Buna biz "evrenin müziği" diyoruz.
08:37
I'd like you to listen to the first two notes of that music.
139
517834
4758
Bu müziğin ilk iki notasını sizlere de dinletmek istiyorum.
(Vızıltı)
08:43
(Chirping sound)
140
523102
2260
08:46
(Chirping sound)
141
526448
2128
(Vızıltı)
08:48
The second, shorter sound was the last fraction of a second
142
528600
4866
Bir tık daha kısa olan ikincisindeki o son sert çıkış
08:53
of the two black holes which,
143
533490
1794
birleşen iki kara deliğin birleşme esnasında yaydığı
08:55
in that fraction of a second, emitted vast amounts of energy --
144
535308
4930
o olağanüstü enerjinin eseri.
09:00
so much energy, it was like three Suns converting into energy,
145
540262
6651
Öyle bir enerji ki sanki üç güneş bir araya gelip
09:06
following that famous formula,
146
546937
1576
o meşhur E = mc2 kuralıyla enerjiye dönüşüyor.
09:08
E = mc2.
147
548537
1757
09:10
Remember that one?
148
550318
1251
Hatırlıyor musunuz?
09:12
We love this music so much we actually dance to it.
149
552473
5534
Bu müziğe bayılıyoruz,
hatta o kadar seviyoruz ki açıp dans bile ediyoruz.
09:18
I'm going to have you listen again.
150
558031
2748
Bir daha açacağım size.
09:22
(Chirping sound)
151
562546
2679
(Vızıltı)
09:26
(Chirping sound)
152
566558
1498
(Vızıltı)
09:29
It's the music of the universe!
153
569303
2000
Bu evrenin müziği.
09:31
(Applause)
154
571327
3666
(Alkış)
09:35
People frequently ask me now:
155
575017
3122
Şu sıralar insanlar sık sık soruyor:
09:38
"What can gravitational waves be used for?
156
578163
2737
"Bu kütleçekimsel dalgalar ne işe yarıyor?"
09:41
And now that you've discovered them, what else is there left to do?"
157
581455
4055
Keşfettiniz işte.
Ee ne kaldı geriye?
09:46
What can gravitational waves be used for?
158
586390
2827
Bu kütleçekimsel dalgalar ne işe yarıyor?
09:50
When they asked Borges, "What is the purpose of poetry?"
159
590034
4318
Borges'a zamanında
''Şiir ne işe yarıyor?'' diye sordular.
09:54
he, in turn, answered,
160
594376
1841
Devam ettiler.
09:56
"What's the purpose of dawn?
161
596241
1696
Şafak neden doğar?
09:57
What's the purpose of caresses?
162
597961
2000
Neden sevip okşarız?
09:59
What's the purpose of the smell of coffee?"
163
599985
2000
Kahvenin kokusu ne işe yarar?
10:02
He answered,
164
602580
1844
Borge cevap verdi.
10:04
"The purpose of poetry is pleasure; it's for emotion, it's for living."
165
604448
5805
Yaşamak, hissetmek ve haz için şiir yazarız
10:11
And understanding the universe,
166
611769
1664
ve insanoğlunun evreni
10:13
this human curiosity for knowing how everything works,
167
613457
3650
ve nasıl işlediğini anlama çabası da
10:17
is similar.
168
617131
1284
buna benziyor.
10:19
Since time immemorial, humanity -- all of us, everyone, as kids --
169
619177
5459
İnsanoğlu oldu olalı
bizler, sizler, hepimiz
10:24
when we look up at the sky for the first time and see the stars,
170
624660
3869
ilk gökyüzüne baktığımızda
ve yıldızları gördüğümüzde şunu sorduk:
10:28
we wonder,
171
628553
1163
10:29
"What are stars?"
172
629740
1480
"Nedir bu yıldızlar?"
10:31
That curiosity is what makes us human.
173
631847
2724
İşte biz insanları insan yapan da bu merak güdüsü.
10:35
And that's what we do with science.
174
635174
3118
Bunu da bilimin maharetiyle yapıyoruz.
10:39
We like to say that gravitational waves now have a purpose,
175
639856
5760
Bugün şunu rahatlıkla ifade edebiliriz ki
kütleçekimsel dalgaların bir amacı var
10:45
because we're opening up a new way to explore the universe.
176
645640
4183
çünkü evreni keşif ederken yeni bir kapı aralıyoruz.
10:49
Until now, we were able to see the light of the stars
177
649847
3771
Düne kadar elektromanyetik dalgalar vasıtasıyla
10:54
via electromagnetic waves.
178
654150
2994
yıldızların ışıklarını görebiliyorduk.
10:57
Now we can listen to the sound of the universe,
179
657168
4576
Her ne kadar kütleçekimsel dalgalar gibi ışık yaymasalar da
11:01
even of things that don't emit light, like gravitational waves.
180
661768
3995
bugün artık evrenin sesini de duyabiliyoruz.
11:07
(Applause)
181
667667
1264
(Alkış)
11:08
Thank you.
182
668955
1152
Sağ olun.
11:10
(Applause)
183
670131
3401
(Alkış)
11:13
But are they useful?
184
673556
2000
Peki bunlar gerçekten bir işe yarıyor mu?
11:16
Can't we derive any technology from gravitational waves?
185
676325
4523
Kütleçekimsel dalgalardan yeni teknolojiler üretemez miyiz?
11:21
Yes, probably.
186
681507
1509
Yani evet, belki
11:23
But it will probably take a lot of time.
187
683040
2588
ama bu muhtemelen epey bir vakit alacak.
11:25
We've developed the technology to detect them,
188
685652
2664
Bunları tespit edebilmek için bir teknoloji ürettik
11:28
but in terms of the waves themselves,
189
688340
2037
ama bu dalgalardan istifade edebilmek için
11:30
maybe we'll discover 100 years from now that they are useful.
190
690401
4260
nereden baksanız önümüzde bir yüz yıl daha var.
11:34
But it takes a lot of time to derive technology from science,
191
694685
4054
Ancak bilimden bir teknoloji çıkartmak baya bir zaman alıyor,
11:38
and that's not why we do it.
192
698763
1586
ama bunu yapma amacımız bu değil.
11:40
All technology is derived from science,
193
700373
2275
Tüm teknolojilerin doğduğu yer bilimdir
11:42
but we practice science for the enjoyment.
194
702672
3103
ama bizim yaptığımız bilim zevkine.
11:46
What's left to do?
195
706640
2000
Peki o zaman yapacak ne kaldı?
11:49
A lot.
196
709386
1441
Çok şey kaldı.
11:50
A lot; this is only the beginning.
197
710851
2675
Çok ama çok şey, bu daha başlangıç.
11:54
As we make the detectors more and more sensitive --
198
714613
3094
Ürettiğimiz dedektörlerin hassasiyetleri arttıkça
11:57
and we have lots of work to do there --
199
717731
1917
yapacak iş de artıyor.
11:59
not only are we going to see more black holes
200
719672
2245
Daha fazla kara delik tespit etmekle kalmayacağız
12:01
and be able to catalog how many there are, where they are
201
721941
4304
bunların nerede, kaç tane ve ne kadar büyük olduklarını gösteren
bir katalog da hazırlamamız gerekecek.
12:06
and how big they are,
202
726269
1572
12:07
we'll also be able to see other objects.
203
727865
3407
Ayrıca diğer cisimleri de görebileceğiz.
12:11
We'll see neutron stars fuse and turn into black holes.
204
731296
5593
Kara deliğe dönüşen nötron yıldızlarının füzyonlarından tutun da
12:16
We'll see a black holes being born.
205
736913
2599
yeni bir kara deliğin doğuşuna,
12:19
We'll be able to see rotating stars in our galaxy
206
739536
3138
galaksimizin etrafında dönüp sinosidual dalgalar oluşturan yıldızlardan
12:22
produce sinusoidal waves.
207
742698
2208
12:24
We'll be able to see explosions of supernovas in our galaxy.
208
744930
5838
galaksizimizdeki süpernova patlamalara kadar birçok şeyi görebileceğiz.
12:30
We'll be seeing a whole spectrum of new sources.
209
750792
4199
Bir dünya yeni şey keşfedeceğiz.
12:35
We like to say
210
755641
1401
Gururla söyleyebiliriz ki
12:37
that we've added a new sense to the human body:
211
757637
3601
insanoğluna yeni bir hissi tattırdık.
12:41
now, in addition to seeing,
212
761262
1698
Artık görmenin yanı sıra
12:42
we're able to hear.
213
762984
2093
duya da biliyoruz.
12:45
This is a revolution in astronomy,
214
765101
3547
Bu astronomide adeta bir devrim.
12:48
like when Galileo invented the telescope.
215
768672
3568
Galileo'nun teleskobu icat etmesi
12:52
It's like when they added sound to silent movies.
216
772859
3450
veya sinemalara sesin eklenmesi gibi.
12:57
This is just the beginning.
217
777110
2726
Bu sadece bir başlangıç.
13:01
We like to think
218
781120
1892
Daha önümüzde uzun ama bir o kadar da eğlenceli
13:03
that the road to science is very long -- very fun, but very long --
219
783500
6267
bir yolun olması bizi heyecanlandırıyor.
13:09
and that we, this large, international community of scientists,
220
789791
6363
Birçok milletten ve ülkeden gelen bilim insanlarından oluşturduğu
13:16
working from many countries, together as a team,
221
796178
2560
bu uluslararası camia olarak omuz omuza çalışıyoruz.
13:18
are helping to build that road;
222
798762
2683
Bu önümüzdeki yolu
13:22
that we're shedding light -- sometimes encountering detours --
223
802048
3790
yeri gelince aydınlatıp
yeri gelince de engelleri bir kenara itip
13:26
and building, perhaps,
224
806488
2403
kol kola inşa ederek
13:28
a highway to the universe.
225
808915
2000
evrene doğru yol almak istiyoruz.
13:31
Thank you.
226
811931
1175
Teşekkürler.
13:33
(Applause)
227
813130
4925
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7